劉川
在各家豪門俱樂部媒體內容制作日程上,春節(jié)逐步在圣誕節(jié),復活節(jié)和萬圣節(jié)等當地節(jié)日中獲得一席之地。
幾乎每家英超球隊都在今年2月中旬推出了自己獨具匠心的春節(jié)拜年視頻。而俱樂部之間每年也在互相較勁,看哪家動用的資源最多,哪家的創(chuàng)意最獨特,哪家的效果最親民,哪家的視頻在傳播過程中最終形成了話題。
我還記得2012年春節(jié),阿森納在酋長球場前請來舞獅隊助興,這在當時還是讓人耳目一新的奇招。而最近這6年,各支球隊都奇招頻出,到現(xiàn)在不管是舞龍舞獅助興,作揖抱拳百年,還是貼春聯(lián),包餃子都已不再新鮮。
從2013年開始,我以媒體顧問身份在阿森納負責策劃和操作中國新年的視頻拍攝。
第一年春節(jié),俱樂部拍攝了兩條短片,先是讓什琴斯尼以“門神”的形象在球門上貼春聯(lián),之后讓拉姆齊和張伯倫用一則小視頻解釋了倒貼福字的玄妙。兩則視頻的成片都不到一分鐘,在訓練基地以20分鐘的拍攝時間完成,但是卻引來不少人的圍觀,人群中還包括球隊主帥溫格。
2014年的馬年春節(jié),阿森納在年前操作了難度極大的“包餃子”視頻,由蒙雷亞爾和拉姆齊出鏡。之后波多爾斯基和他的團隊又單獨找到我,希望能為他在個^、社交媒體上的春節(jié)祝福找一幅獨特的拜年配圖。我聯(lián)系了在這方面聲明在外的Arsally老師,給他配了幅春風得意,縱馬飛馳的漫畫,德國球星頗為得意的在大年三十將其貼到了自己的社交媒體上。而這幅畫居然在春節(jié)當天被《泰晤士報》引用,作為討論英超球隊在華社交媒體影響的文章案例配圖。
等到了之后的羊年春節(jié),阿森納派出接近兩位數的球員,拍攝了體驗舞獅的視頻。不過讓俱樂部犯難的是之后在制作“羊年快樂”海報的時候。因為英語詞匯中并沒有精確的詞匯對應中文里的“羊”,因此編輯在山羊(goat)和綿羊(sheep)中左右為難了很久,當時社交媒體上山羊和綿羊兩派也正吵得不可開交,俱樂部同事一直糾結到國內時間大年三十的下午。
最后我提議不如直接用The Year of“Yang”,以音譯的角度來解答這一公案,反而取得了不錯的效果,俱樂部在這個細節(jié)上的思考和推敲讓球迷感受到了自己的誠意。
這些年春節(jié)視頻讓我有些遺憾的是地方是在背景音樂方面,我一直很想在拜年視頻中加入一些傳統(tǒng)音樂的元素,但是背景音(BGM)的提案卻被否決,原因是俱樂部的媒體部門對音樂版權的問題十分謹慎,他們在中國新年視頻的剪輯,只會去擁有版權的數據音樂庫中尋找相應的配樂資源。
對于出鏡的球星而言,他們在年復一年拍攝春節(jié)祝福視頻的過程中,也逐漸加深對中國的民俗的了解:他們開始知道倒拿福字的意思(甚至有人知道關于這一點,中國各地的民俗仍有爭議);知道作揖抱拳左右手的正確姿勢;也早早就知道那句英國華人春節(jié)常說的“恭喜發(fā)財”在字面上并不是新年快樂的意思。然而BBC直到今年的春節(jié),才將這一點當做“重大的學術成果”在官網上去普及。