亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “閑人”難尋

        2018-09-03 02:04:36任東升曲磊
        英語(yǔ)世界 2018年8期
        關(guān)鍵詞:英文

        文/任東升 譯/曲磊

        In the closing pages ofA Dream of Red Mansions, the Reverend Void brought the scripts of theStory of the Stoneto“the land of prosperity” to seek “a man of leisure” to read and pass on the story.However, what he could only fi nd were busy and occupied men: “there are only men striving to go after fame and wealth or feed and clothe themselves,” and there was no way to fi nd such a man as he wished. Finally, he came across Cao Xueqin, the owner of the “Mourningthe-Red Studio” who was a real “man of leisure” in “kalpas and aeons.”

        [2] Well, Mr. Cao was not among those who had “nothing to do” or had“time to spare.” Actually, he was reading and commenting historical records.As Gu Hongming (1這里的“建功立業(yè)之人”實(shí)際上與后面的“糊口謀衣之輩”形成對(duì)比,與下文也有呼應(yīng),并不是特指真正建大功立大業(yè)之人,而是指一種生活狀態(tài),與“倉(cāng)稟實(shí)而知禮節(jié)”有異曲同工之妙,所以靈活處理為go after fame and wealth,也符合英文常見(jiàn)的表達(dá)習(xí)慣。857—1928) put it,“l(fā)eisure” literally means “free or comfortable.” Rather than sayA Dream of Red Mansionsimplies in its closing pages that “men of leisure” like Cao

        《紅樓夢(mèng)》末尾講到,空空道人攜帶《石頭記》抄本來(lái)至人間“那繁華昌盛的地方”,欲尋一位“閑人”來(lái)閱裁這樁故事。道人卻見(jiàn)世人忙碌的景象:“不是建功立業(yè)之人1這里的“建功立業(yè)之人”實(shí)際上與后面的“糊口謀衣之輩”形成對(duì)比,與下文也有呼應(yīng),并不是特指真正建大功立大業(yè)之人,而是指一種生活狀態(tài),與“倉(cāng)稟實(shí)而知禮節(jié)”有異曲同工之妙,所以靈活處理為go after fame and wealth,也符合英文常見(jiàn)的表達(dá)習(xí)慣。,即系糊口謀衣之輩”,哪有此等“閑人”!最終,空空道人又不得不經(jīng)歷“幾世幾劫”,才找到“悼紅軒”的主人曹雪芹這個(gè)“閑人”。

        [2]其實(shí),曹雪芹并不是“沒(méi)事做”或者有“閑空兒”,他在“翻閱歷來(lái)的古史”。辜鴻鳴理解的“閑”,字面意思是“自在或者悠閑”?!都t樓夢(mèng)》末尾暗示,像曹雪芹這樣的“閑人”難覓,倒像是提醒“各位看官”照照自己:是否為“建功立業(yè)”或者“糊口謀衣”所累?活得是否還算“自在”“悠閑”?Xueqin rarely exist, why not consider it this way: we should ask ourselves whether we are enslaved by “going after fame and wealth” or by “feeding and clothing ourselves,” or, whether we really enjoy a “free and comfortable” life in some way.

        [3] In such a big and populous world,there are indeed three kinds of men as the Reverend Void observed: the first are “those struggling to feed and clothe themselves” and busy with making ends meet at the bottom of society; the second are the middle class who are “going after fame and wealth” with some career achievements and not plagued by breadand-butter issues; the third are “men of leisure” who will not be bothered by sophisticated connections among people and mundane affairs, possess a “mood of leisure,” enjoy “l(fā)eisure and comfort”to some extent, and even behave in a manner of “l(fā)eisure and elegance” more or less. However, not all at the very top of society are such people.

        [4] Some 30 years ago, workers,farmers and soldiers could be identified by the color of what they wore.Back then, you couldn’t fi nd real “men

