【摘要】本文基于當(dāng)前全球化趨勢,簡單介紹了英語對跨境電商的影響,并從借助致意詞建立賣家和客戶的友好關(guān)系、借助應(yīng)答詞促進(jìn)與客戶間的交流、借助商貿(mào)實(shí)詞實(shí)現(xiàn)內(nèi)容的直接傳遞、借助應(yīng)答詞拉近彼此距離四個(gè)方面探討了跨境電商中的英語詞匯應(yīng)用,希望為廣大同業(yè)人士提供有價(jià)值的建議。
【關(guān)鍵詞】跨境電商;英語詞匯;應(yīng)答詞;商貿(mào)實(shí)詞
【作者簡介】申寧(1982-),女,漢族,浙江杭州人,講師,浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院,本科,跨境電商英語,高職跨境電商教學(xué),研究方向:商務(wù)英語。
引言
隨著電子商務(wù)在全球的迅猛發(fā)展,中國已經(jīng)成為了電子商務(wù)業(yè)務(wù)量的大國,因此加強(qiáng)商家跨平臺(tái)的交流能力勢在必行。以下是對跨境電商中的英語應(yīng)用的介紹。
一、英語對跨境電商的影響
第一,注冊認(rèn)證。通??缇畴娚淘谄脚_(tái)上注冊是會(huì)有中文界面和英文界面兩種,可以按照提示的流程進(jìn)行操作,即使沒有掌握英語的用戶也可以順利的完成認(rèn)證過程。第二,商品發(fā)布。商品的發(fā)布與英語水平有著顯著的聯(lián)系,主要是考驗(yàn)翻譯能力。在賣家發(fā)布商品時(shí)涉及商品的類別、商品的名稱、商品功能、商品型號、尺寸和規(guī)格等。對于英語水平不高的人可以借助谷歌等翻譯軟件進(jìn)行操作。第三,商品推廣。這方面主要要求用戶掌握對英語閱讀的能力,直接瀏覽商品相關(guān)信息并進(jìn)行有效總結(jié)。第四,在線溝通。在網(wǎng)上購物時(shí),在線溝通是必然要涉及到的環(huán)節(jié)。尤其是買賣雙方在大交易額下更為明顯,這時(shí)就對賣家英語的讀寫有著更好的要求,盡量的減少中式英語的溝通。第五,交易確認(rèn)。在交易確認(rèn)過程中由于基本借助平臺(tái)系統(tǒng)自動(dòng)操作,因此對英語能力的要求較低。第六,商品發(fā)貨。商品發(fā)貨對賣家英語的要求也不高,只要求賣家能讀寫雙方地址和其他身份信息。第七,售后服務(wù)。它是在買賣過程中對英語要求最高的,因?yàn)橘I家使用商品中所遇到的情況不同,因此涉及較廣的英語詞匯問題。
二、跨境電商中的英語詞匯應(yīng)用
1.借助致意詞建立賣家和客戶的友好關(guān)系。根據(jù)調(diào)查表明,friend的使用頻率在第四位,占詞匯比例的2.89%,hi占16位,占詞匯比例的0.9%,please的使用頻率為96位,占詞匯比例的0.2%,thank的使用頻率為216位,占詞匯比例的0.07%。第一,從語境檢索中可以發(fā)現(xiàn),賣家喜歡用friend來稱呼賣家,它相當(dāng)于中文問候語中“親”,用來表示問候和致謝等功能,表達(dá)對買家的喜愛。賣家試圖借助中文的表達(dá)方式融入跨境電商中,來拉近彼此的距離,建立良好的客戶關(guān)系,促進(jìn)兩者的溝通。第二,問候詞hi的使用體現(xiàn)了賣家的主動(dòng)性,表明了網(wǎng)上購物權(quán)力關(guān)系和處于買方市場的特點(diǎn)。2.借助應(yīng)答詞促進(jìn)與客戶間的交流。單詞ok,在詞頻中排在第二位,在所占詞匯的4.27%,yes/yeah,占第六位,在所占詞匯比例中占1.7%。根據(jù)語境分析發(fā)現(xiàn),OK很少作為句子成分,比如“I thank it is ok.”