劉瑛 王紅旗
劉瑛,筆名劉瑛依舊?,F(xiàn)定居德國。1994年初到德國。2010年開始發(fā)表文學(xué)作品。參與編輯的海外華文小說集《與西風(fēng)共舞》,由美國科發(fā)出版集團(tuán)出版發(fā)行,并被中國現(xiàn)代文學(xué)館收藏。諸多散文隨筆發(fā)表在國內(nèi)及海外中文報紙上,多篇微型小說獲全國大獎賽優(yōu)秀獎。
王紅旗,首都師范大學(xué)中國女性文化研究中心主任,中國女性文化研究基地主任,《中國女性文化》《中國女性文學(xué)》主編。
反思與重構(gòu):在多重差異中尋找融合共生策略
王紅旗:你的中篇小說集《不一樣的太陽》,被選人“新世紀(jì)海外華文女作家”叢書系列,我讀后感觸良多。我發(fā)現(xiàn)這六篇作品最突出的特點是,以書寫中國與德國無處不在的文化差異為核心,以華人移民的孩子在德國上學(xué)的故事為重點,以華人移民女性的生存發(fā)展、婚姻家庭沖突為主線,從不同層面表現(xiàn)東西方文化傳統(tǒng)、法律制度、宗教信仰、意識形態(tài)、教育理念、性別等方面的差異。并且,從德國華人移民的生活現(xiàn)狀、經(jīng)驗、問題與沖突出發(fā),對兩國文化進(jìn)行理性的反思與重構(gòu)??梢哉f,你以一個海外華人女作家的人類意識自覺、開闊的國際視野,打開了一扇中德文化精神對話的窗口。請問,你在20世紀(jì)90年代初期出國是出于何種原因?又是在怎樣的情況下寫起小說來的?
劉瑛:作為一個作家,我希望自己的作品是出于立體的、多棱的,有一定的厚重感。能讓讀者從不同側(cè)面去理解,引發(fā)不同的聯(lián)想和想象,從而產(chǎn)生共鳴。如果作品能達(dá)到“一千個讀者,就有一千個哈姆雷特”的境界,就不枉寫作者的一番苦心孤詣。
作家網(wǎng)和南昌電視臺《你在他鄉(xiāng)還好嗎?》電視欄目組,曾對我進(jìn)行過專訪,我對這些問題有過比較詳細(xì)的回答。我是1994年初出國的,原因很簡單,就是家庭團(tuán)聚。因為我先生從國內(nèi)外語院校德語專業(yè)畢業(yè),后來去德國留學(xué)并留在那里工作。當(dāng)時我的大女兒剛上小學(xué),考慮到孩子的教育,以及家庭團(tuán)聚的重要性,我?guī)е畠喝チ说聡?。由于我先生在德國已打好了一定的?jīng)濟基礎(chǔ),我到德國后的生活一直比較穩(wěn)定。不像20世紀(jì)80年代初期出國的那些留學(xué)生,面臨種種生活困境,需要靠打工養(yǎng)活自己。加上在商業(yè)圈里,我有機會接觸到一些比較高層的德國商人,使我能從另一個側(cè)面了解德國。
我的小說里,有矛盾、有沖突,但少有那種生活在底層的掙扎、困惑、痛苦和糾結(jié)。這肯定與我在德國的生活經(jīng)歷有關(guān)。有評論家說,我的作品基調(diào)都是“暖色的”。南昌大學(xué)熊巖教授談道:“她的小說甚至也沒有一般華文小說中常見的新移民在海外的拼搏奮斗及漂泊、無根的焦慮與痛苦。她以一個知識女性的眼光,細(xì)致地觀察著異國生活的點滴,捕捉著自己感興趣的創(chuàng)作題材?!蔽覀€人比較認(rèn)同她這段話。
