亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Language Characteristics and Translation of English Advertisement

        2018-07-23 04:06:48顧亞玲王珍
        世界家苑 2018年6期
        關(guān)鍵詞:浙江師范大學(xué)分院漢族

        顧亞玲 王珍

        1. Introduction

        As foreign brands are increasingly flowing into Chinese market,and business communication in the world is also increasing,advertisements exists everywhere in peoples daily life. Therefore,advertising is playing an important role than ever before. As is known to all,the competition in the international market is fierce,so if one company wants to stand steadily in the international stage,it not only has good products,reputation,services and company image,but also use advertisements to promote. Advertising is a good way to sell the products and establish good company image. As English is an international language,the translators begin to pay more attention to the translation of English advertisements,which starts to become an important branch in translation area.

        In this thesis,in order to have a clear image of English advertisements,it analyzes in two main aspects:lexical,syntactic. In these three parts,it uses some examples to summarize the language features of English advertisements. The most important thing in translation in to know use which strategy to translate. This thesis lists two strategies:literal translation,free translation

        2. Language Characteristics of English Advertisement

        2. Lexical features of English Advertisement

        In this respect,English advertisements have four main characteristics:frequently use of monosyllabic verbs,the use of amelioration.

        2.1. Frequent use of monosyllabic

        Monosyllabic verbs are short and rhythmical. They are often used by the advertisers in the advertisements to make the contexts concise,vivid and simple. At the same time,they also save space,time and money. The words like go,use,give,take,look,and so on are usually used.

        (1)We love to fly and it shows.(Decta Airlines)

        All the verbs in example(1)are monosyllabic verbs. Th verb love demonstrates the positive attitude of passenger. The verb show makes people believe that the flight is reliable. Although this advertisement is very simple,when people read about it,they will imagine that they are flying in the sky and feel relaxed.

        2.1. Frequent use of amelioration

        For amelioration,its intention is to make people have a wonderful picture in their mind and promote the products. The words like delicious,new,fresh,latest,up-to-date,charming,and so on are often used. These words have good meanings and make advertisement full of aesthetic feelings.

        (1)Feel the new space.(San Xing)

        In the example(2),the verbs new and fresh-up gives us a comfortable feelings. New highlights the brand new quality of the product,which is different from others.

        2. Syntactic features of English Advertisement

        At the syntactic level,we will find construction “which cannot be generated by an English grammar but are nevertheless interpretable..Therefore,the advertisements also pay much attention on the sentences.

        2.2. Constant use of simple sentences

        The purposes of using simple sentences in advertisements is to convey much information as possible in limited time for the sake of money and space,and can let customers memorize these advertisements easily and quickly.

        (1)Quality never goes out of style.---Levis Jeans

        Example(3)is smooth to read and easy to understand. Besides,it evokes customers feeling of intimacy and promotes consumers desire to buy the products.

        2.2. Common use of elliptical sentences

        Elliptical sentences not only can make advertisements compact,but also arouse the interest of people to find the omitted information. That is why advertisers use this kind of sentences in advertisements.

        (1)Safe. Easy. Quick and with fun.(KITCHEN WONDER Vegetable Processor)

        If we complete the whole sentence,it may like this:Using KITCHEN WONDER Vegetable Processor is Safe,Easy and with fun. We can easily find that the original one has more clear themes and tells us what the advertiser wants to show. Thus,elliptical is more concise and easily to convey the information.

        3. Translation of English Advertisement

        3. Strategies of Translation of English Advertisement

        When we translate English advertisements into Chinese ones,we may find a lot of difficulties owing to cultural differences and different way of thinking. Therefore,in order to do a good translation,we should know some strategies.

        3.1. Literal translation

        Literal translation is also called semantic translation or foreignization translation. It mans word-to word translation. Making good use of literal translation can achieve unimaginable effect. Literal translation is the basic way of translation.

        (1)Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.

        沒有橙汁的早餐,猶如沒有陽光的日子。

        Example(5)uses literal translation,which properly demonstrates lexical,syntactic and rhetorical features of original one and tells us the importance of orange juice. It can urge people to buy orange juice.

        3.1. Free translation

        It allows the translators to translate more creatively,but the basic information of original advertisements should be remained.

        (1)We care to provide service above and beyond the call of duty.(UPS)

        殷勤有加,風雨不改。(UPS—快遞廣告語)

        In this situation,we prefer free translation to literal translation,because using free translation can convey the meaning of UPS more correctly and vividly. It former translation achieve the goal of advertisement.

        4. Conclusion

        With the quicker development of economy and closer relationship between each country,advertisement is playing an important role in business area and peoples daily life. Advertising language is a business language,a sort of art,an institution and a culture. It is vivid,concise,attractive and impressive. In order to maintain the image of English advertisement and attract people to buy the products,we need to know the features of it and the way to translate it.

        作者簡介

        第一作者:顧亞玲(1997-),女,漢族,安徽廬江人,學(xué)生,本科,單位:浙江師范大學(xué)行知學(xué)院文學(xué)分院,英語專業(yè)。

        第二作者:王珍(1996-),女,漢族,浙江衢州人,學(xué)生,本科,單位:浙江師范大學(xué)行知學(xué)院文學(xué)分院,英語專業(yè)。

        (作者單位:浙江師范大學(xué)行知學(xué)院)

        猜你喜歡
        浙江師范大學(xué)分院漢族
        國清榮
        當代作家(2023年6期)2023-07-20 18:33:08
        浙江師范大學(xué)行知學(xué)院手繪作品選登
        LiBa0.95-yBO3∶0.05Tb3+,yBi3+熒光粉的制備及熒光性質(zhì)
        于昕卉作品
        Application of “Process Approach” in Middle School English Writing-Teaching
        探秘霍格沃茲分院式
        Study on Local Financial Supervision Right and Regulation Countermeasures
        來聽,分院帽之歌
        那些年,我們錯過的旗袍秀——旗媛淑院福清分院揭牌
        海峽姐妹(2017年4期)2017-05-04 04:03:52
        改成漢族的滿族人
        久久久久亚洲av无码a片| 日韩av中文字幕亚洲天| 国产女女精品视频久热视频| 亚洲av区无码字幕中文色| 免费成人毛片| 亚洲精品天堂av免费看| 亚洲中文字幕精品一区二区| 国产精品日本中文在线| 亚洲日本一区二区在线| 亚洲国产精品一区二区成人av| 国产精品妇女一区二区三区| 丰满熟女高潮毛茸茸欧洲视频| 亚洲日产精品一二三四区| 久久久久亚洲av无码专区导航| 成人国产永久福利看片| 亚洲国产精品国自产拍av在线| 国产在线视频一区二区三区| 久久综合久久综合久久| 人妻精品在线手机观看| 成人精品天堂一区二区三区 | 精品午夜一区二区三区久久 | 青青草国产手机观看视频| 欧美性生交活xxxxxdddd| 国产人妻丰满熟妇嗷嗷叫| 亚洲精品久久久久久动漫 | 91熟女av一区二区在线| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 国産精品久久久久久久| 久久麻豆精品国产99国产精| a午夜国产一级黄片| 亚洲色图视频在线观看,| 精品少妇一区二区av免费观看| 欧美人和黑人牲交网站上线| 少妇极品熟妇人妻无码| 久久婷婷是五月综合色狠狠| 丝袜美腿在线观看视频| 男人天堂网2017| 一本一道波多野结衣一区| 久久九九青青国产精品| 国产毛片三区二区一区| 中国一级黄色片久久久|