忻鼎稼
三幕輕歌劇
克拉里
(1823年首演劇本)
編劇:約翰·霍華德·佩恩
作曲:亨利·R.畢肖普
首演地點:倫敦科文特花園皇家歌劇院
第三幕
第一場
(克拉里家所在的村莊一角,兩間小木屋相對而立,村莊的遠處可望見米蘭。此時村民們正在走向一座簡樸的橋,他們交替地向?qū)Ψ匠旅娴母瑁€把各色的花掛在各家門的周圍。)
【村民合唱
我的愛人啊,睜開你的眼睛,
快樂的時刻已經(jīng)來臨。
醒來看看那霞光微露的天空,
是怎樣裝扮你成為新娘的早晨。
【奈恩尼塔打開木屋上方的一扇窗,唱
不必由你哇啦哇啦催促我,
天一亮我就已起身。
【尼姆皮多打開另一間木屋上方的窗,唱
真的呀,真的,我的鄰居,
我一個晚上眼睛沒能合上,
因為美麗的她就要成為我的新娘。
多么令人興奮!
想一想,
這將是我們不睡在一起的
最后一個晚上。
【奈恩尼塔唱
我要好好勸告你,
不要這樣厚臉皮。
我要謝謝所有的鄰居,
轉(zhuǎn)眼之間,我們就要生活在一起。
【他們關上窗,退場
【村民們大合唱
起來,起來,幸福的一對,
喜悅的時刻已經(jīng)來臨。
快看那光耀的天空,
那是給新郎新娘預示的
光輝前程。
【奈恩尼塔和尼姆皮多上場
【村民們把他們團圓圍住,向他們祝賀
尼姆皮多:謝謝你們,謝謝你們,我的鄰居們。
【尼可羅從小木屋中出來
尼可羅:早上好,我親愛的姑娘!今天是上天保佑你們的一個好日子。走,小伙子,套上馬車,把花收集起來去裝點婚禮。(村民們退出)我還得看看我能不能說服克拉里的父親,不幸的洛雷莫來參加你們的婚禮。真是一個可憐的人,他已經(jīng)回到農(nóng)場,看到他就好像看到快坍塌的老屋破敗的墻頹然立于四周環(huán)繞著的賞心悅目的風景中那樣,昏暗而了無生氣。啊。那個讓人難過的女孩,就好像那些將要被采摘的花一樣,脆弱而容易凋謝。我的孩子們,你們要自愛,若你們想生活得愉快。
【尼可羅唱
盡管冬日的風暴在肆虐,
樹上的葉子也被吹走,
悲傷的花兒也在為孤苦伶仃而悲傷。
自山上奔流而下的急湍,
早已把松枝沖下了山峰,
狂風的呼號中,
輕盈的空氣也只能死沉沉地墜落,
狂野的颶風伸出雙翼,
對它已經(jīng)帶來的毀滅置之不理,
向世界投以它最大的惡意,
可我們的心卻有著春天的微笑。
奈恩尼塔:克拉里的爸爸!啊,要是現(xiàn)在我們可憐的克拉里在這里,她一定會和我們一樣高興的。
尼姆皮多:別提她,奈恩尼塔,別提她了。清白的女孩子家,不該被她的名字玷污。
奈恩尼塔:??!尼姆皮多!她的遭遇使她顯得越發(fā)無辜,越值得同情。
尼姆皮多:算啦!你不能談些其他的嗎?
奈恩尼塔:她離開這里的那天真是悲傷的一天。每個人都垂頭喪氣,好像巨大的災難降臨到了這個村莊。
尼姆皮多:這些人真傻。如果當年走的是你或者是我,他們也一樣受折磨?,F(xiàn)在,你不應該再談論任何有關她的事。如果不是因為昨天是她的生日,我們昨天就該結(jié)婚了。開心起來,奈恩尼塔,如果你愿意的話,我現(xiàn)在就要吻你,再考慮要做些什么。
【尼姆皮多企圖吻奈恩尼塔,奈恩尼塔避開
奈慝尼塔:別這樣,別這樣,先生,我們現(xiàn)在還不是夫妻呢。
【奈恩尼塔唱
不要,不要,不要,不要,我們還沒有結(jié)婚,
走開,走開,走開,遠一點,先生。
你不能靠近,先生,
直到我們在教堂中一字一句親口說出誓言。
何況我不能看到,
那會有多大傷害,
若你偷偷地吻我,
多少自我吹噓者,
像說書人那樣厲害,
他們胡言亂語,
只有高尚的愛得到保證,
不再有罪惡,
我們才會像一個人。
【她把面頰湊上去,尼姆皮多靠上來,她跳著走開,唱
不要,不要,不要,不要,我們還沒有結(jié)婚,
走開,走開,走開,遠一點,先生。
你不能靠近,先生,
直到我們在教堂中一字一句親口說出誓言,
你不能靠近,先生。
不,不,不,不能靠近我,先生。
【克拉里出現(xiàn)在舞臺的后方
克拉里:奈恩尼塔?。▋扇藝樍艘惶?/p>
奈恩尼塔:上帝保佑!怎么回事?