說起如何寫起小說,我記得好像是在2009年,當(dāng)時有一個中國作家代表團(tuán)到法蘭克福參加圖書展后,經(jīng)過杜塞爾多夫市,搞了一個作者和讀者見面座談會。作家代表團(tuán)里恰好有我喜歡的作家,所以那天我特意開車幾十公里趕去參加。因為我到德國后一直做生意,與文學(xué)界基本沒什么接觸,也沒想過要去搞文學(xué)創(chuàng)作。座談會后,大家聊起來,有位作家對我說,你在國外生活了這么長時間,又是學(xué)文的,在商場上有很多切身經(jīng)歷,應(yīng)該寫寫。仿佛突然一下給我打開了一扇天窗。那時孩子也長大了,很多瑣碎的事已不需要我去做,加上公司進(jìn)行改制,我們與德國公司合作,讓我逐漸從很多具體的、繁瑣的工作中解脫出來,有了一些相對自由的時間。當(dāng)然,最重要的是,觀察和積累了這么多年,我的確有話想說。于是就嘗試著開始寫作。
可以說,我是非常幸運的,起點也是比較高的。2009年底開始寫作,寫完后直接投給《中國作家》,編輯很快給了我刊發(fā)的回信。我的第一部中篇小說《生活在別處》,就刊登在《中國作家》2010年第4期。這對我來說是一個極大的鼓舞。之后,一部接著一部,發(fā)表了一個系列中篇小說。第二部中篇小說《馬蒂納與愛麗絲》發(fā)表在《青年作家》雜志2011年第3期,第三部中篇小說《不一樣的太陽》發(fā)表在《十月》2012年第5期,第四部中篇小說《遭遇“被保護(hù)”》被收入《飛花輕夢》一書,2013年由北京九州出版社出版發(fā)行,第五部中篇小說《大維的叛逆》發(fā)表在美國《紅杉林》雜志2014年夏季號,第六部中篇小說《夢穎經(jīng)歷的那些事兒》發(fā)表在《中國作家》2014年第6期。與此同時,我還開始不斷在國內(nèi)外報刊上發(fā)表散文隨筆。從2010至2015年,我的寫作可以說是“井噴”式的,高產(chǎn)的。
可能得益于我的專業(yè)背景,開始寫作的時候,先進(jìn)行了整體構(gòu)思,有意識地從不同側(cè)面書寫文化差異。雖然寫的都是中篇,各自獨立,但又能夠連成一體。我力圖從生活的點點滴滴開始,從大處著眼,小處著筆,“既有深度,又有高度”地、比較透徹地反映東西方文化的種種差異。
王紅旗:當(dāng)時,你的作品之所以能夠被國內(nèi)認(rèn)可發(fā)表,一方面是因為改革開放富裕起來的中國人,想讓孩子出國讀書,另一方面就是那種表達(dá)真實生活的情感。這對國內(nèi)或者國外的中國人來說,都是非常需要的,而且生活題材非常新穎,是從日常生活里提純,蘊含著溫暖親切的人文關(guān)懷。
作品真實地反映了在德國生活的華人家庭、華人女性的新的生存狀態(tài)與精神面貌。因為現(xiàn)在出國留學(xué),定居海外,已經(jīng)成為中國人尋找另一種人生理想的自由選擇,在移民身份、移民動機,以及生活方式的訴求方面,和你出國的那個年代,又有了很大不同。的確,在你的小說中也體現(xiàn)出中德兩國文化之間無處不在的差異。然而正是這種差異性、復(fù)雜性,才使華人新移民的生活更加豐富多彩。
眾所周知,德國對于歐洲,乃至全球有著舉足輕重的影響,德國人以嚴(yán)謹(jǐn)、理性著稱于世。你在德國生活了二十多年,那里已經(jīng)成為“第二故鄉(xiāng)”,請問對于德國你有怎樣的評價?相對于中國,你覺得兩國之間最大的差異是什么?主要原因是什么?
