亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Multilingual Mix in Women Fashion Industry Advertising A Comparison between Hong Kong and China

        2018-06-12 08:50:12王騰飛
        校園英語·中旬 2018年4期
        關鍵詞:騰飛海洋大學簡介

        【Abstract】This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, in terms of the patterns, forms and functions of language mixing.

        【Key words】Multilingual Mix; Women Fashion Industry Advertising; Hong Kong; China

        【作者簡介】王騰飛,中國海洋大學。

        Nowadays, a lot of researches pay their attention to language mixing on western media. But they hardly ever focus on the ads of English mixed with Chinese in mainland China. There are actually seldom authoritative descriptions about the situation of ads with code-mixing in the context of Mainland China. While, Hong Kong, as an international area of Asian, a great variety of multilingual mixing ads has been researched by scholars from the national functionalist perspective, the local and global point of views (Wu & Chan, 2007) and so on. This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, attempting to apply a comparative study of the two regions and to exam the up-to-date multi-linguistic phenomena.

        The language features in advertisements

        The language in advertisements, have its particular features, except for borrowings and loanwords, multiple codes are prevalent connected to the trend of globalization. Multilingualism has started to become a major phenomenon in the language of advertising and will undoubtedly continue to expand (Piller, 2003). One important reason is that English has become a non-national language and has been applied in many non-English-speaking countries to indicate a social stereotype.

        Piller (2003) summarized, no matter whether the target customer can grasp the meaning of a foreign form or not, people will be able to identify the form as belonging to a particular language, and they can transfer the ethno-cultural stereotype about the group most frequently associated with that language onto the product.

        Methodology

        Framework of Analysis

        A content analysis is conducted to study the language mix features in advertisements in fashion magazines based on both Hong Kong and mainland China. The study aims to research the patterns of language mix, the form or level of mixture and the function of each language or variety when mixing with others in both regions.

        The method of language function classification from Wu and Chan (2007) is borrowed in this study. The function of language is classified into “informational” function and “involvement” function. According to Wu and Chan (2007), “‘informational function refers to the function of language in providing or presenting information.” Language used for generally product introduction or ingredient statement may be included in applying“informational” function. And “‘Involvement function refers to the affective function of language which is beyond providing or presenting information”. Language used for arousing emotional effects or asking for actions may apply the “involvement” function. Although the design of advertising text or typeface and product package may also affect peoples minds, we only focus on the meaning of language and exam the function of language context in this study.

        Sampling

        The study focuses on advertisements in fashion magazines and selects the Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine as the sample base. Cosmopolitan is a famous international fashion magazine for women. With the audited circulation of 42,100 in Hong Kong and 1670,000 in mainland China, Cosmopolitan magazine is regarded as the industry leader and one of the most influential women magazine in both regions.

        In order to exam the up-to-date situation, the Nov. issue of Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine were selected. A total of 47 ads were collected from the mainland China version while a total of 72 ads were collected in the Hong Kong version.

        Results

        Sample origins

        Table1 below shows the brand origins of our samples. Almost all the samples are from foreign brands in both mainland China and Hong Kong version. There are only 3 local brands from mainland China and only 1 local brand from Hong Kong invest their ads in the selected magazines. And all these brands of our samples are related to fashion industry, such as brands of cosmetics, bags, clothing, watches and accessories.

        Language usage, language mixed patterns and forms

        From Table 2, we could see that SWC appeared in 89.4% of ads in mainland China samples and only 48.6% of ads in Hong Kong samples. English appeared in most samples (93.6%) of mainland China and all the samples of Hong Kong. And Other languages (almost all are French) appeared in about 20% samples in both regions. In the samples of China, we found a higher proportion of appearance in English than SWC, but this can not indicate that English usage is more common than SWC usage in fashion ads. Because most of the English appeared as the product names and in the form of words. SWC is still the base language in ads in Chinese samples. And in SWC shows a relatively low proportion of appearance in Hong Kong because a lot of samples are in pure English. Therefore, from Table 3 we could find that the “English only” ads occupy the highest proportion (41.7%) among all ads patterns in Hong Kong, followed by the pattern of SWC mixed with English (38.9%).

        As for the form of language mixing, English could be embedded in the form of a word, a phrase, and/or clause in both regions. Most of the embedded elements is a word or a phrase (mainland China: word=80.5%, phrase=68.3; Hong Kong: word=50.0%, phrase=59.5%). Only a few clauses form is found in mainland China (7.31%) while there is a much higher proportion of clause form (21.4%) in Hong Kong samples.

