亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        探析手語翻譯

        2018-06-27 10:13:32徐佳
        報刊薈萃(上) 2018年6期

        摘 要:今年十九大開幕式上電視直播在屏幕下角新增了手語翻譯,三個半小時的內(nèi)容實時傳遞給了所有觀看節(jié)目的聽障人士。這個特殊的行業(yè)也走進的越來越多公眾的視野。本文立足于手語翻譯的特點,結(jié)合國內(nèi)外手語翻譯的理論研究,簡析了手語翻譯在我國的目前存在的問題和挑戰(zhàn)。

        關(guān)鍵詞:手語翻譯特點;研究現(xiàn)狀;問題與挑戰(zhàn)

        2005年春節(jié)聯(lián)歡晚會上的“千手觀音”和2008年的奧運會開幕式使聾人群體走入公眾的視線。與此同時,一個新的行業(yè)也隨之為人們所知,這就是手語翻譯。2018年的“兩會”備受世人矚目,其中直播時首次采用了同步手語翻譯,受到眾多好評。

        手語是一種視覺語言,它是聽障人士的第一語言,是他們彼此感情交流和參與社會生活的重要方式。一方面,聽障人士學(xué)習(xí)口語存在很大的困難,另一方面精通手語的健聽人少之又少。事實上,我國現(xiàn)有聽力障礙人士達兩千七百萬,輸出與需求的嚴重失衡很大程度上限制了聽障人士參與祖國社會主義現(xiàn)代化的建設(shè),影響了和諧中國目標(biāo)的達成。

        本文立足于手語翻譯的特點,結(jié)合國內(nèi)外手語翻譯的理論研究,分析了手語翻譯在我國的目前存在的問題和挑戰(zhàn)。

        一、手語翻譯的特點

        對于有聲語而言,聲帶的震動方式和口腔、舌頭的運動方式?jīng)Q定了發(fā)音;而手語是通過表達手語過程中手部的手型及其運動、位置以及方向的變化來表達不同的意思。口語和手語具有很多相似性特征,而手語翻譯與口譯也存在許多共通之處,維基百科中給出的定義中,口譯就包括了手語翻譯。從交際學(xué)的角度,口譯和手語翻譯的目的是一致的,都是通過對源語言的編碼為目的的語言交際行為,最終促進交際雙方彼此之間的理解和交流。除此以外,兩者之間都可以通過場合,信息傳送的方式且語流的發(fā)音方向進行分類。

        在許多相同的場合皆可適用手語翻譯和口譯, 如:商務(wù)談判、外事接待、觀光旅游、法庭審訊、媒體報道、醫(yī)院社區(qū)、休閑場所等等。手語翻譯除了發(fā)生在口譯場合之外, 且產(chǎn)生與聾人生活密切相關(guān)的場合, 如課堂教學(xué)、宗教集會、面試及其他的一些日常交流之中。無論在何種場合采用何種方式進行手語翻譯都是使沒有聾人在場也使用手語翻譯, 旨彰顯出對聽障群體的關(guān)懷。

        根據(jù)語言方向,口譯可分為從外語(非母語)譯入母語和從母語譯為外語。手語翻譯和此種情況類似,也可分為:從口語譯入手語、從手語譯入口語、從一種手語譯入另一種手語。 根據(jù)信息的傳送方式,手語翻譯和口譯也都有同步傳譯和交替?zhèn)髯g兩種形式。但是,手語譯員不需要任何設(shè)備就可以做同步傳譯,因為邊看邊說與邊聽邊說互不干擾。此外,手語譯員做交替?zhèn)髯g時一般不用做筆記。但是,手語譯員和口譯員的角色一致,皆擔(dān)當(dāng)跨文化交際的“紐帶”或“橋梁”。

        二、國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀

        1964年美國成立手語翻譯注冊中心(RID),此后國外開展了一系列的手語翻譯研究,早期的論文主要發(fā)表在《美國聾人紀(jì)事》、《聾人康復(fù)雜志》、《手語研究》等刊物上,內(nèi)容多以譯員的個人經(jīng)驗總結(jié)為主,探討的問題包括涉及手語翻譯的不同場合、質(zhì)量評估、譯員的實際工作環(huán)境等。20實際80年代之后,手語翻譯在非英語國家也引起了越來越多的關(guān)注,探討的話題日漸深入,開始涉及手語翻譯的職業(yè)準(zhǔn)則、譯員角色和翻譯認知等問題。20世紀(jì)90年代,手語翻譯專著開始涌現(xiàn)。21世紀(jì)之后,手語翻譯論文類型涉及更廣的范圍,涵蓋生活的各個方面,從譯員角色到其從業(yè)要求等,也有關(guān)注手語翻譯本身研究的論文,如質(zhì)量評估、不同語言組合、錯誤分析等實證研究。有些研究甚至借鑒了其他學(xué)科的理論和研究方法探討手語翻譯過程模型以及記憶認知等問題。目前,國外的手語翻譯研究已正式融入翻譯學(xué)這一大項之下,各種研究更加成熟和完善。