劉瑛:20世紀(jì)90年代初,我出國時的個人經(jīng)濟條件,比80年代出國的留學(xué)生要好。再后來出國的留學(xué)生經(jīng)濟條件又比90年代要好。尤其是近些年,出國留學(xué)的學(xué)生大多經(jīng)濟條件都比較優(yōu)越,基本上不用考慮打工養(yǎng)活自己的事兒。人們出國留學(xué)或定居國外,更多是為了自由選擇一種事業(yè)上的發(fā)展,追求自己想要的生活方式。
就德國人的性格而言,除了眾所周知的嚴(yán)謹(jǐn)與理性之外,還有一點非常重要,就是他們的文明是建立在基督教和天主教基礎(chǔ)之上的。德國無論哪種類型的學(xué)校,無一例外地從幼兒園、小學(xué)到中學(xué)都設(shè)立了宗教課,主要是以德國的兩大教“基督教”和“天主教”為主。盡管現(xiàn)在很多年輕人不像父輩那樣進(jìn)教堂,但這種宗教價值觀作為一種社會行為準(zhǔn)則,貫穿在每個人的思想里,并落實在行動中。比如,誠實守信、遵紀(jì)守時、幫助弱小、公正平等,這些從小就開始培養(yǎng)的意識,是根植在他們國民骨子里的東西。
在德國生活,我得到過不少德國人無私的、不求任何回報的幫助。我覺得這與他們的文化有關(guān)。在德國很少有人空喊口號,也很少有人大談理想。有些出身于富裕家庭的年輕人,會自覺自愿選擇到貧窮的地方去,比如到非洲、亞洲的貧困地區(qū)去做義工和慈善。他們認(rèn)為,對社會、對人類,年輕人應(yīng)該有所擔(dān)當(dāng),人類應(yīng)該“共同美好”。坦率地說,相比較而言,國內(nèi)這方面的教育是比較缺失的?,F(xiàn)在諸多國內(nèi)家長都熱衷于把孩子送到西方發(fā)達(dá)國家去留學(xué)、去鍍金,鮮有家長會愿意出錢出力,把孩子送到貧困的地方去鍛煉。
至于兩國的最大差異,應(yīng)該是兩國民族心理完全不同。中國人一直為自己民族源遠(yuǎn)流長的文明與文化而驕傲,但自鴉片戰(zhàn)爭之后,經(jīng)歷了被打敗、被侵略、被瓜分的屈辱,心里一直憋著一股氣,認(rèn)定“落后就要挨打”的道理,一心想著趕超,急于得到別人的承認(rèn)和贊揚,表現(xiàn)出來的是高調(diào)。這種高調(diào)是多方面的,小到消費和炫富,大到爭當(dāng)世界“第一”。
而仔細(xì)觀察可以發(fā)現(xiàn),德國則恰恰相反,德國人的民族自尊心很強但從不張揚。因為“二戰(zhàn)”的原因,德國人帶有很重的負(fù)罪感,他們不再高唱愛國主義,更不大談民族主義。他們積極向上,扎實努力,力爭把事情、把產(chǎn)品做到最好,同時又普遍非常內(nèi)斂與低調(diào)。德國各行各業(yè)幾乎都有世界“隱性冠軍”,為什么要“隱性”?這與德國特有的民族心理和低調(diào)內(nèi)斂的觀念有關(guān)。
還有德國人的反思精神,他們認(rèn)為,犯過的錯誤絕不能重犯。尊重人權(quán),注重人文教育,發(fā)揚人道主義精神,保持人類的和平與發(fā)展,應(yīng)該是人類共同追求的目標(biāo),絕不能再走發(fā)動戰(zhàn)爭的老路。這一點很值得我們學(xué)習(xí)。
王紅旗:你在這部小說集自序中談道:“每部中篇小說中,都貫穿著一個‘她’。所有事件、沖突、矛盾、痛苦、眼淚、歡笑、思考都帶著‘她’的痕跡和‘她’的視角。因而,這既是一本中篇小說集,也是一部長篇小說?!保▌㈢骸恫灰粯拥奶枴?,鷺江出版社2016年版,第5頁)我首先感覺到的就是一部長篇小說,綜觀小說集的主題與形象,作品表現(xiàn)其從差異、隔膜、沖突,到體認(rèn)、理解、包容,再到尊重、融合、共生的心理變化,不僅是當(dāng)代華人移民在德國的“全新生活圖景”,而且很有一種華人移民心靈史、精神史的意義。尤其以在德國的華人移民女性生活為中心,以她們的真實生活與情感體驗來反映其復(fù)雜的差異性。
請談?wù)勀銥槭裁匆耘陨顬橹行模磕闶欠裣胍宰约旱奈膶W(xué)創(chuàng)作為化解多元文化差異,尋找一種溝通、對話與融合的新途徑?
