亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯研究的現(xiàn)狀與思考
        ——基于2006-2017年相關(guān)文獻(xiàn)的分析

        2018-10-29 03:02:28廊坊師范學(xué)院外國語學(xué)院065000
        大眾文藝 2018年20期
        關(guān)鍵詞:語料庫學(xué)者檢索

        (廊坊師范學(xué)院外國語學(xué)院 065000)

        一、引言

        非物質(zhì)文化遺產(chǎn)體現(xiàn)了一個(gè)國家的歷史、文化積淀,是一個(gè)民族智慧的結(jié)晶,體現(xiàn)了本國家、本民族特有的文化內(nèi)涵。隨著我國文化戰(zhàn)略的推進(jìn),非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護(hù)與傳播得到了前所未有的重視。我國的非遺保護(hù)行動經(jīng)歷了三個(gè)階段:啟動階段)(2001-2003)、啟蒙階段(2004-2005)和深入階段(2006-今),研究熱點(diǎn)頻出。其中非遺的翻譯問題也成為了廣大學(xué)者關(guān)注的研究領(lǐng)域,本文梳理了2006 -2017的相關(guān)論文,針對非遺翻譯研究的現(xiàn)狀進(jìn)行了研究。

        二、研究過程

        (一)文獻(xiàn)篩選

        利用中國知網(wǎng)檢索關(guān)于非遺翻譯的論文,確定研究范圍。首先,對“期刊”庫進(jìn)行高級檢索。以“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”并含“翻譯”為關(guān)鍵詞對摘要進(jìn)行精確檢索,時(shí)間不限,得到99條檢索結(jié)果。通過略讀文章內(nèi)容,去除征稿啟事及與本文研究目的基本無關(guān)的15條,得到有效檢索結(jié)果為84條。以同樣的條件對“博碩士論文”庫進(jìn)行檢索可以得到35條結(jié)果。仔細(xì)閱讀論文摘要,甄別出與本文研究目的相關(guān)的檢索結(jié)果共23條。所以本文的研究總體(the theoretical population)共107條。

        (二)數(shù)據(jù)分析

        運(yùn)用內(nèi)容分析法(content analysis),課題組對以上107篇科研論文進(jìn)行了分析。作者通過分析文章題目、論文摘要,閱讀文章的內(nèi)容,針對以下幾個(gè)問題進(jìn)行了研究。

        1. 研究總體文獻(xiàn)發(fā)表年份分布情況

        表1:研究總體文獻(xiàn)發(fā)表年份分布情況統(tǒng)計(jì)表

        由以上統(tǒng)計(jì)結(jié)果可見,(1)對于我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯開始于2006年,與我國非遺保護(hù)的深入階段開始的時(shí)間相契合,可見,2006年起學(xué)界逐漸認(rèn)識到翻譯是非遺保護(hù)和傳播的重要途徑之一。(2)總體來說,關(guān)于非遺翻譯方面的期刊論文和博碩論文呈現(xiàn)出增加趨勢。2006-2013年為緩慢增長階段,在這八年期間發(fā)表的相關(guān)論文占比29%,在2007和2008年間甚至出現(xiàn)了0記錄,可見國內(nèi)學(xué)者對于這個(gè)研究角度的接受過程稍慢。2014-2017年為快速增長階段,在這四年間發(fā)表的相關(guān)論文占比71%,表明這一研究角度已成為學(xué)界的熱點(diǎn)之一。

        2. 研究總體文獻(xiàn)來源

        表2:研究總體文獻(xiàn)來源情況統(tǒng)計(jì)表

        由此結(jié)果可見,普通刊物對于非遺翻譯的論文接受程度較高,核心刊物發(fā)表的相關(guān)論文比例偏小。檢索到的碩博論文中只有一篇是博士論文,其余都是碩士論文,這表明從事非遺翻譯研究的研究者層次相對較低,此類論文的撰寫水平有待進(jìn)一步提高。同時(shí),也提示高水平研究者和高水平刊物應(yīng)該加強(qiáng)對這個(gè)領(lǐng)域的關(guān)注。

