Working at the post office,I'm used to dealing with a moody public.So when one irate customer stormed my desk,I responded in my calmest voice,“What's the trouble?” “I went out this morning,” she began,“and when I came home I found a card saying the mailman tried to deliver a package but no one was home.My husband was in all morning.He never heard a thing!”After apologizing,I got her parcel.“Oh,good,” she gushed. “We've been waiting for this for ages.” “What is it?” I asked. “My husband's new hearing aid.”
我在郵局工作,經(jīng)常與有情緒的人打交道。所以,當(dāng)一個(gè)怒氣沖沖的客戶沖到柜臺(tái)前時(shí),我便用最平靜的聲音問(wèn)道:“有什么問(wèn)題嗎?”
“我今天上午出去了,”她說(shuō),“等我回家后,發(fā)現(xiàn)了一張卡片,上面說(shuō)郵差想投遞一個(gè)包裹,但沒(méi)有人在家。整個(gè)上午我丈夫都在家,可他沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)任何動(dòng)靜!”
我道歉后,給她拿了包裹。
“噢,好極了,”她夸張地說(shuō),“我們等這個(gè)包裹等了好久了?!?/p>
“這是什么?”我問(wèn)道。 “我丈夫的新助聽(tīng)器?!?/p>