甘培瑤
摘 要:在日本,男性使用的詞匯,也就是男性用語和女性使用的詞匯——日語中稱為女性用語,她們之間的差別是顯而易見的。在日語中,不同性別的人在想要表達個人情感的時候,為了表達得更加符合相應的氣質,男性通常會使用符合男性氣質的詞匯,與之相對,女性則會選擇與之相反的詞匯。如果想要弄清楚男性用語和女性用語之間的差異,我們需要從感嘆詞、終助詞、人稱代詞、敬語等表現(xiàn)方式去論述。從導致兩者之間差別的原因入手進行分析的話,鄙人認為我們可以簡單地窺視出男女用語的特點特征。我也時常在思考,隨著時間的流逝,日語中的男女用語又將怎樣發(fā)展呢?
關鍵詞:男性用語 女性用語 感嘆詞 終助詞
一、男性用語和女性用于的差別
1.感嘆詞
所謂的感嘆詞其實就是表達感動、應答、寒暄時等個人情感的詞匯。沒有活用形,單獨成文。日語中的大部分感嘆詞都是男女共用的,男女區(qū)別使用的感嘆詞雖然很少,但是也可以列舉不少。比如一下例子中的感嘆詞:[1]
例①、女:ねえ、これ、どう。
男:すきなの、じゃ、誕生日プレゼントに。
女:わあ、どうもありがとう。
例②、女:あら、このりんご?大きく高そうね。
男:そう、高いよ、一つ250もするんだ。
例①例②中的「ねえ」、「あら」這樣的帶有濃厚的感情色彩的感嘆詞一般都是女性在表達感動或者驚訝的時候經常使用的詞匯。與此相對,男性在表達感嘆或者驚訝的時候使用的較多的則是「やあ」、「おい」、「おう」等。除此之外,我們再看幾組男性感嘆詞和女性感嘆詞。[2]
男性詞:よっ、ほう、えっ、ちえっ、なあ、うん、こら、くそ、ちえ。
女性詞:あれ、まあまあ、まあ、わあ。
這只是男性用語和女性用語的一部分,從整體上來看,正如以上列舉的那樣,日語中女性專用的感嘆詞是要比男性專用的要少的。其次,和女性相比,男性使用感嘆詞的頻率要相對較高,詞匯也比較豐富。到現(xiàn)在,女性用語當中也出現(xiàn)了像「ホントー、ウッソー」這樣,通過將感嘆詞長音化,促音化得處理來強調自己情感的現(xiàn)象。但是男性用語中卻沒有這樣的現(xiàn)象。[3]
2.終助詞
日語中的終助詞不僅僅有用來表達說話人的感情,闡述對事物的態(tài)度看法的作用,還是區(qū)分男性用語和女性用語不同之處的重要標志。因此,根據(jù)性別的不同,終助詞也被明確地區(qū)分開來。在終助詞里面,既有男女共用的終助詞,也有男性專用和女性專用的終助詞。
女性專用的終助詞有:かしら、よ、わよ、わ、え、の、こと、もの等等。
男性專用的終助詞有:な、なあ、そ、ぜ、だよ、わい、や、だい、かい等等。把這些男性終助詞和女性終助詞放在一起比較就會發(fā)現(xiàn),女性專用終助詞要相對柔和一些。首先,男性終助詞:
(1)「い」主要接在斷定助動詞「だ」,助詞「か、な、や、わ」的后面,以起到加強語感的作用。
例:そんなに痛いかい。
何言ってんだい。
(2)「や」主要接在助詞「う」的后面,是稍顯粗暴的一種表達方式。
例:そろそろ帰ろうや。
もうやめようや。
(3)「な」主要接在動詞的終止形的后面,表示禁止。
例:そこを動くな。
そんなに慌てるな。
再看女性終助詞:
(1)「こと」主要接在動詞的連體形后面,表達感動或者委婉的感情時使用。
例:まあ、よくできたもの。
あなたもごいっしょにいらっしゃらないこと?
(2)「の」也是接在動詞的連體形后面,表達斷定或者反問的
語氣。
例:私はとてもいやなの。
どうして泣いているの?
