劉瀟 戴航 王玉春 崔濤 王曉麗
摘 要:傳播適應(yīng)理論形成于20世紀(jì)80年代,由美籍社會心理學(xué)家和傳播學(xué)家賈爾斯(Howard Giles)等學(xué)者提出,該理論是基于“言語適應(yīng)理論”、“種族語言模式”等理論之上的傳播學(xué)方向的拓展,其豐富的研究成果,尤其是對語言傳播策略的界定及創(chuàng)新性論述,對優(yōu)化對外漢語傳播模式具有現(xiàn)實指導(dǎo)意義。本文以傳播適應(yīng)理論為前提和范式,引入跨文化傳播策略,研究對外漢語傳播模式的優(yōu)化方案。
關(guān)鍵詞:傳播適應(yīng)理論 對外漢語 跨文化傳播
中圖分類號:H195 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1003-9082(2018)07-0-01
一、對象與方法
1.研究對象
選取我院2017級4班42位留學(xué)生組成的7個小組作為研究對象,這些留學(xué)生分別來自印度、加納、巴基斯坦,官方語言分別為印地語、英語、烏爾都語。
2.研究方法
制造兩種傳播環(huán)境:(1)只對既定對外漢語知識信息進(jìn)行傳播,不添加任何消除跨文化障礙的策略,營造傳播適應(yīng)理論中可以引發(fā)異化、保持現(xiàn)象的傳播環(huán)境;(2)在傳播內(nèi)容中引入跨文化傳播策略,積極消除文化休克等跨文化傳播障礙,營造傳播適應(yīng)理論中可以引發(fā)同化現(xiàn)象的傳播環(huán)境。
分別通過以上兩種傳播環(huán)境向研究對象傳播漢語知識,然后讓研究對象回答相應(yīng)問題,記錄兩種傳播環(huán)境下的問題回答情況作為傳播效果,并對傳播效果進(jìn)行統(tǒng)計學(xué)分析,得出異化、保持現(xiàn)象的傳播環(huán)境中及同化現(xiàn)象的傳播環(huán)境中對外漢語傳播的效果差別。
3.研究評估
在形成異化、保持現(xiàn)象的傳播環(huán)境中與形成同化現(xiàn)象的傳播環(huán)境中,分別向7組留學(xué)生傳播一定量的對外漢語知識信息,在上述兩種傳播環(huán)境中的傳播完成后分別向這7組學(xué)生提問7 個問題,每個問題計為10分。無答案或答錯計為0分;回答出問題相應(yīng)的基本知識點可獲得6分;準(zhǔn)確概括問題相應(yīng)的知識點并加以解釋可獲得8分;在此基礎(chǔ)上如能舉例說明可獲得10分。
4.統(tǒng)計分析
采用SPSS23.0統(tǒng)計軟件進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,計量資料以均數(shù)±標(biāo)準(zhǔn)差表示,選用t 檢驗,p<0.05為差異具有統(tǒng)計學(xué)意義。
二、結(jié)果
差值經(jīng)正態(tài)性檢,w=0.918, p=0.456>0.1,差值服從正態(tài)分布;經(jīng)相關(guān)樣本t檢驗,t=-3.286, p=0.017<0.05,在形成異化、保持現(xiàn)象的傳播環(huán)境中與形成同化現(xiàn)象的傳播環(huán)境中對外漢語傳播效果有顯著差異,且具有統(tǒng)計學(xué)意義,見表1。
三、討論
傳播適應(yīng)理論認(rèn)為,傳播的過程中蘊含不同等級、維度的動機(jī)和目的,如增強(qiáng)傳播效果,爭取更多認(rèn)同,維持積極的社會身份,捍衛(wèi)話語權(quán)、顯示個性等。為達(dá)成這些動機(jī)和目的,在傳播過程中人們會自覺不自覺的運用某些策略,促使同化、異化、保持這三種現(xiàn)象的形成。其中,異化現(xiàn)象發(fā)生在兩個歷史、文化、語言等背景完全不同的群體間,傳播過程中,一方刻意強(qiáng)調(diào)與另一方不相配的特質(zhì),以展現(xiàn)其獨特性,滿足其潛在的傳播地位榮譽感;保持現(xiàn)象發(fā)生在處于傳播過程中的雙方都不改變特定交流行為或表現(xiàn)時;同化現(xiàn)象發(fā)生在傳播過程中的雙方在各種復(fù)雜的相互作用下改變各自的語言模式來適應(yīng)對方,為了表達(dá)對一方的贊同,另一方可能會表現(xiàn)出趨同的傾向。
在本文的研究中,同化的傳播環(huán)境中7組留學(xué)生對所傳播的對外漢語知識內(nèi)容的掌握程度明顯高于異化和保持的傳播環(huán)境中的掌握程度,且經(jīng)統(tǒng)計分析證明,此研究結(jié)果可推及至面向所有留學(xué)生的對外漢語知識信息傳播中。因此,采取一定的傳播策略營造同化的傳播環(huán)境是最大化對外漢語傳播效果的有效模式。
在本文設(shè)計的實驗中,同化的傳播環(huán)境主要依靠跨文化傳播策略構(gòu)建而成。如,在對外漢語知識信息傳播中適量加入7組留學(xué)生國家的相應(yīng)文化背景、相似用法等,并對其做適當(dāng)?shù)内呁瑢Ρ群忘c評,以此幫助留學(xué)生克服因置于陌生文化環(huán)境中產(chǎn)生的文化休克等跨文化傳播障礙,這種情況下,留學(xué)生們積極接受提問前傳播的對外漢語知識信息,為了表達(dá)贊同,對對外漢語知識信息趨同,進(jìn)而實現(xiàn)了對外漢語傳播的良好效果。另一方面,本文在模擬異化、保持的傳播環(huán)境時主要采用了單一傳播對外漢語知識信息這種方式,被刻意忽略的跨文化傳播障礙因素促使留學(xué)生在潛意識中強(qiáng)調(diào)其原有的語言文化背景,造成對外漢語知識信息傳播的信道不通暢,因而無法產(chǎn)生良好的傳播效果。
綜上所述,以跨文化傳播策略為切入點和著力點,構(gòu)建并不斷加強(qiáng)同化的傳播環(huán)境,盡量避免異化、保持的傳播環(huán)境的出現(xiàn),是優(yōu)化對外漢語傳播模式的有效方案。
參考文獻(xiàn)
[1]Gallois, C., Giles, H., Jones, E., Cargile, A., & Ota, H.,: Accommodating Intercultural Encounters: Elaborations and Extensions[M]. Thousand Oaks, CA:Sage, 1995.
[2]孫英春. 跨文化傳播研究面臨的“知識整合”[J]. 浙江學(xué)刊,2007(03):41-48
[3]劉正光. 言語適應(yīng)理論研究述評[J]. 語言文字應(yīng)用,2001(02):57-64
[4]郭之恩. 跨文化傳播視野下的文化休克研究. 黑龍江社會科學(xué)[J]. 黑龍江社會科學(xué),2016(01):118-124