亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        招商手冊(cè)的詞匯特征及其翻譯策略

        2018-06-08 10:12:02徐顯靜
        戲劇之家 2018年15期
        關(guān)鍵詞:詞匯

        徐顯靜

        【摘 要】本文探討了商務(wù)英語翻譯策略和詞匯特征,以招商手冊(cè)的翻譯為實(shí)例。從普通詞匯、專業(yè)術(shù)語和縮略語以及名詞性結(jié)構(gòu)等方面結(jié)合實(shí)例提出了此類翻譯的方法和策略,希望為同類型的翻譯有借鑒作用。

        【關(guān)鍵詞】招商手冊(cè);詞匯;翻譯策略

        中圖分類號(hào):H159 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):11007-0125(2018)15-0219-02

        一、普通詞匯

        東海縣是全國首批沿海對(duì)外開放縣,是全國百強(qiáng)縣之一,為國家“一帶一路”戰(zhàn)略交匯點(diǎn),絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶西行第一縣。地處“沿海開發(fā)帶”、“蘇北星火產(chǎn)業(yè)帶”和“沿東隴海產(chǎn)業(yè)帶”的交匯點(diǎn)。全縣總面積2037平方公里,總?cè)丝诩s120萬人,屬暖溫帶半濕潤氣候,日照充足,四季分明。年平均日照數(shù)為2400小時(shí),年平均降水量913毫米,全年無霜期255天。

        Donghai County is the first batch of national opening coastal counties, and it is one of the top 100 counties in China,at the intersection of national strategy of "One Belt and One Road”, and it is the first county on the “Silk Road Economic Area”. In addition, Donghai County is located in the intersection of “coastal development zone”, “Spark Industrial Zone of North Jiangsu” and “East Longhai Industrial Zone”. The land area of Donghai County is 2037 square kilometers with a total population of about 1.2 million, and it is in the warm temperate semi-humid climate zone with ample sunshine and four distinctive seasons. The average annual sunshine duration is 2400 hours, with 913 mm of the average annual rainfall , and 255 days of annual frost free period .

        這里基本都是普通詞匯,按照字面對(duì)應(yīng)翻譯即可。這段里面有一些固定搭配,例如“一帶一路” 、“沿海開發(fā)帶” 、“蘇北星火產(chǎn)業(yè)帶” 、 “沿東隴海產(chǎn)業(yè)帶”,可以參照通行的譯法"One Belt and One Road”, “coastal development zone”, “Spark Industrial Zone of North Jiangsu”, “coastal development zone”。需要指出的是“四季分明”不能直譯為 “four seasons”,因?yàn)閺?qiáng)調(diào)“分明”,應(yīng)該譯為 “four distinctive seasons”為宜。

        二、專業(yè)術(shù)語

        一地一風(fēng)景。招商手冊(cè)要凸顯當(dāng)?shù)氐奈幕Y源和政策優(yōu)勢,因此就會(huì)出現(xiàn)一些反應(yīng)當(dāng)?shù)靥厣膶I(yè)詞匯,例如:“華東花都,福如東海”,“百強(qiáng)縣”,“九通一平”,“綠化、硬化、亮化”,“摩崖石刻”和“溫泉蜜語文化節(jié)”等。結(jié)合例句,下面分析招商手冊(cè)專業(yè)術(shù)語的翻譯策略。

        例1:西雙湖百合主題公園是花都的典型代表,在東??h西雙湖已舉辦多次花卉博覽會(huì),全力打造“華東花都,福如東?!?。

        “West Double Lake Lily theme park” is a typical representative of flower city, and Flower Expo has been held successfully for many years in Donghai County. Donghai County devotes itself to building a city named “flower capital of East China with happiness Donghai”.