劉瑛:這和我的性別、我的身份有關(guān)。我認(rèn)為,從女性角度能夠更細(xì)膩地觀察生活和反映生活。生活是由點點滴滴、瑣瑣碎碎組成,不會是永遠(yuǎn)的“高大上”。而往往最平凡的、最微小的細(xì)節(jié),最能反映出事物的本質(zhì)。從某種程度上說,讀懂了女性就讀懂了人類的歷史,讀懂了人類的情感。
就創(chuàng)作而言,我認(rèn)為日常生活是一個很好的切入點,我希望從這個切入點出發(fā),寫好我熟悉的女性。在進(jìn)行創(chuàng)作的時候,我一直有個潛意識,就是希望有不同文化背景的人,從我的小說中看到有血有肉的差異,相互了解,相互包容,同時,從這些差異中看到某些共同點。我認(rèn)為無論哪個民族、哪種宗教,都有追求真、追求善的共同點,只不過它的表現(xiàn)形式不同而已。
雖然不同文化環(huán)境有不同的表現(xiàn)方式,那些看起來不可思議的差異,最終都有可能通過溝通與交流,相互理解而達(dá)到某種程度的融合。所有藝術(shù)手段,比如音樂、繪畫、舞蹈、文學(xué)等,其實都是文化交流的方式和途徑。至于文學(xué)該如何發(fā)揮自己的作用,這又關(guān)乎另一個話題,即“文學(xué)的功能”問題。
我特別想說的一點是,我們中國人有個非常好的傳統(tǒng)美德,就是特別愿意,也特別善于學(xué)習(xí)別人的長處,并融化為自己的一部分。我們從不排斥,也不鄙視人家優(yōu)秀的東西,這方面我們應(yīng)該堅持并發(fā)揚光大。
子女教育:在“亦師亦友”相伴成長中重塑自我
王紅旗:(《不一樣的太陽》所收入的六部中篇小說,以跨文化視野下華人新移民的生存狀態(tài)為切入點,聚焦女性愛情、婚姻與家庭,尤其母親與子女之間的關(guān)系,表現(xiàn)中西方文化的多元差異與沖突,以及新世紀(jì)華人移民的心理變化與精神訴求。
小說《生活在別處》,展現(xiàn)出鮮明的異國文化差異與隔閡,內(nèi)容涵蓋教育、宗教、哲學(xué)與民俗等多個方面。小說故事從初到德國的華人知識女性佳穎遭遇女兒受教育的難題開始。女兒霖霖學(xué)校的語言班布置了一次特別的家庭作業(yè)——介紹你的國家,然而在德國能找到介紹中國的資料少之又少,甚至很多德國人對中國的認(rèn)識還停留在20世紀(jì)70年代,甚至是清末。比如佳穎的丈夫凱敏,回想他剛到德國時,有的德國人以為中國男人還留著長辮子。
更甚的是,霖霖在給德國傳教士艾凱看自己在國內(nèi)幼兒園的照片時,艾凱還以為只有中國的“特殊階級”才能享受這樣的待遇。還有艾凱對基督信仰的“獨尊”,認(rèn)為西藏就是中國的誤解,以及與羅蘭德夫婦共同探討中國文學(xué)時,因思維方式與著眼點不同,對中國古詩《楓橋夜泊》的富有趣味性的“誤讀”,更隱含深刻隱喻。
請談?wù)勀阍鯓硬蹲降竭@樣真實的生活細(xì)節(jié)?你最想揭示兩國怎樣的文化歷史隔膜?那充滿思辨的古詩欣賞對話又表達(dá)了怎樣的寓意?