(3)「わ」也是接在動詞的連體形后面,表達斷定,感動,驚訝等語氣。
例:まあ、いいお天気だわ。
このほうがいいと思うわ。
(4)正如上述所述,男性使用的終助詞閑得生硬,而女性使用的終助詞就要柔和婉轉得多。如果講男性用語誤用為女性用語或者將女性用語誤用為男性用語的話,或許會讓人感到反感,所以一定要慎用。[4]
3.人稱代詞
一般來說在日語中,供女性使用的第一人稱有「わたくし」、「わたし」、「あたし」、「あたい」、「うち」、「あて」、「わて」等等。當然,這里面也包含有各個地方的方言。比如說「うち、あて、わて」就是關西地區(qū)方言。像男性經常使用的「ぼく」、「俺」之類的詞匯女性用的話聽起來會略顯粗魯,以及「自分」、「わし」、「わが輩」等在女性用語當中也是不常見的。第二人稱中則不會使用「おまえ」、「きみ」、「あいつ」、[貴様]、[てめえ]、「こいつ」等表達。所以在日語中,只需稍微仔細看一下人稱的表達便可準確的判斷出主人翁的性別。而且,不管使用怎樣的人稱代詞,女性用語聽起來總是比男性用語要溫和許多。比如說:
あたしは中學生です。(女性) ――ぼくは中學生だ。(男性)
ここはうちの學校です。(女性) ――ここは俺の學校だ。(男性)
4.敬語
在極其重禮儀的日本這個國家,雖然沒有將男女的敬語區(qū)別使用,但是所使用的范圍和頻率卻大相徑庭。我們從以東京大學為對象而做出的調查結果可以看出,在「です、ます」使用頻率這一點上,男女的使用頻率比例為2:3,而在接頭詞「お」「ご」使用比率的問卷上得出比例為1:2。接下來我將以帶有接頭詞「お」「ご」的句子為例來展開說明男女用語的差別。
(1)お話には大賛成だ。
(2)ご両親はお元気ですか。
以上這兩句話男性女性都在使用,但是在日常會話中,「お」和「ご」大多數(shù)情況下都會被「あなた」所替換。
(3)先生はお忙しいですか。
(4) 展覧會はもうご覧になりましたか。
這兩個例子男女都可以使用,主要是講話人對聽者表示感謝的表達。除此之外,女性還經常使用像「おビール」「お高い」「お友達」「お茶碗」等表達。這種表達讓我們覺得稍微有些累贅。日常交流中并不是一定要加美化詞「お」的。當然,這也是現(xiàn)代女性用語的特征之一,也是表現(xiàn)女性優(yōu)雅,柔美,大方得體的一種方式。
綜上所述,當「お」和「ご」放在名詞的前面時,它并沒有實在的意義,只是起著加強說明意義和加強語感的作用。
5.表現(xiàn)方式
在日語中,有好幾種特定的表現(xiàn)方式。比如說像「すげい、いかす、すばらしい、でっかい」這樣的詞是男性在進行評價時使用的詞匯。與之相對,當女性要評價某事物時,會說「すごい、すてき、すばらしい」等。而且男性在句末經常使用「だ」簡體表達,而女性則會說「です、ます」。
男性:ないんだよ、そんなこと
女性:ないんですよ、そんなこと
男性:酒、肉、そば、
女性:お酒、お肉、おそば、おはなし
二、產生男女用語差異的原因
1.社會地位的差異
羅賓客雷可夫說道:“語言在反映社會規(guī)則的同時,還兼?zhèn)溥@強化規(guī)則的作用”。根據(jù)男性用語和女性用語的差異我們也可以看出男性和女性在日本社會中的地位是不同的,在日本社會中扮演的角色也是不同的。[5]
2.男女交流方式的差異
整體而言,男性和女性在價值觀以及生活態(tài)度上都存在著差異。與男性相比,女性要顯得禮貌,懂禮節(jié)。具體來講,就像前面所提到的,女性經常使用「です、ます」這樣的敬語,而男性則使用「だ」。女性在交流的時候,會考慮到盡量與對方想要表達的方向保持一致,在交談中對方語氣很強硬的時候,就會忽略掉講話本身的內容。而男性則不會這樣。而且男女對交流的理解上也不盡相同。男性會非常重視交談的目的和重要觀點。[6]
3.對男性和女性的社會要求以及期待的差異
男性是強有力的一方,充當著保護他人的角色。女性相對弱小一些,自然是被保護的一方。這是從古至今流傳下來的看法。這因為如此,隨著社會的發(fā)展,為了適應社會的發(fā)展,男女雙方都在努力扮演好各自的社會角色,形成各自的交流方式。男性說起話來語氣比較強,強調自己強者的身份。但是女性就會先拋開話題本身,一邊仔細聽對方的想法,照顧對方的情緒一遍闡述自己的觀點。非常重視自己的語言是否得體,行為是否優(yōu)雅。[7]
三、男女用語的發(fā)展
女性用語其實最初是不被人認可的。經常被使用的還是男性用語。在家庭內部,朋友間使用的女性用語被認為是具有私密性的東西。在正式的場合一般是不被使用的。比如說,會議中,和上司或者素未謀面的人交流時,即使是女性也不怎么使用女性用語。但是現(xiàn)在傳統(tǒng)的家庭主婦逐漸較少,女性的社會地位不斷上升,女性的思考方式和發(fā)生了變化。兩性用語之間的界限也并不是那么明顯了。為了表現(xiàn)自己大方得體,有教養(yǎng),男性也經常會用一些女性用語。
雖然說現(xiàn)在男女用語之間還是存在著較大的差異,但是從整體來看,我們可以毫無疑問的說他們之間的差距在一天天的縮小。但是即便如此,和世界上其他國家的語言相比,日語中的男女用語的差別確實還是比較大的。
參考文獻
[1]張憶杰.《日語的男女用語區(qū)別》.北京:日語學習與研究 1994年1月.
[2]皮細庚.《日語概說》.上海:上海外語教育出版社. 1997年.
[3]吳侃.《日語詞匯研究》.上海:上海外語教育出版社.1999年.
[4]沈宇澄.《現(xiàn)代日語詞匯學》.上海:上海外語教育出版社. 1999年.
[5]朱京偉.《日語詞匯學教程》.北京:外語教學與研究出版社.2005年.
[6]孫滿緒.《日語和日本文化》.北京: 北京高等教育出版社. 2007年10月.
[7][日]金田一春彥著 潘鈞,彭廣陸譯校.《日語概說》. 北京:北京大學出版社.2002年.