亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        分析《虬髯客傳》中譯英翻譯技巧的運用

        2018-09-04 09:15:52文楊
        世界家苑 2018年8期

        文楊

        摘 要:翻譯技巧關(guān)系到信息表達的準確性和完整性,影響譯本的質(zhì)量和作品中文化內(nèi)涵的傳遞。本文簡要介紹中外翻譯技巧及其理論,文本研究案例——《虬髯客傳》及其英譯版本;唐傳奇小說《虬髯客傳》在漢譯英翻譯技巧上的翻譯實例。本文扼要總結(jié)《虬髯客傳》英譯中的基本翻譯技巧,并嘗試分析故事性文學作品的翻譯技巧?!厄镑卓蛡鳌肥翘拼纻b小說的集大成者,主要描述“風塵三俠”的傳奇故事。作為漢語文學經(jīng)典作品,體現(xiàn)著中國傳統(tǒng)文化,是文學作品中的瑰寶。通過對《虬髯客傳》英文譯本的分析,本文總結(jié)出五種基本翻譯技巧,為今后同類故事性文學作品提供借鑒參考。

        關(guān)鍵詞:翻譯技巧;文學翻譯;《虬髯客傳》

        1.什么是翻譯

        英語單詞“translation”源于拉丁語translatio[1],來自trans,“across”+ ferre,“to carry”或“to bring”。翻譯是從一種語言文本到另一種語言文本[2]。

        翻譯是通過等效的目標語言文本來傳達源語言文本的意思(Catford 1965:20)。Eugene A.Nida將翻譯定義如下:翻譯主要指在翻譯語言中再現(xiàn)源語言最接近的自然等同性,首先體現(xiàn)在意義方面,其次是在風格方面。因此,翻譯通??梢詺w結(jié)為語言之間的思想轉(zhuǎn)移。翻譯對象可分為文學翻譯和科技翻譯。不同的翻譯類型需要不同的翻譯技巧。對于譯者而言,想使翻譯文本符合翻譯目標語文化,可采用歸化和異化是這兩種翻譯策略。

        一般來說,翻譯是在書面文學出現(xiàn)后開始的。在此之前,翻譯通常只是現(xiàn)代語言課程中語言學習的一個要素(Munday,2001:7),但中國的文學翻譯可以追溯到晚清。文學作品是由語言創(chuàng)造的藝術(shù),文學翻譯旨在通過另一種語言傳達源語的風格。翻譯不僅僅需要語言技巧的熟練程度,還需要翻譯人員在“創(chuàng)作”過程中進一步理解源文本。根據(jù)譯者使用的翻譯策略和生活經(jīng)驗,翻譯出最合適的譯文。

        2.翻譯技巧

        翻譯技巧源于翻譯實踐和經(jīng)驗,與翻譯方法密切相關(guān)。一般來說,翻譯方法表明正在應用的理念或理論,或理論原則。翻譯方法分為四種類型:文獻學方法,語言學方法,交流學方法和社會語言學方法。也有許多翻譯方法,如直譯,意譯和音譯等。翻譯技巧是翻譯方法的具體實施方式。從基于源語和目標語之間的差異來總結(jié)這些技巧,可以說,沒有語言的鮮明特征,就沒有翻譯技巧。許多翻譯人員在翻譯過程中發(fā)明了許多翻譯原則和技巧來傳達信息。在中國,翻譯技巧可以追溯到公元3世紀。例如,道安[3]關(guān)注翻譯的丟失問題,提出了翻譯中的五失本三不易。嚴復先生[4]總結(jié)出譯事三難:信、達、雅,贏得了廣泛贊同。從以上研究可以得出結(jié)論,研究和探索翻譯技巧具有重要價值。

        3.《虬髯客傳》簡介

        《虬髯客傳》是一部晚唐傳奇小說。普遍認為,是由杜光庭所作,他是一位對中國傳統(tǒng)文化特別是儒家經(jīng)典有著豐富見解的道士。這個故事有三個主角:李靖將軍,虬髯客和紅拂。這個故事發(fā)生在隋朝末年,當時李靖會見當時負責西京(現(xiàn)西安)駐軍的楊素將軍,并提出了一些建議。在李靖會見的過程中,一個拿著紅色拂塵的漂亮姑娘與他走在了一起。他們彼此相愛并決定一起離開。在他們的旅途中,他們認識了一位名叫虬髯客的英雄。后來,他們抵達太原,經(jīng)劉文靜與李世民會面。虬髯客打算為結(jié)束暴虐統(tǒng)治而戰(zhàn)。在遇到李世民之后,李世民的氣質(zhì)非凡的英雄形象,在虬髯客的腦海里掙扎了一段時間,虬髯客意識到他自己無法與李世民相提并論,而李世民是抓住權(quán)力的最佳人選。因此,虬髯客將他所有的財產(chǎn)和仆人轉(zhuǎn)交給李世民,以協(xié)助他成就霸業(yè)。這個故事被稱為唐傳奇最著名的作品之一。它的特點是簡潔的故事情節(jié)和成功的人物描繪。

