張生祥 張利萍
越南位于中南半島東部,與中國(guó)南部云南、廣西、廣東等省份接壤,地處“儒家文化圈”,深受中國(guó)儒家文化影響。越南語(yǔ)言和漢語(yǔ)有著深厚淵源,最早可追溯至公元前111年,漢武帝平定南越國(guó)(今越南北部),將其劃入中國(guó)版圖,隨后漢語(yǔ)成為越南的官方語(yǔ)言。在此后2000多年的交往中,漢語(yǔ)和漢文化對(duì)越南語(yǔ)言文化產(chǎn)生了重要影響。越南人在漢字的基礎(chǔ)之上,創(chuàng)造了一套屬于本民族的文字——喃字。然而,由于16世紀(jì)西方傳教士的到來(lái)以及19世紀(jì)的法國(guó)殖民,越南語(yǔ)言被徹底拉丁化,產(chǎn)生了現(xiàn)行的拉丁拼音文字。但即使是在如今徹底被拉丁化的越南語(yǔ)中,漢語(yǔ)印記依然隨處可見(jiàn)。
漢語(yǔ)扎根越南
公元前111年,漢武帝平定南越國(guó),正式將越南劃入中國(guó)版圖,漢語(yǔ)隨之成為越南官方語(yǔ)言,并通過(guò)口語(yǔ)途徑傳入越南民間。越南上層社會(huì)把漢字視為高貴的語(yǔ)言文字,朝廷的諭旨、公文、科舉考試等均用漢字書(shū)寫(xiě)。漢武帝時(shí)期,儒家文化深受重視,影響到社會(huì)的方方面面。當(dāng)時(shí)的南越國(guó)深受中國(guó)儒家文化影響,《三字經(jīng)》成為孩子學(xué)習(xí)的啟蒙讀物,“四書(shū)五經(jīng)”備受推崇。因此,當(dāng)時(shí)越南的文學(xué)作品也多以古漢語(yǔ)的形式流傳下來(lái)。西漢至唐宋時(shí)期,越南作為郡或者州,一直是古代中國(guó)的一部分,在此后1000多年時(shí)間里,漢語(yǔ)也一直作為官方語(yǔ)言存在。
公元11世紀(jì),1077~1084年,宋朝和越南李朝(1010~1225)第一次劃定兩國(guó)疆界,越南正式從中國(guó)獨(dú)立出來(lái)。然而,由于兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)交往頻繁,漢語(yǔ)在李朝初期仍占據(jù)著重要地位。李朝鼎盛時(shí)期,越南民族自尊意識(shí)逐漸增強(qiáng),越南人在漢字的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造了一套屬于本民族的文字——喃字,原意是“南字”,意為“南方人的文字”。喃字是最早記錄越南語(yǔ)的文字,它把漢字的形和越南語(yǔ)的音結(jié)合起來(lái),形成更復(fù)雜的方塊字。18世紀(jì),越南政府強(qiáng)烈主張?zhí)岣呙褡逭Z(yǔ)言,鼓勵(lì)用喃字創(chuàng)作詩(shī)文,喃字系統(tǒng)基本形成。但是,由于喃字難寫(xiě)、難記,雖然越南朝廷把它列為國(guó)家正式文字,但當(dāng)時(shí)難以在全國(guó)普及,所以并沒(méi)有在越南民間流傳,而僅限于朝廷用語(yǔ)及文學(xué)創(chuàng)作。盡管喃字是國(guó)家正式文字,但漢語(yǔ)并未因此受到冷落。1839年,越南最后一個(gè)封建王朝阮朝的明命帝,曾奏請(qǐng)中國(guó)清朝的道光皇帝向越南頒發(fā)《康熙字典》,以便當(dāng)?shù)厝藢W(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
由此可見(jiàn),19世紀(jì)以前,漢語(yǔ)在越南一直占據(jù)重要地位。盡管越南各朝對(duì)漢字態(tài)度上有所差異,但漢字在越南的出現(xiàn),加強(qiáng)了漢越語(yǔ)言的接觸,促進(jìn)越南人創(chuàng)造了本民族語(yǔ)言。直到現(xiàn)在,我們依然可以發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)已經(jīng)深深扎根越南。
越南語(yǔ)言的拉丁化
