牛拉毛才吉 曹新秀
摘要:藏語廣播新聞翻譯是一個非常重要的環(huán)節(jié),要充分利用新聞翻譯工作者這一重要的媒介,借助藏語新聞的翻譯能夠為藏族群眾宣傳黨和國家的有關(guān)政策和法規(guī),推動先進文化知識的發(fā)展與普及,從而推動地區(qū)的協(xié)調(diào)發(fā)展。本文主要分析了藏語廣播中新聞翻譯的重要性,并提出當今藏語廣播中的注意事項,旨在完善藏語翻譯工作,促進藏族人民的精神文化傳承。
關(guān)鍵詞:藏語廣播;新聞翻譯;重要性
一、藏語廣播中新聞翻譯的積極作用
廣播依然是當前大眾媒體傳播新聞的的主要形式之一,受眾可以通過廣播欣賞到更多的新聞節(jié)目,進而滿足人們在精神文化方面的需要,所以廣播節(jié)目的質(zhì)量對廣播媒體也產(chǎn)生了十分顯著的影響。因此必須要采取有效措施提高廣播工作者的專業(yè)技能和職業(yè)素養(yǎng),從而更好地帶動廣電事業(yè)的健康發(fā)展。提高藏語廣播的質(zhì)量可以有效提高藏族人民的精神素質(zhì),同時還能對藏區(qū)的社會經(jīng)濟發(fā)展起到非常重要的推動作用,不但可以盡早實現(xiàn)小康社會,還能夠為社會的穩(wěn)定和團結(jié)貢獻力量。
我國是一個多民族國家,政府應(yīng)用同樣的態(tài)度來面對不同的民族。政府的多項政策均需要借助媒體來宣傳。因此少數(shù)民族語言的應(yīng)用也成為了非常重要的一個部分。藏語廣播的新聞翻譯在翻譯新聞稿件的過程中,一定要保證其準確性和科學性,在完全表達出原文意思的基礎(chǔ)上,還需保證語言的簡潔性和流暢性,從而使藏族人民更好地了解政策的內(nèi)容,人們也能夠?qū)W習到更加先進的文化,社會才能不斷進步。
二、藏語廣播新聞翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀
藏族在發(fā)展的過程中形成了獨特的民族文化,其對中華文化的發(fā)展和進步也起到了十分積極的推動作用,豐富了文化的多樣性。藏語是我國傳統(tǒng)的語言文字之一,其在語義表達和愈發(fā)結(jié)構(gòu)方面具有較強的完整性,同時其也成為了藏族文化傳播的主要途徑。時代的發(fā)展和進步極大地推動了臧漢翻譯的完善,與傳統(tǒng)的發(fā)展狀況相比,其渠道更加豐富。臧漢翻譯的類型也逐漸增多,如公文和會議等。在發(fā)展中信息網(wǎng)絡(luò)和廣播電視起到了非常大的推動作用,臧漢關(guān)系更加緊密。所以藏語廣播新聞工作者在工作中要不斷地提高創(chuàng)新意識及能力,積極學習不同翻譯人員自身的優(yōu)勢,從而起到豐富民族文化的作用。
新聞媒體的建設(shè)和發(fā)展推動了新聞術(shù)語的出現(xiàn)和使用,此外翻譯工作的難度和工作量也發(fā)生了非常大的變化。國家有關(guān)部門對這一問題日益重視,廣播覆蓋范圍越來越廣,藏語節(jié)目的傳播范圍也在日益擴大,這也在一定程度上加大了臧漢翻譯工作者的工作量。
我國新聞媒體行業(yè)發(fā)展水平不斷提高,因此廣播翻譯工作中也出現(xiàn)了越來越多的專業(yè)名詞和新聞術(shù)語。而網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的出現(xiàn)更是加大了新聞名詞的數(shù)量,所以對專業(yè)術(shù)語進行規(guī)范化的翻譯,是確保藏語廣播翻譯準確性和通順性的一個關(guān)鍵前提。藏語廣播新聞翻譯人員要對專業(yè)術(shù)語和政府政策以及生活中出現(xiàn)的新名詞術(shù)語進行全面的規(guī)范的解釋,從而提高翻譯的標準化和規(guī)范度。