        唐代武俠小說是中國小說史上最精彩的作品,《虬髯客傳》這部小說體現(xiàn)得淋漓盡致,為后來流行的武俠小說做出了很好的榜樣。Louis Cha以及著名的中國香港武俠小說作家金庸也對這部作品給予了高度評價。

        4.《虬髯客傳》翻譯技巧

        Fiery Bristles這個譯本采用了多種翻譯技巧,讀此譯作讓讀者有眼前一亮,耳目一新。本文主要分析了五方面的翻譯技巧:增譯,詞類轉(zhuǎn)換,詞序調(diào)整,省略和正說反譯、反說正譯,每種翻譯技巧都使得故事情節(jié)更加豐富。

        (1)增譯:突出或強調(diào)

        增譯是在翻譯中提供必要的,而源文本中沒有的詞語,以便準確理解源文本的涵義。如譯員可以將抽象事物描繪得更生動和具體。因為英語和漢語是兩種完全不同語系的語言,每種語言都有自己的文化背景和表達習慣,實際上,有時正是為了“真實具體地表達”作者的言外之意而經(jīng)常采用增譯法。此外,為了切合原作品所想要表達的意思,貼合其風格,在翻譯時添加信息非常必要。

        例1

        禮異人臣。每公卿入言,賓客上謁,未嘗不距床而見。

        Yangsu paid no respect to the rituals a man of royal service should abide by and went so far as to lie down casually on a couch to handle official businesses and receive guests,no matter they were officials of high ranks or common folks of urgent appeals.

        在這句話中,“賓客”一詞本可以一筆帶過,而譯者添加了詳細的描述,使表達的內(nèi)容更生動,突出了楊素的獨特個性,其行為非常不符合動蕩時代的做法。

        例2

        當公之騁辯也,一妓有殊色,執(zhí)紅拂,立于前,獨目公。

        When Lijing was vehemently in his speech,his very gesture,however minute,failed no touch of the eyesight of the one among the beautiful girls who was holding a red whisk and standing ahead.

        這個場景講述了女主角第一次見到英雄李靖。譯者在反映紅拂女心理活動方面作了精彩的描述。增譯句“他的手勢,無論多么微小,她的視線一直沒離開他”生動地描述了英雄的個性魅力。通過突出女孩的動作和眼神,反襯出李靖的魅力形象。

        (2)詞類轉(zhuǎn)換:使譯文更真實

        一種語言中,屬于某一特定詞性的詞語,在翻譯時不一定要變成另一種語言的相同詞性。這種技巧具有非常實用和重要。使用詞類轉(zhuǎn)換可以更好地表達源文本的含義,例如將動詞轉(zhuǎn)換為名詞,副詞轉(zhuǎn)換為形容詞等。

        例3

        言訖。乘驢而去。其行若飛,回顧已遠。

        With these words,he mounted his donkey and rode off at a gallop,in a moment he was far and off the sight.

        這句話描述了虬髯客離開的場景,表現(xiàn)出匆忙和緊急?!把杂櫋笔莿釉~,翻譯時轉(zhuǎn)換為介詞短語,動態(tài)變?yōu)榱遂o態(tài)。在翻譯“回顧已遠”時,譯者添加了主語以表明邏輯關(guān)系。此外,譯者翻譯出表語結(jié)構(gòu)使句子更加自然和流暢。

        (3)詞序調(diào)整:使讀者更塊地掌握關(guān)鍵信息

        詞序調(diào)整指在對源文本理解的基礎(chǔ)上對目標語進行必要的詞序調(diào)整。詞序調(diào)整打破了源文詞序,使譯作符合目標語言的用語習慣。由于英語和漢語語序排列不相同,句子中每個成分的順序并不完全相同,因此調(diào)整句子中詞序來符合目標語言習慣也是一種實用而重要的翻譯技巧。

        例4

        延入重門,門愈壯麗。婢四十人,羅列廷前。奴二十人,引公入東廳。

        Following him through the gates,increasingly more magnificent one by one,they were now standing before the common room.Half of the 40 female servants waiting already there in the courtyard escorted Lijing into the eastern hall.