        [3]滾滾紅塵,蕓蕓眾生,確如空空道人的觀察,不外乎這三等人。第一種“糊口謀衣之輩”,指為生存而奔波2“為生存而奔波”實(shí)際上是對(duì)社會(huì)底層勞苦大眾生活狀態(tài)的一種概括性描述,而英文中正好有常見(jiàn)的對(duì)應(yīng)表達(dá),即make ends meet,這種譯法也有助于英文受眾去理解原文作者的表達(dá)本意。的人們,處于社會(huì)的最下層;第二種“建功立業(yè)之人”,基本擺脫了生計(jì)之憂、有自己的事業(yè)可言,屬于社會(huì)的中等階層;第三種是“閑人”,應(yīng)該是不屑于3對(duì)“不屑于”的理解應(yīng)該深入到文字背后所隱含的意思,如果字對(duì)字的去譯成scorn抑或是despise,則顯得過(guò)于刻板,“閑人”不會(huì)簡(jiǎn)單地去輕視“人情世故”,只是看透了世事,不受其擾而已,所以這里處理為will not be bothered by則完整地表達(dá)了作者的原意。世間人情或俗務(wù),胸有“閑情”之人,他可以“閑適”到一定的程度,或者多少有些“閑逸”之風(fēng)。生活在社會(huì)上層的人士,卻不全是這等人。

        [4] 30多年前,只看衣服的顏色,就能區(qū)別出工、農(nóng)、兵。那時(shí)候,全國(guó)上下沒(méi)有閑人?!叭硕嗔α看蟆薄岸嗫旌胦f leisure” across the country. People were mobilized by such enthusiastic slogans as “many hands make light work,” “achieve greater, faster, better and more economical results” and “race to the top,” and you name it. Overall national programs, planned economy and reliance on the local Party organizations put everyone in position and set everything in order. It was understood that it was different jobs and division of labor that resulted in different salaries and bene fi ts. As a student, you needn’t to be anxious about your school performance as there was no competition around you; as a worker, your fellow workers were as much exhausted as you were at work; although you might live in a small home with a big family, you needn’t to squeeze yourself into buying a property at least; you were poor,but your neighbors were no richer than you; when you got sick, you would not be worn out by astronomical medical cost as your employer and government省”“爭(zhēng)上游”等觀念如同口號(hào)一樣支配4本段講述的是具有中國(guó)特色的特殊年代里的特殊現(xiàn)象,若在譯文中能出現(xiàn)體現(xiàn)時(shí)代特色的詞匯會(huì)更具感染力,所以這里的“支配”譯成mobilize,即“動(dòng)員”的意思,也與前面的各種口號(hào)相對(duì)應(yīng)。著每個(gè)人。國(guó)家統(tǒng)籌,計(jì)劃經(jīng)濟(jì),信靠組織,各盡其職。雖然在待遇5“待遇”實(shí)際上是中文里典型的概括性描述,在翻譯此類詞匯時(shí)最好加以解釋,使得英文受眾明白其包含的具體意思,所以解釋性譯成salaries and bene fi ts,即工資和福利。上有所不同,每個(gè)人都能理解那是因?yàn)槁殬I(yè)不同、分工不同。你上學(xué)不操心成績(jī),同學(xué)對(duì)你也不構(gòu)成競(jìng)爭(zhēng);你做工累,看看工友也喊累;家口多,住房小6“家口多,住房小”,在英語(yǔ)世界中也是常見(jiàn)的現(xiàn)象,那么必然存在常見(jiàn)的英文表達(dá),在翻譯此類句子時(shí),最好的策略就是套用一些常見(jiàn)的英文表達(dá),而不是拘泥于字對(duì)字的“死譯”,所以譯成了livein a small home with a big family。,你用不著為房產(chǎn)犯愁;你家窮,鄰居家也不比你家富;等你得病了,藥費(fèi)、醫(yī)療費(fèi)再貴,也有組織和政府7“組織和政府“是具有中國(guó)特色的表達(dá),翻譯前要具體情況具體分析,看看原文作者是在表達(dá)什么意思,顯然“組織”和“政府”這里指代的是“集體”,這種理解也與前文的“國(guó)家統(tǒng)籌”和“計(jì)劃經(jīng)濟(jì)”遙相呼應(yīng),所以譯成了employers and government,這也符合常識(shí)。替你掏。那時(shí),would reimburse you. People would not be laughed at for not wearing decently,or be humiliated for the lack of money,or even lose dignity for not taking dignity seriously. Why? It was because all members of the society were entitled to equal rights, though individuality was not encouraged and individualism was constrained.

