亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析漢緬委婉語的異同及翻譯策略

        2018-08-22 11:24:02朱君
        東方教育 2018年17期

        摘要:在漢語和緬甸語中,都存在著大量的委婉語。這些委婉語涉及死亡、生理、疾病、稱謂等方面。這些委婉語,既有相似的表達方式,也有完全不同的表達方式,折射出中、緬兩國相似或不同的文化內(nèi)涵。通過分析漢緬委婉語的異同,可以探尋漢緬委婉語翻譯時需要注意的一些策略,尋求更科學(xué)的翻譯方法。

        關(guān)鍵詞:漢緬委婉語;異同;翻譯策略

        委婉語(euphemism)一詞來源于古希臘語,指用一定語句來表達語言中粗俗、不雅、避諱或不適宜直接表述的內(nèi)容。委婉語既是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象,可以折射出一個民族的文化內(nèi)涵和文化心理。

        漢語和緬語中都存在著大量的委婉語,涉及生理、死亡、疾病、稱謂等等方面,不約而同折射出中緬文化中的避諱心理、趨吉避兇等等文化心理。但由于中緬兩國不同的文化背景,這些委婉語中既有相似的表達法,也有完全不同的表達方式。隨著“一帶一路”的推進,中緬兩國交往日趨頻繁。深入了解緬甸語中的委婉語,并選擇適合的翻譯策略,進行正確貼切的翻譯是十分必要的。本文將就漢語和緬甸語中部分委婉語表達方式的異同對比,探究漢緬委婉語的異同及翻譯的策略。

        一、漢、緬語中相似的委婉語

        (一)相似的等級觀念衍生出相似的死亡委婉語

        緬甸和中國一樣,有較為森嚴的等級觀念和社會階層劃分。僧侶作為佛的代表,在緬甸這個佛教社會里占有最高的地位,因此僧侶的圓寂,與漢語一樣,均有專屬的表達。漢語中一般以“圓寂”、“涅槃”、“坐化”、“無?!钡任癖磉_僧侶的去世;緬語中也是以“ ”(升天)委婉表述。

        緬甸帝王作為俗世中等級最高的人,對其死亡的表達也和漢語一樣,有專屬的詞匯,這些詞匯都是平民百姓不能使用的。漢語中以“駕崩”、“晏駕”、“大諱”、“大行”等來表示帝王的逝世,緬語中則以“ ”(升神界)、“ ”(時運盡了)等專屬詞匯委婉表達。

        其余的階層,如大臣、平民使用的死亡委婉語則比較普通。漢語里等級觀念更為森嚴,位高權(quán)重的人所用的委婉語也略有不同,如大臣曰“薨”。但緬語里則不再這么詳細區(qū)分,都稱“ ”(渡到來世)、“ ”(逝世)等。

        (二)對疾病的避諱心理衍生出相似的委婉語

        中緬兩國對與疾病都是比較忌諱的,因此在疾病的表達方面,為了消除心理上的恐懼,往往使用一些從輕的委婉語。如漢語表示“聾”,往往使用“失聰”,緬語則是表達為“ ”(聽的能力下降);漢語表示“瞎”,往往使用“失明”,緬語則是用“ ”(看的能力下降)來委婉表達。

        (三)對某些生理現(xiàn)象、器官的避諱衍生出相似的委婉語

        中緬兩國都比較注重禮儀,在公共場所會避諱一些聽起來不雅觀的話。比如上廁所。漢語會委婉的表示為“去洗手間”、“上小號”、“去方便”等。緬語中也是委婉地表示為“ ”(去后面)、“ ” (去洗手間)等。

        二、漢、緬相異的委婉語

        (一)漢語多以本國文字意譯外來詞,緬語則直接采用英語

        緬甸曾受英國殖民者統(tǒng)治多年,英語對其民族語言的影響比較大。因此在新生詞匯(尤其是英文的新生詞匯)面前,緬語往往直接采用英文,來表達這些詞。如“月經(jīng)”,漢語委婉表達為“大姨媽來了”、“來例假”;緬語則直接借用英語的“menstruation”;“環(huán)衛(wèi)工人”緬語直接采用英文的“MCDC”。

        (二)認知差異衍生不同的委婉語

        在不同的語言里,文化中的認知差異往往導(dǎo)致表達的相異。如在漢語中,色情、低俗的東西我們用“黃色”委婉表示,而在緬語中,則是用“ ”(藍色)。在漢語中,情侶間對外來同性的嫉妒我們用“吃醋”來委婉表達,而在緬語中,則是用“ ”(腸子短)來表示。漢語中“媒人”,我們可以委婉的用“月下老人”來表示,緬語中則是用“ ”(做媒的月亮)來表示。

