亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Multilingual Mix in Women Fashion Industry Advertising A Comparison between Hong Kong and China

        2018-06-12 08:50:12王騰飛
        校園英語·中旬 2018年4期
        關鍵詞:騰飛海洋大學簡介

        【Abstract】This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, in terms of the patterns, forms and functions of language mixing.

        【Key words】Multilingual Mix; Women Fashion Industry Advertising; Hong Kong; China

        【作者簡介】王騰飛,中國海洋大學。

        Nowadays, a lot of researches pay their attention to language mixing on western media. But they hardly ever focus on the ads of English mixed with Chinese in mainland China. There are actually seldom authoritative descriptions about the situation of ads with code-mixing in the context of Mainland China. While, Hong Kong, as an international area of Asian, a great variety of multilingual mixing ads has been researched by scholars from the national functionalist perspective, the local and global point of views (Wu & Chan, 2007) and so on. This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, attempting to apply a comparative study of the two regions and to exam the up-to-date multi-linguistic phenomena.

        The language features in advertisements

        The language in advertisements, have its particular features, except for borrowings and loanwords, multiple codes are prevalent connected to the trend of globalization. Multilingualism has started to become a major phenomenon in the language of advertising and will undoubtedly continue to expand (Piller, 2003). One important reason is that English has become a non-national language and has been applied in many non-English-speaking countries to indicate a social stereotype.

        Piller (2003) summarized, no matter whether the target customer can grasp the meaning of a foreign form or not, people will be able to identify the form as belonging to a particular language, and they can transfer the ethno-cultural stereotype about the group most frequently associated with that language onto the product.

        Methodology

        Framework of Analysis

        A content analysis is conducted to study the language mix features in advertisements in fashion magazines based on both Hong Kong and mainland China. The study aims to research the patterns of language mix, the form or level of mixture and the function of each language or variety when mixing with others in both regions.

        The method of language function classification from Wu and Chan (2007) is borrowed in this study. The function of language is classified into “informational” function and “involvement” function. According to Wu and Chan (2007), “‘informational function refers to the function of language in providing or presenting information.” Language used for generally product introduction or ingredient statement may be included in applying“informational” function. And “‘Involvement function refers to the affective function of language which is beyond providing or presenting information”. Language used for arousing emotional effects or asking for actions may apply the “involvement” function. Although the design of advertising text or typeface and product package may also affect peoples minds, we only focus on the meaning of language and exam the function of language context in this study.

        Sampling

        The study focuses on advertisements in fashion magazines and selects the Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine as the sample base. Cosmopolitan is a famous international fashion magazine for women. With the audited circulation of 42,100 in Hong Kong and 1670,000 in mainland China, Cosmopolitan magazine is regarded as the industry leader and one of the most influential women magazine in both regions.

        In order to exam the up-to-date situation, the Nov. issue of Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine were selected. A total of 47 ads were collected from the mainland China version while a total of 72 ads were collected in the Hong Kong version.

        Results

        Sample origins

        Table1 below shows the brand origins of our samples. Almost all the samples are from foreign brands in both mainland China and Hong Kong version. There are only 3 local brands from mainland China and only 1 local brand from Hong Kong invest their ads in the selected magazines. And all these brands of our samples are related to fashion industry, such as brands of cosmetics, bags, clothing, watches and accessories.

        Language usage, language mixed patterns and forms

        From Table 2, we could see that SWC appeared in 89.4% of ads in mainland China samples and only 48.6% of ads in Hong Kong samples. English appeared in most samples (93.6%) of mainland China and all the samples of Hong Kong. And Other languages (almost all are French) appeared in about 20% samples in both regions. In the samples of China, we found a higher proportion of appearance in English than SWC, but this can not indicate that English usage is more common than SWC usage in fashion ads. Because most of the English appeared as the product names and in the form of words. SWC is still the base language in ads in Chinese samples. And in SWC shows a relatively low proportion of appearance in Hong Kong because a lot of samples are in pure English. Therefore, from Table 3 we could find that the “English only” ads occupy the highest proportion (41.7%) among all ads patterns in Hong Kong, followed by the pattern of SWC mixed with English (38.9%).