尼姆皮多:我還活著昵,那是克拉里,還是她的幽靈?
奈恩尼塔:肯定是她的幽靈!
尼姆皮多:(恐懼地)呃,哦,我親愛的,聽我說,奈恩尼塔,你留在這里,我,我,我去請一位牧師對這個幽靈說話。(走開)
奈恩尼塔:(攔住他)哦,別離開我,尼姆皮多,擋在我前面吧。別讓這個幽靈傷害我。
克拉里:奈恩尼塔!
奈恩尼塔:不!這是她本人,同我一樣她還活著,但,哦,變化多大呀。
尼姆皮多:你能完全肯定嗎?
克拉里:奈恩尼塔,是的。(穿過舞臺,走出來)
尼姆皮多:別跟她說話,奈恩尼塔。不管她是活還是死,都不能跟她說一句話:她會讓你變得像她一樣糟糕。
奈恩尼塔:你還沒資格對我發(fā)號施令,今天我還是自由的,我們決不能對這樣一個不幸的人見死不救,尼姆皮多。你靠邊站,讓我來聽聽她想說些什么。
尼姆皮多:啊!女人有她們自己的方式,那我就把這段時間交給你,我也幫不上什么忙了:但請記住,奈恩尼塔,物以類聚、人以群分,我絕不想讓別人看到你在和這么一個倒霉蛋說話——隨你便吧。(走開了,又回來)你要知道,我并不特別在意,但,哎,算了,隨你便吧——只是,算了,我走了。(退場)
【克拉里上前
克拉里:奈恩尼塔,你已經(jīng)忘記我啦?
奈恩尼塔:不,克拉里,不!我從來沒忘記你。我甚至如你所希望的那樣談起過你。啊,克拉里,不幸的是你真的已經(jīng)變了,自從你離開后所有的事都變了。你離開我們那天真是……整個村子里沒有一個人不含著眼淚,沒有一句話不悲傷。還有你可憐的父親……
克拉里:(急速地)他怎么樣?怎么樣?
奈恩尼塔:我明白,說出來會讓你悲傷,我不想讓你更加悲傷——你看上去受了太多苦了??死?,今天是我結(jié)婚的日子。
克拉里:你結(jié)婚的日子!祝賀你,這個喜慶的日子,奈恩尼塔,祝賀!祝賀!哦,如果地球上有天堂,這就是最高貴的天堂,用真愛的紐帶聯(lián)系起來的天堂。
奈恩尼塔:(對著旁邊說)她讓我無法掩飾內(nèi)心的快樂。(對著克拉里說)我能為你做些什么?
克拉里:是的,奈恩尼塔,我想見我的媽媽,非常想見我媽媽。若事先已經(jīng)有人告訴她是我,她也許不愿意我出現(xiàn)在她面前。請你幫幫我,勸說她來看我,就說是一位陌生人有話要對她說。
奈恩尼塔:我一定全力做到,克拉里!一切都會好起來的。
【奈恩尼塔迅速穿過克拉里面前,想要從左邊退出,這時有長笛聲從遠處傳來,那是在演奏克拉里最喜歡的歌??死镒プ∧味髂崴谋郯?,屏息靜氣地聽著,直到那支曲子結(jié)束。
奈恩尼塔:克拉里,聽到?jīng)]有?一位流浪者,他,哦,克拉里,那空氣中飄蕩的難道不是上帝對回家的流浪者的恩施,而寫給我們的家庭的旋律嗎?
克拉里:我的心要碎了。
奈恩尼塔:在這聲音中有一個承諾,它讓我有信心——
克拉里:我要跟著你,一直走到我家門前。我會走到門附近,然后在另一邊的院子門前等你。
奈恩尼塔:上天保佑你,克拉里?。ㄑ杆偻顺觯?/p>
克拉里:(獨白)上天會幫助一顆堅定的、重新走上正確和榮耀之路的心。
【遠處再次傳來長笛奏出的克拉里熟悉的歌曲的段落
【克拉里唱
在愉快的承諾中,一個沒頭腦的輕信者,
我勇敢地在這充滿背叛的世界中掙扎。
友誼的真相很快帶來了痛苦,給了我教訓,
美麗的承諾破碎,美德也沉淪。
最后,只有離開,
離開那些老謀深算的騙子,離開這個世界對我的蔑視,
只是明白得太晚了,無論我們漂泊到哪里
沒有哪兒能像自己的家一樣讓我快樂。
但我不哭泣,我決不低頭,永不氣餒!