藏族地區(qū)已基本實現(xiàn)了廣播電視的全覆蓋,但廣播新聞與報刊雜志上的新聞存在著十分明顯的差異,報刊如果看不懂還可以反復(fù)看,但廣播新聞是通過聲音來傳遞新聞內(nèi)容,如果第一次沒有聽懂內(nèi)容,則無法再聽第二次。藏語在傳播的過程中速度更快,口語化特征更加明顯,因此翻譯工作者在翻譯的過程中,一方面要保證翻譯的時效性與準確性,另一方面還要充分結(jié)合藏族的民族特色,使群眾更好地理解新聞的內(nèi)容,有效避免出現(xiàn)群眾無法理解新聞內(nèi)容的問題。
三、改善藏語廣播新聞翻譯的主要措施
(一)做好本職工作,積極學習新知識
新聞編輯以及翻譯工作者在日常工作中,要充分結(jié)合自身的工作內(nèi)容和工作要求,積極學習政治思想理論,并要跟上時代發(fā)展的腳步,不斷增強自身的政治識別以及輿論導(dǎo)向的把控能力。采取多種方法加強專業(yè)知識的學習,豐富臧漢文專業(yè)翻譯理論知識的相關(guān)內(nèi)容,同時不斷增強原文的理解能力以及將其準確翻譯成另外一種語言的能力,確保翻譯人員可以更加高質(zhì)量地完成自己的本職工作。例如藏語翻譯人員在工作中可以利用互聯(lián)網(wǎng)及時了解網(wǎng)絡(luò)上的最新詞匯,之后再對其進行針對性翻譯,并提出不同的翻譯方案,研究每一種方案的優(yōu)缺點,在實踐的過程中不斷提高自己的翻譯能力。
(二)積極與當?shù)厝罕姕贤ń涣?/p>
新聞翻譯工作者在工作中應(yīng)與當?shù)厝罕娙〉媒涣髋c溝通,充分了解藏族人民對廣播的需求。只有這樣,我們才能更有針對性地改進和完善自身的工作,從而滿足人們對新聞的需要。藏語實際上包含了三種地方語言,每一種語言都有其自身的特點。每一種翻譯的方法都不相同,書寫和閱讀的方式也存在著非常大的差別,所以翻譯工作者還應(yīng)在工作中推動藏語發(fā)展的和諧統(tǒng)一。
(三)各電臺之間要做好協(xié)調(diào)配合
我國的藏語廣播主要有西藏廣播電視臺、青海人民廣播電臺、四川人民廣播電臺和中央廣播電視總臺藏語頻道等,幾家電臺應(yīng)定期召開藏語文藝廣播會議,通過會議能夠促進雙方相互學習和交流,推動藏語廣播語言的規(guī)范化發(fā)展。另外,藏語翻譯工作者在工作中一定要有全局意識,在工作中對廣播用語進行規(guī)范化處理,要加強各兄弟臺的聯(lián)系,從而更好地在語言傳播方面發(fā)揮自己的導(dǎo)向作用。
(四)加大藏語廣播綜合型人才的培養(yǎng)力度
在電臺廣播新聞工作中,編譯一體化已經(jīng)成為了廣播發(fā)展中的必經(jīng)之路,對于藏語廣播新聞翻譯工作者而言更是如此,其必須要掌握編輯和翻譯的專業(yè)知識與技能,才能更好地勝任自己的工作,因此,在日常工作中一定要采取有效措施積極培養(yǎng)綜合型的人才,同時還可從多個渠道聘請專業(yè)技術(shù)水平高超的優(yōu)秀人員,這樣便可更好地推動藏語廣播新聞翻譯工作的發(fā)展和完善。
四、結(jié)語
藏語廣播能夠借助電波將信號傳遞到任何一個藏族同胞生活的地方,其對于藏族人民的政治和文化生活都會產(chǎn)生十分明顯的影響。藏語新聞翻譯工作者在日常工作中,一方面要保證翻譯忠于原文,另一方面還要積極地與藏語的習慣和規(guī)律相結(jié)合。在翻譯的過程中應(yīng)使用通俗易懂的語言,推動廣播語言的規(guī)范化發(fā)展,最終促進藏族文化和社會經(jīng)濟的雙向進步。
參考文獻:
[1]論藏語廣播新聞翻譯的重要性[J].旦吉草.西部廣播電視.2015(15)
[2]藏語廣播中新聞翻譯的重要性[J].李風英.新媒體研究.2016(13)