劉瑛:我的第—部中篇小說《生活在別處》里,很多內(nèi)容有我個人生活的影子。因為剛開始創(chuàng)作,當(dāng)然是從自己熟悉的生活寫起。小說里很多動作、細(xì)節(jié),都是我經(jīng)歷過并留下了深刻印象的場景。比如20世紀(jì)90年代初,德國社會普遍對中國不了解,一些普通德國百姓對中國的認(rèn)識,還停留在“大躍進(jìn)”和“文革”時期。并且對我們一貫自認(rèn)為優(yōu)秀的文化提出質(zhì)疑,還有他們站在完全不同的角度去看問題,從而得出完全不同的結(jié)論,都曾經(jīng)給過我極大的震撼。
德國的學(xué)校教育,非常鼓勵學(xué)生“敢于提出質(zhì)疑”。對同一個問題應(yīng)該站在不同的角度,多視角、多方面去看,這樣才能得出客觀、公正、更接近事實真相的結(jié)論。而我個人在國內(nèi)所受的教育,非常缺乏這一點,就像中學(xué)時學(xué)習(xí)歷史,都是背誦現(xiàn)成答案。
《生活在別處》這部中篇小說里有一位德國商人羅蘭德。這個形象是我從多個德國商人和朋友中提煉出來的,有一定的代表性。在小說中我用了多個細(xì)節(jié),來表現(xiàn)他善于提出質(zhì)疑,力圖“透過現(xiàn)象看本質(zhì)”的思維特點。比如,他對諸葛亮這個人物的思考,對中國社會普遍把諸葛亮作為智慧的化身而加以贊賞,將會產(chǎn)生何種后果的思考;他讀中共黨史,試圖從根本上了解事實;他對“中國詭計”的疑問;他對中國古詩《楓橋夜泊》的質(zhì)疑段落,由中國的唐詩宋詞,引申出對“中國人思維特點”的總結(jié)。雖是一家之言,卻具有很強的思辨性。至于這樣的對話有何寓意,相信讀者能從中得出自己的結(jié)論。
王紅旗:讀者通過你那些充滿思辨的對話,就能夠生動形象地體會到中西方的思維特點,以及其中的差異。小說中寫到,星期六一家人來到市圖書館,女兒找到了“一本介紹中國古代絲綢作坊和生產(chǎn)過程的書”,父親找到了“一本介紹古代陶瓷的書”,這位職業(yè)編輯母親,意外發(fā)現(xiàn)了一本中國古代《春宮圖》畫冊集。
在大學(xué)圖書館,“總算找到一本與現(xiàn)今中國有關(guān)的書,里面的圖片卻是1958年‘大躍進(jìn)’時,中國農(nóng)民土法上馬,大煉鋼鐵,遍地土爐土灶,四處濃煙滾滾。還有“文化大革命”時紅衛(wèi)兵小將身穿軍裝,揮動紅寶書的經(jīng)典鏡頭……”“一本德文版的《孔子的格言與警句》和一本《毛主席語錄》這兩本書歸在哲學(xué)類,被赫然擺放在西方大哲學(xué)家著作的書架最高層,既像是傲視群雄,又像是束之高閣?!保▌㈢骸恫灰粯拥奶枴?,鷺江出版社2016年版,第97頁)寥寥數(shù)語,不僅揭示出中國與德國文化交流之缺乏,而且對民族文化、宗教信仰、價值標(biāo)準(zhǔn)、意識形態(tài)、教育心理等文化差異,以及對歷史反思等很巧妙地含于其中,為小說增加了深厚底蘊與精神指向,充分顯示了一個華文女作家,對“母國”昨天的歷史、對“居住國”的生活現(xiàn)實敏銳的反思與洞察力。
在我看來,如同你在自序中談到的:“長時間生活在異國他鄉(xiāng),異鄉(xiāng)已成為第二故鄉(xiāng)。然而,種種差異依然如影隨形,揮之不去。于是,我試著去表現(xiàn)和反映這種差異。我也試圖在種種差異中尋求某種理解與融合。我知道,文學(xué),永遠(yuǎn)不能給出簡單答案。我們將在尋找答案的過程中,堅守與揚棄,提煉與升華?!保▌㈢骸恫灰粯拥奶枴?,鷺江出版社2016年版,第6頁)其實,從小說集的整體結(jié)構(gòu)看,《生活在別處》不僅是你發(fā)表的第一部中篇小說,也是這部小說集的統(tǒng)領(lǐng)篇,把你在異國生活的親身經(jīng)歷、深切感受,甚至意想不到的異域文化沖擊與挑戰(zhàn),以新移民華人家庭的多面生活為核心一一揭開來。
請談?wù)勗谌蚧Z境下,具體應(yīng)該如何以包容的文學(xué)審美理念,“堅守與揚棄,提煉與升華”?