告別依舊寒冷的春天,我依舊純真而執(zhí)著!
仁慈的天使定會來護衛(wèi)我,
縱使我犯了大錯,我也不絕望。
我堅信,雖然被世界狠心地拋棄,
我仰望天堂,我到處流浪,
我依舊能回到我的家鄉(xiāng)。
【克拉里退場
第二場
【一片坐落在通向村莊的道路旁邊的樹林
【約克索和威斯比娜上場
約克索:正像你所說的,這里真是一個不錯的浪漫地,不過謝天謝地,如果我們能找到方向的話,我會更喜歡這個地方。你看這里至少看起來像條路,但天知道這條路會把我們帶到哪兒。
威斯比娜:喔!約克索,約克索,我看到了那里有一個村莊,有人在那里,還有一個人向這里走來,我們可以去打聽去那個村莊最近的一條路,而且……
約克索:而且可以弄清楚克拉里是否來過這里附近,那我們就會,我們就會……(向四周張望)怎么,一個年輕的女子,威斯比娜,我敢保證還是一個漂亮的女子。
威斯比娜:怎么,你想干嘛?說實話。
約克索:沒有什么,沒有什么,肯定沒有什么,我只是說,當人們談到一個女子,她越漂亮,你懂的,就……為什么……
威斯比娜:你走開,我自己來問她。
約克索:那你,威斯比娜……
威斯比娜:別出聲!
【奈恩尼塔出場
【約克索同威斯比娜為誰去問而爭執(zhí)
威斯比娜:姑娘,請幫幫忙
約克索:如果方便的話,我想問,我親愛的
威斯比娜:我想知道
約克索:你能對她客氣點嗎?
威斯比娜:(對約克索)你能閉嘴嗎?
約克索:(對威斯比娜)你不能注意一下語氣嗎?
奈恩尼塔:(對約克索)先生,您想問什么?
約克索:這姑娘在對我說話了。請問您見過一個女孩嗎?
奈恩尼塔:一個女孩?(暗自思忖)
威斯比娜:是的,一個女孩,她跑了,就是說,她
約克索:這是一個美麗的故事——事情是這樣的,親愛的,一個出生在你們村子中的女孩,名叫克拉里
奈恩尼塔:克拉里!
威斯比娜:是的,你認識她?
奈恩尼塔:我……我……怎么說呢?(自言自語)
約克索:你見過她了,我知道你已經(jīng)見過她了,你現(xiàn)在能否告訴我們她在哪里,我的主人,伯爵
奈恩尼塔:(極度憤慨地)你們的伯爵是惡棍,你們也不是好東西,你們是不是還想來欺騙那天真的女孩,她已經(jīng)掙脫了罪惡的圈套。
約克索:喲呵,好一個烈性子的姑娘!你知道嗎,她比你還可怕,威斯比娜。(對奈恩尼塔)我的好姑娘,我們沒有這么罪惡的企圖,我們是她的朋友,真誠而熱情的朋友,伯爵找她只是為了向她證明他是多么真誠,要告訴她,過去是他處理不當,現(xiàn)在的他焦慮不安,他要給她榮譽。伯爵還要給找到克拉里的人獎賞呢。
奈恩尼塔:那么讓你們的伯爵給克拉里的父母補償吧,我深信他們能夠找到她,他所擁有的也不過是個名號而已,即使他用盡他所有的財產(chǎn)也不過是一個微不足道的補償,誰讓他給克拉里的父母帶去如此大的痛苦。如果正如你所說你們是她的朋友,那就不要在我這里耽擱,受她的委托我會去探望她的雙親:若你們能做到,也許一小時后,她將不會再拒絕同伯爵見面。
約克索:行。那請你告訴我們怎樣走出這片樹林,這條路是否正是通向那個村子。
奈恩尼塔:對!一直往前走,你打聽農(nóng)民尼可羅的住處在哪里——就說是奈恩尼塔讓你們?nèi)サ摹H绻銈児嫦衲銈冋f的那樣,我將是第一個帶給你們關于克拉里消息的人。
【約克索、奈恩尼塔、威斯比娜三重唱
直率輕信的女人,
托出了全部秘密,
只用幾句恭維的話,
就讓絕望出現(xiàn)生機。
(本場完,未完待續(xù))