        [5] Nowadays, “those struggling to feed and clothe themselves” are still making ends meet by pursuing physical labor. Migrant workers, employees, stallholders, and even the low- and middleincome working class are among the rest. They are stuck in repetitious physical toil or no-brainer jobs by the grueling burden of child education old-age insurance and home loans. Farmers and migrant workers have lost their original identities after giving away their own land and leaving their families, but still cannot be accepted in a new labor environment. Small beds, makeshift shacks,boring labor and stereotyped work are all they have. The employed have to survive a career with rare opportunities to get promoted, the harsh punch-theclock system, and reproach from their supervisors. When they fi nally get back home after a day’s work feeling exhausted, they still have to be af fl icted by rents and home loans. They work hard days after days and years after years. As Job says in the Book of Job of the Old你沒(méi)有因?yàn)榇┑煤岫馊吮梢?,也不?huì)因?yàn)殄X少而被人嫌棄,更不會(huì)因?yàn)樯钪胁恢v究尊嚴(yán)而失去尊嚴(yán)。究其原因,是社會(huì)成員之間存在基本的平等,盡管個(gè)體不被凸現(xiàn)、個(gè)性被迫收斂。

        [5]如今的時(shí)代里,“糊口謀衣之輩”依然是主要靠出賣體力換取生計(jì)之需的勞動(dòng)者。農(nóng)民工、打工仔、小攤主,甚至收入不高的工薪階層,都屬這個(gè)階層。為了孩子上學(xué),為了養(yǎng)老保險(xiǎn),為了房子貸款,不得不從事重復(fù)性的手工的或機(jī)械的勞動(dòng)。農(nóng)民離開(kāi)了自己的土地,打工仔別親離鄉(xiāng),失去了原有的身份,在新的勞動(dòng)環(huán)境中也無(wú)法構(gòu)建自己的身份。擁擠的床鋪,簡(jiǎn)易的工棚,沒(méi)有新意的勞作,缺乏創(chuàng)意的工作。工薪族被卷入晉升渺茫的職業(yè),鐘點(diǎn)的嚴(yán)卡,督工的聲音,回家時(shí)疲憊的腳步,沒(méi)有家居感覺(jué)的租賃房或貸款房。辛勤的勞作日復(fù)一日,歲歲年年。正如《舊約·約伯Testament, “l(fā)iving is like being forced into the army.”

        [6] For teachers, government of fi cials,managers and business owners, work

        stress has overshadowed personal fulfillment and happiness at work,though they work without exposing themselves to the weather, and have enviable welfare, secure monthly salaries,and a superior sense of belonging and high social status. It is true that they have to endure peer competition, pressure from job performance, and rare promotion opportunities, but they could still see the silver lining and “go after fame and wealth” as long as they excel in what they do, stay optimistic and have good people connections. With higher academic or professional qualifications, they work harder and dare not記》中約伯(Job)的感慨,人生在世如同被迫當(dāng)兵8這里涉及“回譯”。作者化用了圣經(jīng)內(nèi)容,《約伯記》第7章第1節(jié),英文“欽定本”是“Is there not an appointed time to man upon earth? Are not his day like the days of an hireling? ”,意思是:人在地上沒(méi)有定期嗎?他的日子不像雇工的日子嗎?現(xiàn)代中文圣經(jīng)譯本里的譯文是:人在世上,好像被迫當(dāng)兵一般,天天過(guò)著負(fù)重勞苦的生活。(英文和中文表述不一樣的根本原因是各自參照的圣經(jīng)“原文”有差別。)因此在翻譯時(shí)有必要查考圣經(jīng)英文版本和中文版本里的相關(guān)譯法,然后再?zèng)Q定照抄現(xiàn)成譯文還是自行翻譯。這里,譯者是自行翻譯,對(duì)圣經(jīng)內(nèi)容無(wú)不敬重之意,也不影響全文的精神。。