劉瑛:我非常認(rèn)同您的看法?!渡钤趧e處》不僅是我發(fā)表的第一部中篇小說,也是這部小說集的統(tǒng)領(lǐng)篇,起著“綱舉目張”的作用。
就像前面所說的,這部中篇小說里有很多我個人生活的影子。這段到圖書館借書的經(jīng)歷,其實就是我的真實經(jīng)歷。這件事給我的印象太深刻了。因為之前我完全沒想到德國圖書館里,對中國的介紹是那種現(xiàn)狀。圖書館對中國當(dāng)代發(fā)生的重大事件似乎都有收藏和反映,卻嚴(yán)重不足。出國之前,我在大學(xué)工作了7年,在報社工作了將近3年,一直感覺到中國從上到下想了解西方發(fā)達(dá)國家的愿望非常強烈,相對而言,德國對中國這樣一個東方大國的關(guān)注就顯得太“漠不關(guān)心”了。最初以為中國對西方發(fā)達(dá)國家的了解,遠(yuǎn)比西方發(fā)達(dá)國家對中國的了解要多得多。但隨著小說的進(jìn)一步描述,讀者會發(fā)現(xiàn),事實上我們對西方的了解還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,并不像我們自己想象的那樣多、那樣透徹。
談到“堅守與揚棄”這個話題,如果展開來談,很有可能會超出文學(xué)范疇。單從文學(xué)的角度講,我個人認(rèn)為,最重要的就是作家要有人文情懷,要把“人”放在首位。尊重個人,尊重人的生命,尊重人的尊嚴(yán)。文學(xué)就是有關(guān)“人”的學(xué)問,反映的是不同歷史時期、不同環(huán)境下人的情感和命運。在這一點上,文學(xué)與政治所強調(diào)的“人權(quán)”和“人道”是相通的。
王紅旗:其實,小說((不一樣的太陽》《大維的“叛逆”》《夢穎經(jīng)歷的那些事兒》,與《生活在別處》有一個共同之處,關(guān)注焦點都是通過在德國讀中小學(xué)的華人子女,體現(xiàn)出中國和德國不同的教育理念與教育方式,如同一面鏡子反射出不同的文化差異。如平等地與孩子對話,全方位的考分評定方式,重視對誠信人格的培養(yǎng),處理好師生關(guān)系的智慧等。
不同的是,《不一樣的太陽》描述的是初到德國的母親與上小學(xué)的女兒,面對陌生的環(huán)境而產(chǎn)生的種種不適應(yīng);《大維的“叛逆”》和《夢穎經(jīng)歷的那些事兒》呈現(xiàn)出在德國讀中學(xué)的華人男孩與女孩,在兩種不同文化影響下青春期的情感迷茫與自我成長,是一個一個具體問題的求證。
而小說《生活在別處》表現(xiàn)的卻是父母親與女兒共同逐漸認(rèn)識德國的一個過程。并且表現(xiàn)出生活的真實性,越來越細(xì)致深入,牽一發(fā)而動全身地給人以啟迪。呈現(xiàn)出的新移民華人生活風(fēng)景,不僅是父母在陌生異鄉(xiāng)重新尋找自己的定位,而且是子女自我的獨立意志與積極進(jìn)取的精神,母親和子女與生活環(huán)境、各種人際關(guān)系的新認(rèn)識,仿佛在重構(gòu)中西方文化融合的多種可能。
請問,你開始寫這類小說,是否是自己在教育孩子時遇到同樣的問題嗎?這些故事是發(fā)生在華人家庭里的真實故事嗎?
