王玉,趙俊,陳敏
(咸陽(yáng)師范學(xué)院,陜西咸陽(yáng)712000)
陜西美食文化歷史悠久,也是旅游勝地,每年吸引著大量外國(guó)游客來(lái)領(lǐng)略當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情,很多來(lái)當(dāng)?shù)芈糜蔚挠慰投紩?huì)受到當(dāng)?shù)孛朗澄幕奈?。而目前陜西很多美食文化翻譯存在一些問(wèn)題,有些甚至沒(méi)有英文翻譯,有些對(duì)美食文化的翻譯也是不知所云,這不僅影響了外國(guó)游客的食欲,也影響了陜西在游客心中的形象,目前主要存在以下問(wèn)題:
有些陜西美食翻譯的英文拼寫(xiě)冗長(zhǎng),并且沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),比如陜西特色美食“面”翻譯成了“Biaobiao noodles”,把漢中熱涼皮翻譯成了“Hanzhong hot and cool noodles”等,還有些中國(guó)式的英語(yǔ)翻譯不符合英文的表達(dá)習(xí)慣,會(huì)讓英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言對(duì)詞義產(chǎn)生模糊現(xiàn)象,造成誤會(huì),無(wú)法表達(dá)出漢語(yǔ)的原意,比如把“水盆羊肉”翻譯成“Basin Beef”等。
有些陜西美食文化具有深刻的寓意,往往是某一歷史人物或者故事典故,而在這些美食翻譯時(shí)沒(méi)有考慮到美食背后的文化淵源,采用機(jī)械式翻譯的方法,難以表達(dá)出美食本身所富含的文化。比如把“金線油塔”直接翻譯成“Crispy Fride Noodles”。
很多陜西特色美食文化翻譯中存在詞不達(dá)意的問(wèn)題,翻譯成英文一味死譯直譯,詞語(yǔ)不通順。比如陜西特色美食“牛羊肉泡饃”被按照字面意思翻譯為“Beef and mutton bubble buns”,“口湯”被翻譯成“Mohth soup”,“干泡”被翻譯成“Doing bubble”等。
飲食文化的翻譯是一種跨語(yǔ)種和跨文化的傳播,要求翻譯人員一定要熟悉兩國(guó)文化特點(diǎn),具有較強(qiáng)的責(zé)任心,同時(shí)結(jié)合時(shí)代背景,選擇合適的詞語(yǔ),在翻譯過(guò)程中務(wù)必要簡(jiǎn)潔、求實(shí),不但要考慮到文化沖突問(wèn)題,還能夠?qū)鹘y(tǒng)陜西美食文化的特色傳達(dá)給外國(guó)友人,做到美食文化理論與美食翻譯的無(wú)縫連接。
美食翻譯成英文最忌諱的就是長(zhǎng)篇大論,不符合美食名稱簡(jiǎn)潔的要求,比如羊肉泡饃的四種吃法:口湯(煮好之饃筋、酥軟光滑,吃完之后碗內(nèi)僅剩湯汁一大口),干泡(通過(guò)煮制,將湯汁完全滲入饃內(nèi),食后碗內(nèi)無(wú)湯汁),水圍城(湯寬大煮,中間是饃肉,周?chē)菧?,單走(用泡饃肉、粉絲、蒜苗燴成湯,就發(fā)面餅而食)等,如果無(wú)法找到合適的英文單詞進(jìn)行表述,可以用漢語(yǔ)拼音翻譯成“Koutang”、“Ganpao”、“Shuiweicheng”和“Danzou”,然后在音譯后將不同的吃法翻譯出來(lái),這樣既能保證傳統(tǒng)陜西美食的中文意思,同時(shí)又能讓游客了解不同的吃法真正的意涵。
意譯法是指保留原美食文化的內(nèi)容而不保留形式的翻譯方法,一般通過(guò)改寫(xiě)、增減進(jìn)行翻譯,比如一些陜西美食中國(guó)人一看便知道意思,但是外國(guó)友人卻不了解,這是可以采用意譯法提高翻譯的信息量,比如把“奇妙大蝦”翻譯成“Fride prawns with salad cream”,將松鼠全魚(yú)增譯成“Sauced fish with the shape of squirrel”等。
歸化翻譯可以讓大家通過(guò)譯文很容易的明白陜西美食文化的中文含義,利用歸化翻譯介紹美食的制作和來(lái)源以及背景故事,更容易讓游客接近和融入,減少譯文中有些不為人知的異域風(fēng)情。現(xiàn)在很多陜西美食的譯名都采用歸化翻譯的方法,比如通過(guò)食材進(jìn)行翻譯的菜名:“蕎面饸饹”翻譯成“Cold buckwheat noodles”,“漢陰炸米餃”翻譯成“Hanyin Fried Rice Dumpling”,有些以烹飪的方法來(lái)命名,比如“灌湯包子”翻譯成“Dumpling Stuffed with Hot Gravy”,“石子饃”翻譯成“Crispy pastry Baked on Hot Cobbles”等。
陜西特色美食文化是中國(guó)美食文化中的重要組成部分,通過(guò)正確的對(duì)陜西美食文化進(jìn)行翻譯,能夠讓陜西美食文化受到世界各國(guó)人民的關(guān)注,讓他們了解陜西、喜愛(ài)陜西美食,為當(dāng)?shù)芈糜谓?jīng)濟(jì)發(fā)展做出更大的貢獻(xiàn)。
【通聯(lián)編輯:梁書(shū)】