        Functions of Language mixed in Ads

        In the samples of both regions, both English and SWC could serve informing and/or involving functions. In both regions, SWC, as the base language, serves informing and involving functions together in most of the language mixed ads, therefore we could find a corresponding statistics of the informing function and involving function for SWC. And the smaller proportions of SWC functions in Hong Kong is resulted from the big number of pure English ads. And we need to notice that all the English in pure English ads of both regions serve only informing function. And we could conclude from Table 4 that most English are using for informing functions while a few proportion serve the involving function. When comparing the English involving function between the two regions, mainland China (23.4%) even hold the slightly higher proportion than Hong Kong (20.8). And that is mainly because all the pure English ads serve only informing functions in Hong Kong. If we only look at those ads with language mixing, the proportion of English involving function in Hong Kong (35%) would be higher than that in mainland China (27%).

        Discussion and conclusion

        Based on our research in China samples, English hold the highest appearance rate and the pattern of “SWC-English” hold the highest proportion can indicate that English has become a regular language in ads of fashion magazine in mainland China. According to Wu & Chan (2007), the use of language for“involving” function and for“informing” function at the same time provides indicates a higher degree of cultural acceptability related to the language used by people. So when we take the levels of language mix and functions of language into consideration, we find that most English are embedded in simple words, such as product names, and they are serving only informing function. This may prove that English are mainly used as identity representations of foreign brands and to provide basic information. And most consumers in mainland China have not culturally accept the usage of English. But we can still conclude that English language has already been accepted as the informational tool by the advertiser and consumers in mainland China and at most times English would embedded in SWC as supplement. The possible reasons for this might including the development of public education and local economy in mainland China as well as the development of global economy.

        References:

        [1]Piller,I.(2003).10.ADVERTISING AS A SITE OF LANGUAGE CONTACT.APL,23.

        [2]Wu,D.and Chan,K.(2007).Multilingual Mix in Hong Kong Advertising,Pre- and Post-1997. Asian Journal of Communication, 17(3),pp.301-317.

        猜你喜歡
        騰飛海洋大學簡介
        中國海洋大學作品選登
        盧騰飛
        中國海洋大學 自主招生,讓我同時被兩所211大學錄取
        小小三雙鞋,見證騰飛路
        快樂語文(2018年25期)2018-10-24 05:39:10
        Research on Guidance Mechanism of Public Opinion in Colleges and Universities in Micro Era
        Book review on “Educating Elites”
        Hometown
        ?? ??? ???? ????
        三角函數(shù)求值題巧妙變換就容易
        La communication sino-fran?aise
        法語學習(2015年2期)2015-04-17 09:05:31
        欧美丰满大爆乳波霸奶水多| av网站大全免费在线观看| 欧美男生射精高潮视频网站 | 国产一级黄色片在线播放| 国产一区二区精品久久岳| 午夜成人无码福利免费视频| 久久精品国产亚洲AⅤ无码| 久久精品国产亚洲av高清蜜臀| 美女脱掉内裤扒开下面让人插| 97色偷偷色噜噜狠狠爱网站| 欧美日本国产va高清cabal| 高h视频在线免费观看| 亚洲av男人的天堂在线| 极品尤物一区二区三区| 夫妇交换刺激做爰视频| 99riav精品国产| 麻豆精品在线视频观看| 国产日韩精品欧美一区喷水| 丰满人妻妇伦又伦精品国产| 欧美人与动牲交片免费播放| 在线免费观看蜜桃视频| 国产乱码一区二区三区爽爽爽| 国产一区日韩二区欧美三区| 亚洲伊人免费综合网站| 精品女同一区二区三区免费战| 中文字幕无线码| 国产一国产一级新婚之夜| 国产一区二区三区美女| 成人免费毛片内射美女-百度| 国产激情无码Av毛片久久| 人妻少妇偷人精品一区二区三区 | 亚洲精品无码永久在线观看你懂的| 99精品视频69V精品视频| 亚洲av噜噜狠狠蜜桃| 国产人妖网站在线视频| 欧洲精品免费一区二区三区| 91亚洲国产三上悠亚在线播放| 亚洲中文字幕高清在线视频一区| 精品久久有码中文字幕| 欧产日产国产精品精品| 高清国产亚洲va精品|