        3.文獻(xiàn)獲得基金支持的情況

        對研究總體進(jìn)行文獻(xiàn)分析時(shí)發(fā)現(xiàn),2011年以后(含2011年)發(fā)表的論文開始有基金支持,總共56篇,占研究總體的66.7%。其中不乏國家社科基金、教育部人文社科規(guī)劃項(xiàng)目以及省社科基金的支持,可見非遺翻譯研究受到了各級部門的關(guān)注。但是從統(tǒng)計(jì)結(jié)果(表3)來看,省級、廳局級層面的立項(xiàng)比例明顯高于國家和教育部立項(xiàng)比例??梢酝茰y出由于非遺和地方的文化、軟環(huán)境關(guān)系密切,所以地方政府和相關(guān)部門對此關(guān)注度更高一些??上驳氖牵糠终撐氖艿搅舜髮W(xué)生創(chuàng)新訓(xùn)練項(xiàng)目的基金的支持(本文將其列入了“其他基金”),這類基金有利于喚醒大學(xué)生群體對非遺翻譯的關(guān)注,有利于非遺的保護(hù)與傳承。

        表3:期刊文獻(xiàn)基金來源情況統(tǒng)計(jì)表

        4.文獻(xiàn)的研究內(nèi)容

        按照論文的寫作目的,作者對研究總體的文獻(xiàn)進(jìn)行了分類

        (1)從文獻(xiàn)梳理來看,學(xué)者們對非遺翻譯的具體研究關(guān)注程度較高,占總篇數(shù)的47.7%。對于地方的文學(xué)藝術(shù)(作品)、非遺的專有名詞或文化負(fù)載詞、地方的典籍等方面的翻譯進(jìn)行了較多探討,提出了相應(yīng)的翻譯策略。如:高丹、王鵬飛、宋點(diǎn)等討論了黑龍江民間文學(xué)的特點(diǎn),并提出了“語句變通”、“直譯加注”等翻譯策略;許敏、王軍平(2016:108-112)、陳艷華(2016:94-95)、李霞、張萍(2015:20-24)等先后討論了非遺術(shù)語、名稱、文化負(fù)載詞、地方特色詞語等的翻譯策略,主張用異化的策略,采取“直譯”、“直譯加注”、“音譯”、“音譯加注”、“音譯加意譯”等方式,最大限度保存其文化特性。王長羽(2014:80-83)、許偉麗、劉杰輝(2014:2)等對當(dāng)前我國典籍英譯的情況進(jìn)行了系統(tǒng)分析,提出了培養(yǎng)專業(yè)人才、加強(qiáng)理論研究等建議。還有學(xué)者關(guān)注到了體育、園林建筑等非遺項(xiàng)目的翻譯問題。

        此外,這類論文還呈現(xiàn)出以下兩個(gè)特點(diǎn):其一是地域性強(qiáng)。在這類論文中,有25篇涉及地方非遺的翻譯,受到了地方基金的支持。如:朱秀麗、李桂芝(2017:231-232)《對石家莊非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的幾點(diǎn)思考》,探討了石家莊地區(qū)的非遺翻譯,獲得了河北省社會科學(xué)基金的支持;田亞亞、孫雪娥、付丹亞(2015:25-28)為商洛市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名稱英譯獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,受到了陜西省教育廳專項(xiàng)科研計(jì)劃項(xiàng)目的基金支持。還有關(guān)于蘇州、揚(yáng)州、信陽、武強(qiáng)、廊坊、保定等地區(qū)非遺翻譯的文章,在此不一一列舉。其二是更多地關(guān)注少數(shù)民族的文化。如:周艷鮮(2012:134-136)探討了壯族嘹歌英譯的可譯性;彭清(2015)在博士論文中研究了瑤族的《盤王大歌》的翻譯。此外,還出現(xiàn)了對苗族、蒙古族等民族的民間文學(xué)和傳統(tǒng)文化進(jìn)行翻譯的研究。

