我剛參加工作那會兒,我這個極少數(shù)的大學(xué)生不但是“小教員”,業(yè)余時間教師傅們學(xué)文化,而且車間每天學(xué)習(xí)讀報,成了我的“專職”。
雖然我從小受外祖父的嚴教,會背一些古文,有點文字底子,但接受高等教育是當工人以后的事,當時跟“白字先生”差不多。
印象中,渾身解(xie)數(shù)這個成語,我念了好幾年“渾身姐數(shù)”。否(pi)極泰來,我也很長時間念“(fou)極泰來”。
當然有些訛化音,現(xiàn)在已經(jīng)成了“正音”,改起來很難,如:
“盡量”北京話讀“進量”,準確發(fā)音是“緊量”。
“供給”北京話讀“供gei”,準確發(fā)音是“供幾”。
“殷紅”北京話讀“音紅”,準確發(fā)音是“煙紅”。
“友誼”北京話讀“友疑”,準確發(fā)音是“友億”。
“掙脫”北京話讀“蒸脫”,準確發(fā)音是“正脫”。
“徇私”北京話讀“尋私”,準確發(fā)音是“訊私”。
“栓塞”北京話讀“栓腮”,準確發(fā)音是“栓澀”。
“粗獷”北京話讀“粗礦”,準確發(fā)音是“粗廣”。
“內(nèi)疚”北京話讀“內(nèi)究”,準確發(fā)音是“內(nèi)舅”。
“矢口”北京話讀“師口”,準確發(fā)音是“史口”。
“眩暈”北京話讀“懸印”,準確發(fā)音是“玄運”。
“針灸”北京話讀“針九”,準確發(fā)音是“針究”。
“亞洲”北京話讀“雅洲”,準確發(fā)音是“壓洲”。
《北京話》作者劉一達
“甘肅”北京話讀“甘蘇”,準確發(fā)音是“甘素”。
“偽劣”北京話讀“偽略”,準確發(fā)音是“偽列”。
“霍亂”北京話讀“火亂”,準確發(fā)音是“或亂”。
“訃告”北京話讀“布告”,準確發(fā)音是“負告”。
“誨人”北京話讀“毀人”,準確發(fā)音是“會人”。
“緋聞”北京話讀“匪聞”,準確發(fā)音是“飛聞”。
“劊子手”北京話讀“快子手”,準確發(fā)音是“貴子手”。
“白熾燈”北京話讀“白知燈”,準確發(fā)音是“白赤燈”。
“審時度勢”北京話讀“審時肚勢”,準確發(fā)音是
“審時奪勢”。
“塊兒夠壯的”北京話讀“塊兒夠zhuang(三聲)的”,準確發(fā)音是“塊兒夠撞的”,等等。
北京話的這種訛變的發(fā)音,隨著城市的發(fā)展,人口的更迭,已經(jīng)逐漸弱化了,許多訛化的字音兒,又按普通話的正確發(fā)音說了。