        (三)緬語中有許多特有的與佛教相關(guān)的委婉語

        緬甸僧侶的超脫地位使得他們的日常用語都要有別于俗世的語言。就連敬語也要有所區(qū)別。緬語中,有大量涉及佛教的委婉語。如凡人對和尚說話,不能說“說話”,而是要說“ (呈報、申報)。如喚小尼姑不能稱“小尼姑”,而要稱“ ” (小師傅)等等。

        (四)緬語的人稱代詞委婉語中帶有濃厚的自謙色彩和宗教色彩

        緬語中表示“我”的詞“ ”,本意是“奴才、奴婢”的含義。這個詞一直沿用至今,用作自稱。“你”這個詞在緬語中出現(xiàn)的頻率較低,要使用到“你”這個稱謂時,稱呼長輩常以“哥哥”、“姐姐”、“叔叔”等表示親屬輩分關(guān)系的稱謂詞代替,稱呼自己時則以“弟弟我……”、“妹妹我……”等代替。面對老師時,無論年齡大小,學(xué)生都要自稱“兒子”或者“女兒”。

        由于緬甸社會濃厚的宗教氛圍,使得很多人稱代詞中帶有宗教色彩。古代的國王常常給自己冠上稱號,如自稱為“ ”(水、土之王)、“ ”(未來的佛)等等。而皇帝的奴隸稱為“ ”(神的奴隸)等。緬甸人民除了信仰佛教以外,還信奉神靈,有時會用“ ”(神)這個詞來指代自己的父親或國王。

        三、漢、緬委婉語的翻譯策略

        對于漢緬語中大量的委婉語,在翻譯的時候我們可以注意幾個策略,以翻譯的信息等值傳遞原則、近似性原則和可接受性三項原則為指導(dǎo),更好更科學(xué)地進行翻譯。

        1、等值翻譯

        通過上文的對比我們可以發(fā)現(xiàn),中緬兩國由于很多文化上的相似性,語言中出現(xiàn)了許多意思相似的委婉語,例如皇帝的“駕崩”,在緬語里也有意思一致,專門應(yīng)用于皇帝身上的委婉語;緬語中用于僧侶的“ ”,在漢語中也有專門的詞匯,比如“圓寂、坐化”等等。在翻譯的時候,我們要注意尋找這些意思對等的委婉語,遵循翻譯中的信息等值傳遞原則和相似性原則,科學(xué)地進行翻譯。

        2、近似翻譯

        由于中緬文化還是存在一定的差異,漢緬兩種語言中的委婉語并不是完全對等。部分委婉語在漢語中存在,但在緬語中并不使用委婉表達方式;部分委婉語在緬語中用委婉的方式來表達,但在漢語中則只是使用一般的表達方式直接表達即可。遇到這樣的情況時,我們要注意區(qū)分兩種語言的不同的使用方式。有必要委婉翻譯的地方才委婉翻譯。翻譯的時候要遵循翻譯的可接受性原則,盡己所能縮小差異,調(diào)和矛盾①。例如緬甸學(xué)生面對老師時,謙卑的自稱“兒子”或“女兒”,而中國則沒有這樣的習(xí)俗,因此在翻譯的時候,無需使用委婉語,直接翻譯成“我”既可。但由漢語翻譯成緬語時,“我”這個人稱代詞要根據(jù)不同的對象使用不同的委婉語,比如面對老師要自稱“兒子”或“女兒”,面對僧侶要自稱“弟子”,面對姐姐輩的人要自稱“弟弟”或者“妹妹”等等。

        3、注意感情色彩

        我們常??梢钥吹揭恍┪裾Z帶有比較明顯的感情色彩,在翻譯的時候,我們要注意信息的等值傳遞,將感情色彩通過翻譯科學(xué)地傳遞出去。例如緬語中與死亡相關(guān)的委婉語有一個詞“ ”,該詞表達“死亡”的意思。但是這種死亡是指死于意外,且身體四肢不齊全的死亡。在翻譯的時候要有意識的將其中的內(nèi)涵表達出來,可以翻譯成“意外身亡,死無全尸”,而不能僅僅簡單的翻譯為“死亡”。再比如“ ”,這個詞也是“死亡”的意思,但表示的是舍棄自己的生命救活了別人的死法,因此翻譯的時候要用褒義的感情色彩,可以翻譯成“舍己救人”、“舍身救人”等。

