摘 要:事物、事情、現(xiàn)象等非情物作為“動作者”,其行動并不是出于積極地意識,結果卻引起了使役對象的行動,或者讓使役對象產(chǎn)生了狀態(tài)的變化。這種使役文叫做間接使役文。本文研究以“物、出來事が人(人の部分·側面)·物·出來事を~させる”構造的原因使役文為研究對象,分析并整理了249個例句,將原因的表現(xiàn)形式再次分成六類??偨Y:表現(xiàn)形式所表達的意思上的不同歸納為 1)“直接的原因”2)“間接的原因”3)“目的因果關系”4)“推量斷定”5)“復雜深層的原因”
關鍵詞:原因使役文 原因的表現(xiàn) 分析
中圖分類號:G64 文獻標識碼:A 文章編號:1003-9082(2018)03-00-01
典型的使役文是擁有自主意識的使役主體對擁有自主意識的使役對象進行言語或行動上的指示,讓使役對象按照使役主體的想法行動,使役主體和使役對象都是擁有自主意識的人。這種使役文叫做直接使役文。與此相對,事物、事情、現(xiàn)象等非情物作為“動作者”,其行動并不是出于積極地意識,結果卻引起了使役對象的行動,或者讓使役對象產(chǎn)生了狀態(tài)的變化。這種使役文叫做間接使役文。也就是說,使役對象的行為或者狀態(tài)是動作者的行為引起,成為了原因。對于日語學習者來說直接使役文很容易把握,但是間接使役文很難把握。因此,本研究以“物、出來事が人(人の部分·側面)·物·出來事を~させる”構造的原因使役文為研究對象,以原因使役文里原因的表現(xiàn)形式上的不同所表達出的意思上的不同為研究重點。
為了分析方便,將原因的表現(xiàn)形式再次分成六類。分別為:“連用修飾語的原因的表達形式”,“條件節(jié)的原因的表達形式”,“連體修飾節(jié)的原因的表達形式”,“單獨名詞的原因的表達形式”,“形容詞名詞的原因的表達形式”,“先行文的原因的表達形式”。作為本章的總結,按照表現(xiàn)形式所表達的意思上的不同歸納為 1)“直接的原因”2)“間接的原因”3)“目的因果關系”4)“推量斷定”5)“復雜深層的原因”
本稿選擇青空文庫、少納言、朝日新聞等語料庫作為數(shù)據(jù)來源,收集其中的 246 個例句作為分析資料,歸納總結成了下表。
一、直接原因
在這里的直接原因是使役主體有意識的對使役對象進行驅動從而帶來變化。日語文法中一般用助詞「で」表示客觀原因,但作為使役文的原因表現(xiàn)形式卻未必是這樣。例如:
すぐれた歴史作家は、権力者の內面を描くことで、そこに自身の歴史観(その時代に対する考え)を忍ばせる。(重里徹也(著) 子麻呂が奔る)
此例句中的使役主體是有著自主意識的「歴史作家」,因為「権力者の內面を描くことで」引發(fā)了「自身の歴史観を忍ばせる」這樣的結果。因此「で」表示的是與結果直接相關的原因。
二、間接原因
與前面所說使役主體有意識地驅動使役對象帶來變化所不同的是,使役主體間接地驅動使役對象,給使役對象帶來心里或生理的變化,這樣的使役文叫做間接使役。使役對象的變化是由觸發(fā)引起,因此使役的原因也是間接的。表示間接原因時多使用動詞連用形「て」。例如:性格も明るくていつも冗談を言っては皆を笑わせる。だから彼の周りには自然と人が集まる。いわゆる人気者。(プロの書き技)
「冗談を言って」這一行為間接地讓使役對象產(chǎn)生了「笑わせる」這一心里上的變化。這種場合把使役主體看成使役文的動作者,看成導致使役結果的原因。
三、目的、因果關系
把使役原因作為目的、因果關系的原因來表示的情況也是有的。表示目的一般情況下用「~ために」的形式。例如:
多くのオリジナル作品(あるいはギリシアのオリジナル作品のローマ時代の??蹋─瑲垽丹欷皮い郡椁扦ⅳ?美學的に見れば,同時代の思想を表現(xiàn)するために古代ギリシアの形態(tài)を復興させることは,古代の作品にこそ最も高い水準の卓越性と徳があるという。(ケンブリッジ西洋美術の流れ)
通過上下文可以判斷使役主體是例文中作品的作者?!腹糯辚伐ⅳ涡螒B(tài)を復興させる」是使役主體積極地使其實現(xiàn)的狀態(tài)?!竿瑫r代の思想を表現(xiàn)するために」與其說是原因不如說是表示目的。
用因果關系表示原因的情況下,「ば」和「と」也經(jīng)常使用。例如:
女性関係が派手だと書きたてられたときには、父親からひどく叱責された。家に不名譽をもたらせば、政府の要職からはずし、退屈な事務作業(yè)をさせると釘を刺されているのだ。( シークは気まぐれ 戀する楽園 4 聖夜はあなたと)
條件節(jié)「ば」之前的事情是主節(jié)事態(tài)出現(xiàn)的條件。換句話說,主節(jié)的事態(tài)是使役對象狀態(tài)變化出現(xiàn)、成立的原因。正因為有「ば」節(jié)的原因,才有著主節(jié)的結果。
蕓通の知恵を借りたいと思ったが、そういうわけにはいかなかった。この問題は、自分たちで乗り越えるしかないと、自分を奮い立たせるより他になかった。(マーケティングは愛)
用「と」節(jié)所表現(xiàn)的使役主體的具體動作,也就是基于「この問題は自分たちで乗り越え這一條件,才引起的主節(jié)「自分を奮い立たせるより他になかった」這一結果。「と」節(jié)所表達的事實作為條件,實際上是因果關系里的因。與「と」節(jié)同樣表示條件節(jié)的條件,「ば」表示假定條件,「と」表示既定條件。
四、推量·斷定
包含因果關系的使役原因的表現(xiàn)形式中經(jīng)?!袱小埂ぁ袱取古c「のだ」·「だろう」呼應使用,表示斷定、推量。例如:
市場全體の信認が低下しているような場合、それまで支払能力のあった銀行が支払不能になることも珍しくない。そうした支払不能銀行にも貸出しを拒否するとなれば、それは金融危機を悪化させるだけであろう。
復雜的、深層的原因
復雜深層的原因經(jīng)常用連體修飾節(jié)或先行文來表示。例如:
オーケストラの指揮者が手をふりあげる。だがプラトン·ズーボフは、國王とともに現(xiàn)われたのではない。それに蒼ざめてひきつった彼の顔は、不幸を知らせる者の顔だ。
更加復雜深層的原因通常用先行文來說明表現(xiàn)
私はひょっとしたらお年寄りそのものが好きなのかも知れない。仕事をやめたくはなかったというのが本音だったが、義母をひとりにさせて狀態(tài)が悪くなり、それが家庭を崩れさせることにつながる。
本研究受到研究能力不足和研究資料不足的制約,資料收集以及論點的展開尚存在許多的問題。例如:資料收集范圍只限于青空文庫、少納言、朝日新聞等語料庫,而且基本上都是書面語,可靠性不足。原因的表現(xiàn)形式與所表達的意思關系在分析上也不夠詳細等問題點。
參考文獻
[1]青木博史.『原因主語他動詞文の歴史』『筑紫語學論叢Ⅱ』.風間書房.2006.
[2]佐藤里美.1986.使役構造の文?人間の人間にたいするはたらきかけを表現(xiàn)する場合?.ことばの科學[M].言語學研究會編.東京:むぎ書房.
[3]楊凱榮.日本語と中國語の使役表現(xiàn)に関する対照研究[M].東京:くろしお出版.1989.
[4]馮寶珠.日中両語における使役表現(xiàn)の対照研究[D/OL].東京外國語大學學術成果.1999.
[5]李思思.現(xiàn)代日本語の使役表現(xiàn)――原因の表現(xiàn)形式について.地域文化研究[J].2000.
作者簡介:劉婧暄(1988--),女,畢業(yè)于大連外國語大學,主要研究方向:日本教育。