外,大多數(shù)使用在對買家的話語肯定上以及買家為例進(jìn)一步交流而做的互動(dòng)動(dòng)作,相當(dāng)于說我知道了,我會(huì)考慮的,表明愿意和買家展開進(jìn)一步的研究討論,但不表現(xiàn)明確的態(tài)度。例如,對話1:當(dāng)買家說賣家能夠給他要的產(chǎn)品,他會(huì)有更多的訂單,賣家表示知道了。賣家:one pc ?買家:u find for me . if have then order more . 買家:next Oct. Ill be ordering from you again. 賣家 ok. 賣家:i will find it.這里表明賣家接到信息后表示我會(huì)考慮的。
在這里的OK并不是贊同,而是表明對買家話題的應(yīng)答,可以延續(xù)交際互動(dòng)的意思。
3.借助商貿(mào)實(shí)詞實(shí)現(xiàn)內(nèi)容的直接傳遞。根據(jù)調(diào)查,send、price、order、pay、buy、package和style等詞匯占據(jù)在前五十位的高頻詞匯中。其中,send在第十五位,占詞匯比例的0.99%,order占第二十七位,占比例的0.58%,price占第二十四位,占比0.64%。對話匯總頻繁出現(xiàn)這些詞匯表現(xiàn)了專屬商貿(mào)交易的范疇,充分體現(xiàn)了跨境電商交易的主要流程,賣家直接進(jìn)行關(guān)于交易中的答復(fù)。
4.借助應(yīng)答詞叢拉近彼此距離。目前,頻率使用最高的五個(gè)詞叢分別是:hi friend 、OK OK 、OK friend和OK I。在交際過程中賣家頻繁使用這些詞匯叢和買家進(jìn)行互動(dòng),并作出積極的應(yīng)答,表明了開展互動(dòng)交流的愿望。網(wǎng)絡(luò)中無法觀察對方的表情,頻繁的使用應(yīng)答詞有助于流暢的交流,賣家持續(xù)的運(yùn)用有限的應(yīng)答詞叢鼓勵(lì)買家繼續(xù)交流,積極的滿足對方需求,拉近的彼此的距離。賣家采取OK OK疊詞的重復(fù)使用,來加強(qiáng)語氣從而達(dá)到傳達(dá)感情和熱情的效果。在稱呼語中 hi friend和OK friend的使用表明了賣家對買家的好感度和親密感,表現(xiàn)了賣家嘗試不同的方法來和買家建立良好的關(guān)系。這些詞叢傳遞將賣家的情感傳遞方賣家那里,促進(jìn)了二者之間的交流,正像是Hopper認(rèn)為的,片段語句是互動(dòng)展開的線索,語法是在互動(dòng)中得到顯示。這些詞叢表明了賣家的情感和態(tài)度,完成了網(wǎng)絡(luò)用語中交流協(xié)商的話語行為。這些語言可以有效的傳遞禮貌的態(tài)度,吸引賣家進(jìn)行交談,發(fā)揮了良好的人際功能。網(wǎng)絡(luò)交際中無法借用日常的表情和行為等傳遞情感,無法獲得面對面的情緒,需要借助各種情緒來營造氛圍。這些詞語的使用能有效的彌補(bǔ)肢體語言和面部表情的缺失所帶來的缺憾,起到了促進(jìn)人際關(guān)系向更親密方向的發(fā)展,有著重要的實(shí)際作用。
三、總結(jié)
總而言之,跨境電商詞匯屬于新興特殊用途的英語,有著獨(dú)特的翻譯特點(diǎn)和使用原則,在使用過程中需要注意特殊的詞叢從而實(shí)現(xiàn)拉近買賣雙方關(guān)系的目的,促進(jìn)商家的交易量的增長,避免語法和詞匯等使用上的錯(cuò)誤,對商業(yè)的開展造成不利影響。因此,跨境電商平臺(tái)中英語詞匯的使用是相關(guān)工作者應(yīng)該注意的。
參考文獻(xiàn):
[1]張家珍.跨境電商平臺(tái)中英語詞匯特點(diǎn)及翻譯[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018,31(03):147-148.