        4、辨別同一個詞的不同委婉表達方式

        語言的豐富性和多樣性往往導(dǎo)致一些委婉語有數(shù)個不同的表達方式,我們要善于總結(jié)這些表達方式,避免在翻譯的時候出現(xiàn)誤解或誤譯。例如緬語中“上廁所”這個意思,可以有近十種不同的表達法,可以說“ ”(去干凈的房間)、“ ”(去后面)、“ ”(唱歌)、“ ”(健康)等等,翻譯成漢語時都可以意為“去洗手間、去方便”。要根據(jù)上下文的語境來判斷,不能真的認為“ ”就是要去唱歌,這樣就鬧出笑話來了。

        四、結(jié)語

        委婉語在交際中占有十分重要的作用,如美國學(xué)者休·勞森(Hugh Raw son)所說的一樣,委婉語如此深深地嵌入我們的語言,以至于我們中間沒有誰——即使那些自詡為直截了當?shù)娜恕軌蛟诓皇褂梦裾Z的情況下過上一天②。因此,通過對比兩種語言的委婉語的異同,從而探究適合的、科學(xué)的翻譯策略是十分有必要的。既可以避免我們在跨文化交際中出現(xiàn)“文化休克”現(xiàn)象,也能幫助我們更好地掌握語言,進行交際。

        參考文獻:

        [1]鐘智翔. 緬漢翻譯教程. 廣州:世界圖書出版公司,2012.

        [2]劉曉華. 淺析漢英委婉語的比較與翻譯. 渭南師范學(xué)院學(xué)報,2005年第14期

        [3]陳科芳. 委婉語翻譯中的文化傳遞. 浙江師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003年第2期

        [4]周丁丁. 委婉語英語的原則及翻譯策略. 鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2012.8

        [5](緬)林云云. 漢緬委婉語詞對比及對教學(xué)的啟示.中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.

        [6]盧衛(wèi)中,孔淑娟.轉(zhuǎn)喻與委婉語的構(gòu)成.外語研究. 2006年第6期

        [7]崔蕾. 英漢委婉語對比研究——以“死亡”為例.上海師范大學(xué)碩士論文.2012.

        [8]包惠南. 文化語境與語言翻譯.北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

        [9]姜倩,何剛強.翻譯概論.上海:上海外語教育出版社,2008

        注釋:

        ①鐘智翔. 緬漢翻譯教程. 世界圖書出版公司.2012.2 . P 19

        ②盧衛(wèi)中,孔淑娟.轉(zhuǎn)喻與委婉語的構(gòu)成.外語研究. 2006年第六期

        作者簡介:朱君(1986.3---) 女,漢族,廣西南寧人,講師,碩士,廣西民族大學(xué)東南亞語言文化學(xué)院緬甸語系,研究方向:緬甸語言、文化。

        課題名稱:廣西民族大學(xué)科研基金資助課題青年基金項目

        編號:2015MDQN007

        国产精品无码一区二区在线看 | 男人扒开女人双腿猛进视频| 黄色a级国产免费大片| 国产精品青草视频免费播放| 东京道一本热码加勒比小泽| 国产精品女同一区二区免费站 | 99久久精品在线视频| 亚洲熟女一区二区三区| 亚洲成在人线久久综合| 日本少妇爽的大叫高潮了| 一本久久精品久久综合| 蜜桃一区二区三区| 熟女俱乐部五十路二区av| 国产小车还是日产的好| 久久久麻豆精亚洲av麻花| 熟女免费视频一区二区| 日本在线一区二区三区不卡| 中文字幕亚洲乱码熟女在线| 国产精品一区高清在线观看| 国产91九色视频在线播放| 国产青青草在线观看视频| 国产亚洲精品久久777777| 亚洲av日韩av综合aⅴxxx| 亚洲一区二区三区精品久久| 久久99精品久久久大学生| 日韩精品无码视频一区二区蜜桃| 99JK无码免费| 日韩精品一区二区三区影音视频| 日韩日韩日韩日韩日韩| 好男人视频在线视频| 亚洲24小时在线免费视频网站 | 色哟哟最新在线观看入口| 久久精品国产亚洲av忘忧草18| 亚洲av福利天堂在线观看| 九九久久精品国产免费av| 亚洲另类欧美综合久久图片区| 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 日韩精品极品免费在线视频| 97人伦影院a级毛片| 天天爱天天做天天爽| 极品少妇被后入内射视|