        中國的手語翻譯研究尚處于起步階段,知網(wǎng)上主流翻譯期刊關(guān)注的多為有聲語言之間的口筆譯研究,手語翻譯為數(shù)不多,且沒有過多列入研究范疇。國內(nèi)已出版的手語研究著作以及特殊教育類期刊中有關(guān)手語翻譯的文章中,探討的問題都比較粗淺。這也反映出一個現(xiàn)實,手語翻譯研究需要翻譯界人員和手語界的 共同關(guān)注和參與。

        三、主要問題與挑戰(zhàn)

        中國的手語翻譯研究除了理論研究不成熟之外,還要面對一些特殊的問題與挑戰(zhàn),如手語的語言地位、手語翻譯研究與翻譯學(xué)科的融合以及手語翻譯職業(yè)化的問題。

        國外對手語翻譯的語言學(xué)地位和法律地位的承認經(jīng)歷了一個漫長的過程。類似于美澳加以及其他一些歐洲國家都通過立法和其他政策確立了手語翻譯在其本國的地位。2006年,第61屆聯(lián)合國大會通過的《殘疾人權(quán)利公約》中明確指出:語言包括口語、手語以及其它非口語形式的語言,與其他人一樣,殘疾人特有的文化和語言(如手語和聾人文化)應(yīng)該得到認可和支持。而在中國,手語的地位并沒有得到明確的法律保護,很大程度上限制了手語及手語翻譯的系統(tǒng)培訓(xùn)工作。國內(nèi)系統(tǒng)開展手語譯員的培訓(xùn)項目也鳳毛麟角,目前只有鄭州工程技術(shù)學(xué)院和南京特殊教育職業(yè)技術(shù)學(xué)院開設(shè),兩者皆是是三年制的大專院校。目前手語譯員資格認證、譯員聘用系統(tǒng)等在我國都沒有統(tǒng)一制定,這些都還有待完善。此外,中國從事手語翻譯的譯員以聾校教師為主,他們屬于自然譯員,這些人員會手語,但并未接受過專業(yè)培訓(xùn),而且處于職業(yè)原因,他們的翻譯工作常屬于半義務(wù)或者幫忙性質(zhì),不能完全判為職業(yè)化行為。另一方面,手語譯員收入低、地位得不到尊重、工作得不到保障的社會現(xiàn)象,也從很大程度上限制了手語翻譯的發(fā)展。

        綜上所述,手語翻譯雖然尤其獨特性,但其在本質(zhì)上和交際目的上和口譯類似,手語翻譯可以借鑒現(xiàn)有的翻譯理論和方法來完善自身的研究。而手語翻譯實踐的實質(zhì)性提高,將使中國兩千七百萬聽障人士更好的參與社會的各項建設(shè),切實提升他們的幸福感,有助于中國夢的早日實現(xiàn)。

        參考文獻:

        [1]肖曉燕,王繼紅.手語翻譯研究——模式、內(nèi)容及問題[J].中國特殊教育,2009,2:29.

        [2]王繼紅.手語翻譯與口譯的異同[J].中國特殊教育,2009,8:20-25.

        [3]鄧彧.手語翻譯職業(yè)化——中美澳對比研究[C].福建省外國語文學(xué)會2011年學(xué)會論文,2011.

        [4]張再昂.口譯和手語翻譯比較研究[D].北京外國語大學(xué),2014.

        作者簡介:徐佳(1983—),江西南昌人,翻譯碩士,講師,主要研究方向:語言翻譯、英語教學(xué)、英美文化。

        久久久久成人亚洲综合精品| 26uuu在线亚洲欧美| 把女的下面扒开添视频| 人妻被黑人粗大的猛烈进出| 亚洲中文字幕久爱亚洲伊人| 按摩偷拍一区二区三区| 亚洲综合网国产精品一区| 久久久久久久岛国免费观看| 亚洲电影一区二区三区| 久久综合久中文字幕青草| 中国一级特黄真人片久久| 无码午夜成人1000部免费视频| 国产一区二区激情对白在线| 免费看黄在线永久观看| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 男女啪啪免费体验区| 999久久66久6只有精品| 精品国产a毛片久久久av| 麻豆国产精品va在线观看不卡 | 国产精品区一区第一页| 无码啪啪熟妇人妻区| 男女激情视频网站在线| 亚洲国产天堂久久综合| 欧美在线综合| 日韩女同一区二区三区久久| 国产性自爱拍偷在在线播放| 亚洲欧美日韩中文在线制服| 丰满熟妇人妻无码区| 国产麻豆剧传媒精品国产av| 中文字幕在线日亚洲9| 91免费永久国产在线观看| 色se在线中文字幕视频| 亚洲乱码国产乱码精华| 无码人妻精品一区二区三区在线| 亚州五十路伊人网| 亚洲国产精品中文字幕久久| 人妻丝袜av中文系列先锋影音 | 大肉大捧一进一出视频| 在线精品无码一区二区三区| 国产精品后入内射日本在线观看| 国产精品无码一区二区三区电影|