        As for the form of language mixing, English could be embedded in the form of a word, a phrase, and/or clause in both regions. Most of the embedded elements is a word or a phrase (mainland China: word=80.5%, phrase=68.3; Hong Kong: word=50.0%, phrase=59.5%). Only a few clauses form is found in mainland China (7.31%) while there is a much higher proportion of clause form (21.4%) in Hong Kong samples.

        Functions of Language mixed in Ads

        In the samples of both regions, both English and SWC could serve informing and/or involving functions. In both regions, SWC, as the base language, serves informing and involving functions together in most of the language mixed ads, therefore we could find a corresponding statistics of the informing function and involving function for SWC. And the smaller proportions of SWC functions in Hong Kong is resulted from the big number of pure English ads. And we need to notice that all the English in pure English ads of both regions serve only informing function. And we could conclude from Table 4 that most English are using for informing functions while a few proportion serve the involving function. When comparing the English involving function between the two regions, mainland China (23.4%) even hold the slightly higher proportion than Hong Kong (20.8). And that is mainly because all the pure English ads serve only informing functions in Hong Kong. If we only look at those ads with language mixing, the proportion of English involving function in Hong Kong (35%) would be higher than that in mainland China (27%).

        Discussion and conclusion

        Based on our research in China samples, English hold the highest appearance rate and the pattern of “SWC-English” hold the highest proportion can indicate that English has become a regular language in ads of fashion magazine in mainland China. According to Wu & Chan (2007), the use of language for“involving” function and for“informing” function at the same time provides indicates a higher degree of cultural acceptability related to the language used by people. So when we take the levels of language mix and functions of language into consideration, we find that most English are embedded in simple words, such as product names, and they are serving only informing function. This may prove that English are mainly used as identity representations of foreign brands and to provide basic information. And most consumers in mainland China have not culturally accept the usage of English. But we can still conclude that English language has already been accepted as the informational tool by the advertiser and consumers in mainland China and at most times English would embedded in SWC as supplement. The possible reasons for this might including the development of public education and local economy in mainland China as well as the development of global economy.

        References:

        [1]Piller,I.(2003).10.ADVERTISING AS A SITE OF LANGUAGE CONTACT.APL,23.

        [2]Wu,D.and Chan,K.(2007).Multilingual Mix in Hong Kong Advertising,Pre- and Post-1997. Asian Journal of Communication, 17(3),pp.301-317.

        猜你喜歡
        騰飛海洋大學簡介
        中國海洋大學作品選登
        盧騰飛
        中國海洋大學 自主招生,讓我同時被兩所211大學錄取
        小小三雙鞋,見證騰飛路
        快樂語文(2018年25期)2018-10-24 05:39:10
        Research on Guidance Mechanism of Public Opinion in Colleges and Universities in Micro Era
        Book review on “Educating Elites”
        Hometown
        ?? ??? ???? ????
        三角函數(shù)求值題巧妙變換就容易
        La communication sino-fran?aise
        法語學習(2015年2期)2015-04-17 09:05:31
        国产a国产片国产| 久久偷拍国内亚洲青青草| 99久久精品国产91| 亚洲av成人片无码网站| 亚洲 欧美精品suv| 天堂最新在线官网av| 国产一区二区三区在线爱咪咪| 欧美男生射精高潮视频网站| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱| 亚洲AV无码未成人网站久久精品 | 熟女一区二区三区在线观看| 欧美黑吊大战白妞| 久久国产热精品波多野结衣av| 一区二区三区手机看片日本韩国| 日出白浆视频在线播放| 蜜桃传媒免费在线观看| 日本va欧美va精品发布| 99久久久无码国产精品免费砚床| 久久久久国产精品四虎| 亚洲高清国产成人精品久久| 亚洲国产精品国自产拍av| 人妻系列无码专区久久五月天| 欧美色资源| 国产又黄又湿又爽的免费视频| 人成午夜免费视频无码| 国产精品高潮呻吟av久久无吗| 免费在线观看亚洲视频| 丁香婷婷在线成人播放视频| 精品少妇人妻av无码久久| 国产福利片无码区在线观看 | 国产精品久久国产精麻豆99网站| 久久精品无码免费不卡| 国产做床爱无遮挡免费视频| 国产一区二区av在线免费观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜avapp| 少妇三级欧美久久| 亚洲产在线精品亚洲第一页| 国产精品久久久久久人妻无| 一本色道av久久精品+网站| 99久久久精品国产性黑人| 日本人视频国产一区二区三区|