亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        SLANG FOR NOOBS

        2018-10-25 10:51:22孫佳慧
        漢語世界(The World of Chinese) 2018年1期
        關(guān)鍵詞:孫佳慧秒殺處女座

        孫佳慧

        The chatter of the online gaming community has become part of popular Chinese culture

        人生猶如一場游戲,穩(wěn)住,

        別浪,我們能贏!

        C

        hina is already one of the worlds largest and most rapidly growing online gaming markets. According to Statista, a market research and business intelligence portal, the countrys online gaming sector was worth 216 billion RMB in 2017 and is estimated to reach 324 billion RMB by 2020.

        Whether PC or mobile games, people are increasingly turning on fantasy role-playing hits such as Honor of Kings or South Koreas gory “battle royale” phenomenon Playerunknowns Battlegrounds, currently known as the “worlds hottest video game” (the latter has also been given a “socialist makeover” in China, AP reported).

        In the process, many gaming terms and jargon have begun to embed themselves into Chinese popular culture and language (much like “Easter egg,” “pwn,” “noob,” “frag,” and other terms have in English). For example, during this years Black Friday, phrases like the following were repeated ad nauseum on online banner ads:

        Black Friday promotion: all products seckilling for 50 percent off!

        H8iw^ cξ`o: Su6y6u sh`ngp@n w^ zh9 mi2osh`!

        黑五促銷:所有商品五折秒殺!

        The word “秒殺 (mi2osh`, second kill) is a common term in online gaming, meaning “to kill an enemy in a very short time.” In this context, its intended to stimulate the consumer to “click” or buy quickly, lest the discounted goods sell out. But miaosha can also be used to mean “outclass” in different areas. For example, when reviewing a film, one can comment on the actors performance by saying:

        That veteran actor totally ‘seckilled those ‘little fresh meat [young, handsome idols].

        Zh- w-i l2ox#g^ w1nqu1n mi2osh` n3xi8 xi2oxi`nr7u.

        這位老戲骨完全秒殺那些小

        鮮肉。

        A similar phrase is 碾壓 (ni2ny`), literally meaning to “roll over.” In World of Warcraft, if an enemy monster is three or more levels higher than the player, the damage it wreaks will increase by 50 percent. Such an overwhelming advantage means its easy for high-level characters to kill low-level ones, or “steamroll” them. In daily conversation, nianya thus refers to a wide gap in performance, ability, or talent.

        Since I entered this top university, I feel my intelligence has been steamrolled by my classmates everywhere.

        Z#c5ng w6 j#n le zh- su6 d@ngj! d3xu9, ji& g2nju9 zh#sh`ng ch&ch;& b-i t5ngxu9 ni2ny`.

        自從我進(jìn)了這所頂級(jí)大學(xué),就感覺智商處處被同學(xué)碾壓。

        In online gaming, miaosha and nianya often happen in the process of “PK.” Short for “player killing,” PK refers to the act of two or more players fighting against each other (“PvP” in English gaming slang). But it has been used so widely that these origins have been largely forgotten. In 2004, the hit American Idol-style singing contest Super Girls had a weekly knockout round, in which the two weakest contestants would face off in front of the judges and audience in a round named “PK.” Almost overnight, the term went viral, and individuals and even mainstream media began using it as a general expression for “compete with” or “fight against.”

        In order to win this election, you need to PK against two other candidates.

        Y3o xi2ng y!ngd9 zh- c# xu2nj^, n@ b#x$ h9 q!t` li2ng w-i h7uxu2nr9n j#nx!ng PK.

        要想贏得這次選舉, 你必須和其他兩位候選人進(jìn)行PK。

        In multiplayer gaming, sometimes you win, sometimes you lose. Its human nature for those defeated to shift blame. Teammates are always the first to take the brunt, known as 豬隊(duì)友 (zh$du#y6u, pig teammate), especially anyone whose performance dragged down the whole team. A “pig” is stupid, inefficient, and useless. In the real world, when ones progress is seriously hindered by a coworker or partner, they may lament:

        Its not a godlike opponent Im afraid of, but a pig-like teammate.

        B% p3 sh9n y!y3ng de du#sh6u, ji& p3 zh$ y!y3ng de du@y6u.

        不怕神一樣的對(duì)手,就怕豬一樣的隊(duì)友。

        But when you are the pig, you cant shift the blame onto your teammates any more. In which case, the strength of ones rivals serves as another excuse—you cant compete against their 神操作 (sh9nc`ozu7), literally, “godlike move.” In daily conversation, though, this phrase doesnt always indicate admiration but instead refers to unreasonable or ridiculous behavior. For example:

        This firm declined my job application just because I am a Virgo. What a godlike move!

        Zh- ji` g4ngs~ j&ju9; le w6 de qi%zh! sh8nq@ng, ji& y~nw-i w6 sh# ch^n)zu7. Zh8nshi sh9nc`ozu7!