劉瑛:海外的華人家長,無一例外地都十分重視子女的教育。尤其在西方完全不同的文化環(huán)境中,孩子的成長面臨著更多更復(fù)雜的問題。雖然到德國后的十幾年里,我沒有從事寫作,但我從沒有停止過觀察和思考。我寫的這些系列故事,應(yīng)該是我那些年觀察和思考的結(jié)果。小說中的人物都是虛構(gòu)的,少有生活中的真實原型。但每個人物又是真實可信的,因為他們是在德華人生活的真實縮影。
記得寫《不一樣的太陽》之前,在一次與華人朋友的聚會中,無意聽到一件事:一個華裔孩子因為冒充父母簽字好幾次,結(jié)果在升學(xué)時被拒絕。朋友只是三言兩語講述了這件事,卻給了我一個創(chuàng)作靈感。我回國時跟親戚朋友在一起,飯桌上聊到孩子的學(xué)習(xí)問題,談到過孩子的家庭作業(yè),或者考試成績,每次都要回來讓家長簽字。有的孩子冒充父母簽字,家長老師都知道,但大家都沒把這當(dāng)回事兒。當(dāng)時我正在構(gòu)思一個華人年輕家庭在德國“積極融入”的故事,卻苦于找不到一個有力的支撐點。這個細(xì)節(jié),讓我一下有了突破口。于是,我調(diào)動起生活的積累,很快把這個故事寫了出來。當(dāng)時投給《十月》雜志,幾天后就得到“可以發(fā)表”的答復(fù)。
我的每一部小說,都有不同的著力點。《不一樣的太陽》講述的是華人新移民孩子在升學(xué)中遇到挫折的故事,涉及“融入”問題和“誠信”教育;《大維的“叛逆”》講述的是一個叛逆期青少年精神成長的故事;《生活在別處》涉及的方面更加寬泛,每一位讀者都會從中讀到自己感興趣的、引起思考的東西。
有國內(nèi)讀者讀了《不一樣的太陽》,給我留言說,這是他“這一年讀到的最好的一部小說,很有現(xiàn)實意義”。還有讀者說,國內(nèi)現(xiàn)在什么都不缺,唯一缺的就是“誠信”。其實我的每一部小說里,都或多或少地涉及“誠信”問題。就像小說里黎希特老師所說的:“誠實,是一個人最最重要的品德,是最起碼的立身之本,也是這個社會最基本的行為準(zhǔn)則。沒有誠信,你就不可能走得長遠(yuǎn),不可能被接納,更不可能有良好的未來。”
德國社會相對來說比較安全,“誠信”貫穿在社會的各行各業(yè),絕少假冒偽劣,不會動不動就讓人上當(dāng)受騙,這與德國的教育和價值觀有關(guān)?!秹舴f經(jīng)歷的那些事兒》雖然講述的是校園內(nèi)青春期男生女生的故事,但里面隨處可見“誠信”的影子。
《大維的“叛逆”》中,大維也是虛構(gòu)人物,是由許多這個年齡段的大維、成長中的青少年集合而成。而《夢穎經(jīng)歷的那些事》是我在德國文理重點高中教書十幾年的生活提煉。不少在德國生活的華人家長和孩子,讀了我的小說都評價說“寫得非常真實”,有“似曾相識”的感覺。讀者的積極反饋,毫無疑問對我是鼓勵和肯定。我認(rèn)為,寫出“人人心中皆有,人人筆下皆無”的東西,應(yīng)該是作家自我的一種責(zé)任。