        [6]教師、公務(wù)員、管理者,還有自己開(kāi)公司的人,工作的壓力超出了職業(yè)本身帶來(lái)的滿足和快樂(lè)。擺脫了日曬風(fēng)寒之苦,享受著不少9“不少”是修飾福利的程度,但在翻譯時(shí)我們可換位思考,從另外一個(gè)角度進(jìn)行英文表達(dá),譯成enviable,即“令人羨慕的”福利有時(shí)候也不失為一種選擇。福利,有穩(wěn)定的月薪,享受優(yōu)越的歸屬感和社會(huì)地位。盡管同事間存在競(jìng)爭(zhēng),業(yè)績(jī)指標(biāo)添壓力,升遷機(jī)會(huì)不易得,但是只要精于業(yè)務(wù),積極向上,人脈暢通,“建功立業(yè)”的前景并不渺茫10“前景并不渺?!边@里內(nèi)含希望之意,而英文中常見(jiàn)的類似表達(dá)the silver lining (a hopeful and comforting prospect in the midst of dif fi culty)正好貼合此處,可以套用過(guò)來(lái)。。學(xué)位和職稱高了,為保住頭上的光環(huán),更加兢兢業(yè)業(yè),更加不敢茍閑。是誰(shuí)逼著你腳步加快嗎?不是的。政績(jī)多了,官位高了,indulge themselves in “l(fā)eisure” in order to live up to the fame and reputation they have earned. Are they compelled to do so? No. More achievements and higher official positions only compel them to reach a greater status. Does it have anything to do with their supervisors? No, it doesn’t. Higher income and better living conditions induce them to think hard on how to earn more.Do their families have any complaints about their incomes? Absolutely not.They still don’t think they are “men of leisure” though they have succeeded in“going after fame and wealth” through hard work. It seems that everyone tries to prove something, but what do they really try to prove?

        [7] For us, “good times” do not lie in innocent childhood or in carefree days after retirement. In our busy lives, each and every one of us does not feel “free”or “comfortable.”

        [8] It dawns on me that Mr. Wang Meng said earlier this year: “Never and ever say you are a man of leisure.Otherwise, God will take care of you himself for he cannot tolerate to see you have nothing to do or have nothing to be concerned about.” So, I really doubt there are real “men of leisure” in our era. ■對(duì)位置的追求更高。是上司在強(qiáng)迫嗎?不是的。收入多了,條件好了,還要苦思冥想賺大錢的門道。是家人嫌你掙錢少嗎?不是的。拼搏進(jìn)取,完成了“建功立業(yè)”。之后,卻還是沒(méi)有收獲“閑人”的感覺(jué)。似乎每個(gè)人都想證明什么。究竟想證明什么呢?

        [7]人活著,“好光景”不在于未諳世事的少年時(shí)代,更不在退休以后的閑散時(shí)日。在茫茫碌碌中,每個(gè)人都覺(jué)得不“自在”,不“悠閑”。

        [8]記起王蒙今年說(shuō)過(guò)的話11這里“記起王蒙今年說(shuō)過(guò)的話”的意思比較耐人尋味,有受其啟發(fā)之意,故沒(méi)有直譯,而是選擇了英文常見(jiàn)的表達(dá)dawn on來(lái)承接原文意思,符合英文受眾的表達(dá)習(xí)慣。:千萬(wàn)不要說(shuō)你是閑人。否則,老天爺見(jiàn)你無(wú)事可做,啥事也不操心,就快收你了。連王蒙都這么想,我真的以為,在我們這個(gè)時(shí)代,“閑人”難尋了。 □

        猜你喜歡
        英文
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        能源(2014年9期)2014-09-15 13:18:12
        国内揄拍国内精品人妻浪潮av| 麻豆国产精品一区二区三区| 人妻少妇-嫩草影院| 免费a级毛片永久免费| 欧美成人在线A免费观看| 日韩乱码精品中文字幕不卡| 日本人妻伦理在线播放| 久久精品国产亚洲av麻豆| 91免费永久国产在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区正片| 日本五十路人妻在线一区二区| 人妻夜夜爽天天爽三区| 精品国产一区二区三区19| 国产女主播福利一区在线观看| 亚洲综合一区二区三区天美传媒| 97夜夜澡人人双人人人喊| 国产成人77亚洲精品www| 日本中文字幕人妻精品| 红桃av一区二区三区在线无码av| 国产亚洲av无码专区a∨麻豆| 一本大道久久a久久综合| 色婷婷久久综合中文久久一本| 欧美大胆性生话| 日日躁夜夜躁狠狠躁超碰97 | 久久国产av在线观看| 国产一区二区三区啊啊| 最新系列国产专区|亚洲国产| 五月激情婷婷丁香| 91精品国产综合久久久蜜臀九色 | 亚洲国产精品无码久久98| 五月天综合在线| 日韩十八禁在线观看视频| 18禁止进入1000部高潮网站| 国产三级在线观看播放视频| 99在线国产视频| 午夜大片在线播放观看| 亚洲日产精品一二三四区| 午夜a福利| 蜜桃国产精品视频网站| 精品视频无码一区二区三区| 中文文精品字幕一区二区|