現(xiàn)在被稱為“國(guó)語(yǔ)字”的越南語(yǔ)是徹底的拉丁拼音文字,這主要是受到法國(guó)殖民影響。16世紀(jì)初,西方傳教士陸續(xù)來(lái)越南傳教,語(yǔ)言成為其最大障礙,他們便試著用母語(yǔ)來(lái)記錄越南語(yǔ)的讀音。1882年,法國(guó)殖民者占領(lǐng)河內(nèi),開(kāi)始了根除越南知識(shí)階層中傳統(tǒng)思想的工作。1885年,中法戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,清政府與法國(guó)簽訂《中法新約》,放棄了對(duì)越南的宗主權(quán)。法國(guó)統(tǒng)治者開(kāi)始以“正書(shū)法”的名義在越南強(qiáng)行推廣拉丁拼音文字。1945年“八月革命”之后,越南政府把拉丁拼音文字定為國(guó)家正式文字,即“國(guó)語(yǔ)字”。越南語(yǔ)言的拉丁化可以說(shuō)是完全和徹底的。現(xiàn)在,當(dāng)你去越南,滿眼所見(jiàn)幾乎全是拉丁拼音文字,文學(xué)作品、影視媒體都以拉丁拼音文字呈現(xiàn),年輕一代的越南人已不再使用漢字。
現(xiàn)代越南語(yǔ)中的漢語(yǔ)活力
現(xiàn)代越南語(yǔ)已經(jīng)被徹底拉丁化,但這種拉丁化更多的是拼寫(xiě)形式的拉丁化,漢語(yǔ)依然深深扎根于越南語(yǔ),對(duì)越南語(yǔ)千年的影響并不會(huì)因?yàn)檎Z(yǔ)言形式的拉丁化而消失。據(jù)專家稱,現(xiàn)代越南語(yǔ)語(yǔ)音中至少有60%為古漢語(yǔ)語(yǔ)音,即漢語(yǔ)借詞,也稱“漢越詞”,這就是漢語(yǔ)在現(xiàn)代越南語(yǔ)中的“隱身”。在第一部專門(mén)為漢源詞編纂的詞典《漢越詞典》(陶維英編)中,共收入越南語(yǔ)漢語(yǔ)借詞使用的漢字5000個(gè),其中常用字3500個(gè),由這些字組成的詞條約4萬(wàn)個(gè)。這類詞匯主要包括佛教詞(如佛、阿彌陀佛、菩提),用漢語(yǔ)語(yǔ)素表達(dá)的人名、地名(如紅海、黑海、大西洋),國(guó)家和社會(huì)機(jī)構(gòu)名稱(如國(guó)家、政府、公安、社會(huì)、海關(guān))以及其他詞匯(如幸福、勇敢、春、夏、秋、冬)等。
除了漢越詞的活力,漢語(yǔ)在越南民間也極具活力。以河內(nèi)還劍湖景區(qū)為例,“還劍”一詞即是現(xiàn)代越南語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音的一個(gè)保留。關(guān)于還劍湖的傳說(shuō),版本眾多,但核心內(nèi)容都是李太祖從還劍湖神龜手中獲得神劍,抵抗明朝侵略。最終李太祖推翻明朝統(tǒng)治,將神劍歸還給神龜,神龜潛入湖中消失無(wú)蹤。這便是“還劍湖”名稱的由來(lái),現(xiàn)代越南語(yǔ)依舊保留了其讀音。還劍湖一側(cè)是玉山祠,門(mén)外建有五層石塔,塔頂狀似毛筆,上有“寫(xiě)青天”三字。靠近湖邊是幾重石門(mén),兩側(cè)刻有 “臨水登山一路漸入佳境,尋源訪古此中無(wú)限風(fēng)光”“臥島墨痕湖水滿,擎天筆勢(shì)石峰高”等對(duì)聯(lián),這些詩(shī)句也都是對(duì)漢文化的保留。此外,會(huì)安古城中有眾多中國(guó)會(huì)館和廟宇,如中華會(huì)館、潮州會(huì)館、福建會(huì)館、廣肇會(huì)館、瓊府會(huì)館等,還有關(guān)帝廟、佛寺和各姓宗祠等,都保留了中國(guó)漢語(yǔ)和漢文化。新年紅包和春聯(lián),婚慶用的“囍”字等也都是漢文化的保留和體現(xiàn)。
近年來(lái),隨著越南經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展,部分民眾對(duì)傳統(tǒng)文化的關(guān)注逐漸提升,越來(lái)越多的人意識(shí)到漢語(yǔ)的重要性。他們認(rèn)為,如果會(huì)讀寫(xiě)漢字,將大大提高自身競(jìng)爭(zhēng)力。2014年,中國(guó)在河內(nèi)大學(xué)成立越南第一所孔子學(xué)院,進(jìn)一步提升了漢語(yǔ)在越南的活力。越來(lái)越多的越南學(xué)生也趕赴中國(guó)留學(xué),學(xué)習(xí)中文和中國(guó)傳統(tǒng)文化,“漢語(yǔ)熱”已成常態(tài)。