亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Language Characteristics and Translation of English Advertisement

        2018-07-23 04:06:48顧亞玲王珍
        世界家苑 2018年6期
        關(guān)鍵詞:浙江師范大學(xué)分院漢族

        顧亞玲 王珍

        1. Introduction

        As foreign brands are increasingly flowing into Chinese market,and business communication in the world is also increasing,advertisements exists everywhere in peoples daily life. Therefore,advertising is playing an important role than ever before. As is known to all,the competition in the international market is fierce,so if one company wants to stand steadily in the international stage,it not only has good products,reputation,services and company image,but also use advertisements to promote. Advertising is a good way to sell the products and establish good company image. As English is an international language,the translators begin to pay more attention to the translation of English advertisements,which starts to become an important branch in translation area.

        In this thesis,in order to have a clear image of English advertisements,it analyzes in two main aspects:lexical,syntactic. In these three parts,it uses some examples to summarize the language features of English advertisements. The most important thing in translation in to know use which strategy to translate. This thesis lists two strategies:literal translation,free translation

        2. Language Characteristics of English Advertisement

        2. Lexical features of English Advertisement

        In this respect,English advertisements have four main characteristics:frequently use of monosyllabic verbs,the use of amelioration.

        2.1. Frequent use of monosyllabic

        Monosyllabic verbs are short and rhythmical. They are often used by the advertisers in the advertisements to make the contexts concise,vivid and simple. At the same time,they also save space,time and money. The words like go,use,give,take,look,and so on are usually used.

        (1)We love to fly and it shows.(Decta Airlines)

        All the verbs in example(1)are monosyllabic verbs. Th verb love demonstrates the positive attitude of passenger. The verb show makes people believe that the flight is reliable. Although this advertisement is very simple,when people read about it,they will imagine that they are flying in the sky and feel relaxed.

        2.1. Frequent use of amelioration

        For amelioration,its intention is to make people have a wonderful picture in their mind and promote the products. The words like delicious,new,fresh,latest,up-to-date,charming,and so on are often used. These words have good meanings and make advertisement full of aesthetic feelings.

        (1)Feel the new space.(San Xing)

        In the example(2),the verbs new and fresh-up gives us a comfortable feelings. New highlights the brand new quality of the product,which is different from others.

        2. Syntactic features of English Advertisement

        At the syntactic level,we will find construction “which cannot be generated by an English grammar but are nevertheless interpretable..Therefore,the advertisements also pay much attention on the sentences.

        2.2. Constant use of simple sentences

        The purposes of using simple sentences in advertisements is to convey much information as possible in limited time for the sake of money and space,and can let customers memorize these advertisements easily and quickly.

        (1)Quality never goes out of style.---Levis Jeans

        Example(3)is smooth to read and easy to understand. Besides,it evokes customers feeling of intimacy and promotes consumers desire to buy the products.

        2.2. Common use of elliptical sentences

        Elliptical sentences not only can make advertisements compact,but also arouse the interest of people to find the omitted information. That is why advertisers use this kind of sentences in advertisements.

        (1)Safe. Easy. Quick and with fun.(KITCHEN WONDER Vegetable Processor)

        If we complete the whole sentence,it may like this:Using KITCHEN WONDER Vegetable Processor is Safe,Easy and with fun. We can easily find that the original one has more clear themes and tells us what the advertiser wants to show. Thus,elliptical is more concise and easily to convey the information.

        3. Translation of English Advertisement

        3. Strategies of Translation of English Advertisement

        When we translate English advertisements into Chinese ones,we may find a lot of difficulties owing to cultural differences and different way of thinking. Therefore,in order to do a good translation,we should know some strategies.

        3.1. Literal translation

        Literal translation is also called semantic translation or foreignization translation. It mans word-to word translation. Making good use of literal translation can achieve unimaginable effect. Literal translation is the basic way of translation.

        (1)Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.

        沒有橙汁的早餐,猶如沒有陽光的日子。

        Example(5)uses literal translation,which properly demonstrates lexical,syntactic and rhetorical features of original one and tells us the importance of orange juice. It can urge people to buy orange juice.

        3.1. Free translation

        It allows the translators to translate more creatively,but the basic information of original advertisements should be remained.

        (1)We care to provide service above and beyond the call of duty.(UPS)

        殷勤有加,風雨不改。(UPS—快遞廣告語)

        In this situation,we prefer free translation to literal translation,because using free translation can convey the meaning of UPS more correctly and vividly. It former translation achieve the goal of advertisement.

        4. Conclusion

        With the quicker development of economy and closer relationship between each country,advertisement is playing an important role in business area and peoples daily life. Advertising language is a business language,a sort of art,an institution and a culture. It is vivid,concise,attractive and impressive. In order to maintain the image of English advertisement and attract people to buy the products,we need to know the features of it and the way to translate it.

        作者簡介

        第一作者:顧亞玲(1997-),女,漢族,安徽廬江人,學(xué)生,本科,單位:浙江師范大學(xué)行知學(xué)院文學(xué)分院,英語專業(yè)。

        第二作者:王珍(1996-),女,漢族,浙江衢州人,學(xué)生,本科,單位:浙江師范大學(xué)行知學(xué)院文學(xué)分院,英語專業(yè)。

        (作者單位:浙江師范大學(xué)行知學(xué)院)

        猜你喜歡
        浙江師范大學(xué)分院漢族
        國清榮
        當代作家(2023年6期)2023-07-20 18:33:08
        浙江師范大學(xué)行知學(xué)院手繪作品選登
        LiBa0.95-yBO3∶0.05Tb3+,yBi3+熒光粉的制備及熒光性質(zhì)
        于昕卉作品
        Application of “Process Approach” in Middle School English Writing-Teaching
        探秘霍格沃茲分院式
        Study on Local Financial Supervision Right and Regulation Countermeasures
        來聽,分院帽之歌
        那些年,我們錯過的旗袍秀——旗媛淑院福清分院揭牌
        海峽姐妹(2017年4期)2017-05-04 04:03:52
        改成漢族的滿族人
        九九久久自然熟的香蕉图片| 麻豆视频在线观看免费在线观看| 亚洲国产精品悠悠久久琪琪| 97精品人人妻人人| 国产70老熟女重口小伙子| 亚洲精品天堂av免费看| 亚洲少妇一区二区三区老| 性色av一二三天美传媒| 麻豆一区二区99久久久久| 亚洲成a∨人片在线观看无码| 蜜桃av一区二区三区久久| 欧美熟妇另类久久久久久多毛| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费 | 亚洲久无码中文字幕热| 久久精品一区二区三区不卡牛牛| 亚洲男人天堂一区二区| 五十路丰满中年熟女中出| 天天躁日日操狠狠操欧美老妇 | 亚洲专区一区二区三区四区五区| 中文字幕久久波多野结衣av不卡| 亚洲色大成网站www久久九| 国产精品亚洲片夜色在线| 少妇太爽高潮在线播放| 蜜臀av在线播放一区二区三区| 欧美日韩不卡视频合集| 手机在线中文字幕国产| 粉嫩极品国产在线观看免费一区 | 国产a v无码专区亚洲av| 久久国产精品岛国搬运工| 蜜桃视频一区二区三区四 | 日韩精品人妻系列无码专区免费| 青榴社区国产精品| 99久久国产精品免费热| 亚洲国产天堂一区二区三区| 成人xx免费无码| 丰满少妇av一区二区三区| 免费av一区二区三区无码| 五十路熟妇亲子交尾| 用力草我小逼视频在线播放| 亚洲av无码乱码国产麻豆| 亚洲最大av资源站无码av网址|