        這家公司拒絕了我的求職申請,就因?yàn)槲沂翘幣?。真是神操作?/p>

        Not everyone has the grace to admire their rivals. Some accuse their opponents of cheating. In Chinese, using “cheats” (mods or codes used to illicitly boost your own powers) is called 開掛 (k`igu3), with 掛 (gu3) meaning “cheating programs.” Such an accusation can serve as a compliment in real life. For example, when people saw Jamaican sprinter Usain Bolt break the 100-meters world record, many applauded, while some wondered:

        He is so fast! He must be using cheating programs!

        T` p2o de t3i ku3i le! K`igu3 le ba!

        他跑得太快了!開掛了吧!

        They didnt mean to suggest he was doping; merely that Bolts athleticism was like hed received a “power-up.” Of course, luck can also determine the result of a game. Here, the expression “RP,” short for “Random Point,” is useful. Its used in the game Ever Quest. When a team slays a monster, the system will assign a random number to each member of the team—the one who gets the biggest “Random Point” can be rewarded with special equipment. Later, some Ever Quest players, noting that RP happens to be the initials of Chinese word 人品(r9np@n, personality, moral quality), started using 人品 as a byword for luck, (though there are other accounts of how this word came about).

        In conversation, 人品好 (r9np@n h2o, good personality) means lucky, and 人品不好 (r9np@n b& h2o, bad personality) means unlucky. A frequently seen term is 人品問題 (r9np@n w-nt!, a personality issue), which is used by young people to explain everything: Lost your purse? Got ill? Failed an exam? Theyre all personality issues!

        You missed the last bus? Thats totally a personality issue.

        N@ cu7guo le m7b`nch8? N3 ch%ncu# sh# r9np@n w-nt!.

        你錯(cuò)過了末班車?那純粹是人品

        問題。

        If this expression can teach us anything, it is that “better” people will naturally have better “l(fā)uck.” Actually, everyone can learn lessons from games. Honor of Kings generated two popular lines which were jokingly put together as a couplet. The first line is:

        Develop humbly, dont act rashly!

        W0isu6 f`y&, bi9 l3ng!

        猥瑣發(fā)育, 別浪!

        During the game, the line is used to warn teammates to keep a cool head, not put themselves in danger or challenge an enemy too strong for them. In daily life, its used to remind people not to make a rash decision; it even has a famous historical antecedent in the chengyu 韜光養(yǎng)晦 (t`ogu`ng y2nghu#), often translated as “hide your brightness.” The second line of the couplet is:

        Hold on! We can win!

        W0nzh&, w6men n9ng y!ng!

        穩(wěn)住, 我們能贏!

        This is usually used to boost morale—though in most cases, its just a white lie—when your team is in critical condition. But it can be used to cheer people up in many situations. For example, if your friend has been chasing a girl for a long time without any “random points,” one can encourage him by saying:

        Hold on, dude! We can win!

        Xi4ngdi, w0nzh&! W6men n9ng y!ng!

        兄弟,穩(wěn)住!我們能贏!

        Or maybe he just has “personality issues?” Either way, life is a game: either it seckills you or you roll over it. Just hold on—you can win!

        猜你喜歡
        孫佳慧秒殺處女座
        A Relic’s Return
        abroad ambitions
        Eating likeemperors
        為什么人人都黑處女座
        文苑(2018年17期)2018-11-09 01:29:42
        HOLIDAY HUMBUG
        文人吐槽,秒殺段子手
        秒殺
        特長
        三月三(2016年10期)2016-11-01 19:11:57
        有句話忍了很久了,我就是喜歡處女座
        意林繪閱讀(2016年5期)2016-06-13 09:52:52
        黑死處女座(番外)
        意林(2015年1期)2015-05-14 16:49:40
        亚洲AV无码久久精品成人| 国内精品免费一区二区三区 | 亚洲女人毛茸茸粉红大阴户传播 | 亚洲AV伊人久久综合密臀性色| 亚洲综合国产成人丁香五月小说| 久久国产精品免费久久久| 人妻中出精品久久久一区二 | 国产亚洲精品久久久久婷婷瑜伽| 精品无码久久久久久久久粉色 | 日本黄色高清视频久久| 最新中文字幕乱码在线| 精品少妇一区二区三区免费| 久久婷婷五月综合色欧美| 乱人伦中文无码视频| 在线观看精品国产福利片100| 日本不卡的一区二区三区| 蜜桃免费一区二区三区| 国产精品亚洲精品国产| 国自产拍偷拍精品啪啪一区二区| 国产丝袜视频一区二区三区| 国产日韩欧美911在线观看| 18禁成人免费av大片一区| 精品女同一区二区三区免费战| 乱码av麻豆丝袜熟女系列| 色噜噜狠狠色综合成人网| 久久久久久无码AV成人影院| 国产三级不卡在线观看视频| 国产成人a级毛片| 国产97在线 | 中文| 欧美freesex黑人又粗又大| 在线观看精品视频一区二区三区| 白白在线免费观看视频| 女优av一区二区三区| а√资源新版在线天堂| 欧美久久久久中文字幕| 日韩精品有码中文字幕| 国产在线观看自拍av| 鸭子tv国产在线永久播放| 无码精品一区二区三区超碰| 国产人妖一区二区av| 少妇高潮在线精品观看|