        此場景描寫了虬髯客家華麗壯觀的氣派,幾十個侍女都排著隊站好侍奉主人。譯者通過首先強調(diào)人數(shù)來突出宅子的奢華大氣。

        (4)省略:刪去不重要的信息

        省譯與增譯是一組相反的翻譯技巧。在漢英翻譯中,省譯通常用于實現(xiàn)簡潔的效果,特別是英語代詞和連詞等功能詞,這些在源文本中是必不可少的,而在目標文本中則可省略。此外,在漢英翻譯中也可使用省譯,以消除多余的措辭或符合表達習慣。

        例5

        攬衣登樓,虬髯與一道士方對飲,見公驚喜,召坐。

        Right there upstairs,F(xiàn)iery Bristles was drinking with a Daoist.Seeing them,F(xiàn)iery Bristles was pleasantly surprised and immediately welcomed them into their seats at the table.

        這部分主要講述了李靖按約定在一家客棧與虬髯客會面的場景?!皵堃隆辈⒉皇且粋€重點且不可或缺的描寫,所以不需要翻譯這樣的細節(jié)。相反,如果翻譯它會讓讀者感到乏味,且導致句子結(jié)構(gòu)不平衡。

        (5)正說反譯、反說正譯:增強表達效果

        正說反譯、反說正譯是漢英翻譯中的重要技巧之一。這種方法將中文句子的一些正面表達翻譯為否定或雙重否定句,反之亦然。正說反譯、反說正譯可以增強源文本的文學表達效果。

        例6

        乃知真人之興也,非英雄所冀。況非英雄乎?

        Hence it was agreed that the rise of a certain person was indeed fated and out of the reach of even a true hero,let alone those non-heroes.

        此句描寫出對真英雄的欽佩和贊揚。正是因為李靖是一名傳奇人物,所以對他稱贊也是情理之中的。譯者描寫李靖是一位真連英雄都比不上他的人,足以看出李靖的人格魅力。

        結(jié)語

        中國文學作品的翻譯,尤其是一些經(jīng)典文學的翻譯,需要知識積累,以及豐富的翻譯經(jīng)驗才能處理好細節(jié),在文本中應用多個并且巧妙的翻譯技巧也是至關(guān)重要的。通過對《虬髯客傳》翻譯中所采用的技巧研究,得出翻譯技巧在文學翻譯中具有以下功能:突出或強調(diào)信息;刪去不重要的信息;增強表現(xiàn)力,補充細節(jié);使讀者更快地掌握關(guān)鍵信息。總的來說,在基于對源文本準確理解的情況下,這些翻譯技巧可以使故事更具可讀性,從而使外國讀者更容易接受。此外,合理使用翻譯技巧可以讓故事更連貫,細節(jié)更豐富。

        參考文獻

        [1]Vélez,F(xiàn)abio.Antes de Babel.pp.3–21

        [2]Christopher Kasparek,The Translator's Endless Toil,p.83.

        [3] The Oxford Companion to the English Language,Namit Bhatia,ed.,1992,pp.1,051–54.

        [4] 郭著章,《英漢互譯實用教程》,武漢:武漢大學出版社。2010。

        [5] 釋僧祐,《出三藏記集》卷八,北京:中華書局,1995。

        [6](英)赫胥黎,嚴復譯,《天演論》,北京:中國青年出版社。

        (作者單位:電子科技大學外國語學院)

        久久夜色国产精品噜噜亚洲av| 亚洲欧洲无码av不卡在线| 亚洲av中文无码乱人伦下载| 亚洲综合av永久无码精品一区二区 | 小12箩利洗澡无码视频网站| 日韩国产精品无码一区二区三区| 午夜毛片不卡免费观看视频 | 一个色综合中文字幕人妻激情视频| 国产亚州精品女人久久久久久| 亚洲av日韩aⅴ无码色老头| 亚洲av永久无码精品一区二区| 欧美精品免费观看二区| 热久久这里只有| 99日本亚洲黄色三级高清网站| 蜜桃av噜噜一区二区三区免费| 三级网站亚洲三级一区| 婷婷久久精品国产色蜜蜜麻豆| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频 | 青青草视频免费观看| 日韩欧美亚洲综合久久影院d3| 欧美色资源| av蜜桃视频在线观看| 男女一区视频在线观看| 国产精品一区二区av不卡| 粗大的内捧猛烈进出视频| 成人亚洲性情网站www在线观看| 国产中文aⅴ在线| 久久这黄色精品免费久| 97青草超碰久久国内精品91| 日本少妇高潮喷水视频| 无码aⅴ精品一区二区三区| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久图片| 天天影视色香欲综合久久 | 青青草视频在线免费视频| 人妻少妇精品视频专区二区三区| 亚洲av丰满熟妇在线播放| 摸进她的内裤里疯狂揉她动视频| 91在线在线啪永久地址| 国产成人AV乱码免费观看| 一二三四在线观看韩国视频| 亚洲精品视频中文字幕|