        (2)學(xué)者們以多種理論為指導(dǎo)對非遺翻譯進(jìn)行了研究,其中功能翻譯理論居多。例如:于淼(2016:112-115)從功能翻譯理論的角度討論了中醫(yī)藥非遺的翻譯;楊永剛(2014:459-463)從功能語境的視角下對揚(yáng)州的非遺進(jìn)行了分類,并針對不同類別進(jìn)行了翻譯研究。覃海晶(2015:15-19)、洪莉(2014:148-151)等學(xué)者先后從生態(tài)翻譯理論就非物質(zhì)翻譯進(jìn)行了研究。還有不少學(xué)者從認(rèn)知、語用角度、從美學(xué)、傳播學(xué)角度來研究非遺翻譯,都取得了一定的成果。還有學(xué)者提出了新的理論思考,如彭清(2015)推導(dǎo)出“歸化異化的動態(tài)平衡”、“文化模因再現(xiàn)——層級遞進(jìn)翻譯”等翻譯理論思考。

        (3)宏觀研究方面體現(xiàn)了我國學(xué)者從宏觀層面對非遺翻譯進(jìn)行的探討,主要是針對當(dāng)前這一領(lǐng)域的現(xiàn)狀、存在的問題進(jìn)行了分析,并提出了相應(yīng)的策略。楊大霑(2009:117-119)、張艷豐、王曌(2013:100-102)、匡穎(2016:9-10)等學(xué)者先后撰寫文章,談到了非遺翻譯的重要意義及這項(xiàng)工作面臨的困難。比如:目前我國的非遺翻譯工作不夠,絕大多數(shù)的非遺項(xiàng)目沒有英文宣傳資料,已有的非遺項(xiàng)目譯文質(zhì)量良莠不齊。呼吁各級政府要重視非遺項(xiàng)目的翻譯工作,努力培養(yǎng)高水平翻譯人才。

        (4)關(guān)于人才培養(yǎng)的兩篇論文主要是指在課堂上以非遺翻譯為手段提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力,尤其是對非遺的翻譯能力。魏怡(2015:74-76)嘗試了通過對民間文學(xué)翻譯等方式將英語學(xué)生的專業(yè)學(xué)習(xí)與非遺進(jìn)課堂活動融為有機(jī)整體;王麗萍(2013:129-130)將吳歌的英譯引入課堂使學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí)的同時(shí)加強(qiáng)了對吳歌的了解。

        三、對于我國非遺翻譯的思考

        從以上分析可見,學(xué)界對于非遺翻譯的研究日漸重視,所涉及的研究角度也在逐漸增多,但也存在一些問題。

        (一)缺乏宏觀規(guī)劃

        目前的研究成果中涉及非遺翻譯的具體研究居多,多從某一文學(xué)藝術(shù)作品或區(qū)域文化入手進(jìn)行“怎么譯”的討論;研究思路較為分散,沒有體現(xiàn)出非遺保護(hù)的輕重緩急;一些應(yīng)該統(tǒng)一的內(nèi)容如:非遺術(shù)語、非遺名稱或名錄等沒有統(tǒng)一的譯法。非遺譯文涉及到一個(gè)國家的文化形象,應(yīng)該由國家或地方政府進(jìn)行統(tǒng)一規(guī)劃,加大基金的支持力度,按照非遺的級別,有順序、有計(jì)劃地進(jìn)行。

        (二)缺乏理論創(chuàng)新

        學(xué)界習(xí)慣于用西方理論來指導(dǎo)翻譯工作,而非遺項(xiàng)目具有鮮明的民族特色,學(xué)者們應(yīng)該在翻譯實(shí)踐中逐漸摸索出體現(xiàn)我國非遺翻譯特色的理論。在搜集到的文獻(xiàn)中彭清(2015)提出了關(guān)于翻譯理論的新思考,這證明我國學(xué)者在翻譯理論方面有一定創(chuàng)新能力,希望在今后的非遺翻譯工作中能夠看到更多地學(xué)者實(shí)現(xiàn)理論突破。

        (三)對于譯文的接受程度研究較少

        學(xué)者們多關(guān)注于如何翻譯,但是對于受眾的接受程度研究較少。非遺翻譯涉及到大量具民族性、傳統(tǒng)性文化,不容易為譯文受眾理解,這是非遺翻譯的難點(diǎn)和重點(diǎn)。業(yè)內(nèi)學(xué)者們紛紛提出了“音譯”、“直譯”、“加注”等策略,有助于非遺翻譯工作的順利進(jìn)行。但是關(guān)于讀者對譯文的接受程度和理解程度缺乏調(diào)研,在今后研究中這項(xiàng)工作有待進(jìn)一步加強(qiáng)。

        (四)缺乏相關(guān)語料庫的研究

        20世紀(jì)90年代起,國外的學(xué)者就開始嘗試翻譯的語料庫研究。但在國內(nèi),基于語料庫的翻譯受到的重視程度不夠,非遺翻譯領(lǐng)域的語料庫研究更是寥寥無幾。因此,筆者建議學(xué)者們不妨利用語料庫來做一些非遺翻譯策略、翻譯規(guī)律的研究。

        四、結(jié)語

        本文通過文獻(xiàn)梳理的方式回顧了近十年以來我國非遺翻譯工作的基本情況,以數(shù)據(jù)為依據(jù)討論了我國非遺翻譯工作的現(xiàn)狀,總結(jié)了在非遺翻譯方面的得失,同時(shí)本文也提出了一些思考和建議,希望能夠給我國的非遺翻譯工作帶來一定的啟發(fā)。

        猜你喜歡
        語料庫學(xué)者檢索
        學(xué)者介紹
        學(xué)者簡介
        學(xué)者介紹
        《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
        2019年第4-6期便捷檢索目錄
        把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫
        學(xué)者介紹
        專利檢索中“語義”的表現(xiàn)
        專利代理(2016年1期)2016-05-17 06:14:36
        基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
        語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
        國際標(biāo)準(zhǔn)檢索
        亚洲av成人久久精品| 国产精品国产成人国产三级| 中文字幕欧美一区| 中文字幕一区二区网站| 久久亚洲乱码中文字幕熟女| 久久理论片午夜琪琪电影网| 精品亚洲国产成人av| 亚洲午夜久久久久中文字幕| 久久精品一区二区三区夜夜| 国产在线播放一区二区不卡| 久久er99热精品一区二区| 日日摸夜夜添夜夜添一区二区| 手机在线免费看av网站| 国产不卡在线视频观看| 日产无人区一线二线三线乱码蘑菇| 精品视频999| 久久最黄性生活又爽又黄特级片| 91成人自拍国语对白| 粉嫩虎白女毛片人体| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 中文字幕视频一区二区| 国产av熟女一区二区三区| 日本又黄又爽gif动态图| 中文字幕无码高清一区二区三区| 一区二区三区极品少妇| 色综合久久中文娱乐网| 亚洲日韩欧美国产另类综合| 亚洲夫妻性生活视频网站| 国内自拍视频一区二区三区| 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 久久伊人影院| 国产人成在线免费视频| 亚洲视频网站大全免费看| 人妻夜夜爽天天爽一区| 一本一本久久a久久精品综合| 久久成人精品国产免费网站| 免费无遮挡无码永久视频| 九九九精品成人免费视频小说| 亚洲一二三四五区中文字幕| 中文字幕有码人妻在线| 国产在视频线精品视频|