        這里的“福如東?!保?yàn)殍偳读说孛麞|??h,形成了雙關(guān)語,所以不能直譯為 “Immense happiness as East Sea”,而采用當(dāng)?shù)厝硕级炷茉數(shù)?“happiness Donghai”為宜。

        例2:為企業(yè)提供“九通一平”服務(wù),園區(qū)道路、供電、供水、管道燃?xì)獾雀綄倥涮自O(shè)施日趨完善,美化、綠化、亮化同步推進(jìn),實(shí)現(xiàn)了“九通一平”。

        Jiangsu Donghai High-tech Zone will support enterprises with "Nine connections and one land smoothness", which includes park road , power supply, water supply, gas pipeline supply and other ancillary facilities will be completed by each passing days, and it is accompanied by beautifying the environment, landscaping, and lighting promotion.

        “九通一平”指的是通氣、通電(電力、電信)、通水(雨水、自來水和污水)、通網(wǎng)(光纖網(wǎng)、有線網(wǎng))和土地平整。“九通”共通之處在于“通連、接通”,故用名詞化 “connections”比介詞的 “through”更準(zhǔn)確?!熬G化”顯然不僅是植樹造林,應(yīng)該是景觀設(shè)計(jì),landscaping 比gardening或forestation更準(zhǔn)確?!傲粱敝浮盁艄夤こ獭保瑧?yīng)該是 lighting promotion不是brightening.

        例3:境內(nèi)有大賢莊舊石器文化遺址、房山的摩崖石刻、羽山的殛鯀(Ji Gun)泉、曲陽的漢代古城遺址、溫泉伊灣的漢代古墓群等,為東海史冊(cè)增添了光輝的一頁

        There are some famous scenic spots, such as DaXianZhuang Paleolithic cultural sites, lithoglyphs of Fangshan, JiGun spring of Yu Mountain, the Han Dynasty legacy treasures of Quyang city, and Yi Wan Han Dynasty tomb group of WenQuan Town, all of these famous scenic spots become the glorious page of Donghai County History.

        這里的“石刻”一詞是多義詞,有石刻碑文 stone inscription、石刻造像stone carving和石刻雕像stone sculpture等含義,而拉丁詞根的lithoglyph更貼切、簡潔反映了“懸崖石刻”的含義。

        例4:成功舉辦了中國東海水晶節(jié)、中國東海花卉博覽會(huì)、溫泉蜜語文化節(jié)、黃川草莓節(jié)、石梁河葡萄節(jié)等大小數(shù)十個(gè)節(jié)慶活動(dòng),東海一日旅游線路順利開通并得到不斷完善,東海旅游知名度得到極大提升。

        Donghai County had successfully held dozens of festivals like the Donghai China Crystal Festival, Donghai China Flower Expo, Donghai Hot Spring Festival, Huangchuan Strawberry Festival, ShiLiangHe Grape Festival, and so on The one-day sightseeing route of Donghai is opening and improving continuously, and the reputation of Donghai tourism has been greatly improved.

        “溫泉蜜語文化節(jié)”是為了宣傳廣告效果增加了“蜜語”,為突出主旨可以不譯,結(jié)合上下文,譯為Donghai Hot Spring Festival較為合適。

        三、縮略詞

        縮略詞可以簡潔傳達(dá)語義,節(jié)省交際成本。招商手冊(cè)的翻譯也不例外。

        例5:報(bào)告書:編制及環(huán)保審批時(shí)間2個(gè)月。

        the EIA (Environmental Impact Assessment) report: preparation and environmental approval time of 2 months.

        “環(huán)評(píng)報(bào)告”即為“環(huán)境影響力評(píng)估報(bào)告”,是許多企業(yè)建立之前向環(huán)保部門申請(qǐng)的一份手續(xù)??s略詞EIA的 翻譯簡單明了。其他的縮略詞還有高新區(qū)high-tech zone,電子商務(wù)e-commerce,世界手工藝?yán)硎聲?huì)WCC(World Crafts Council)等等。

        四、名詞性結(jié)構(gòu)

        名詞性結(jié)構(gòu)的詞匯有簡約、客觀的優(yōu)點(diǎn)。在翻譯排比式中文句式結(jié)構(gòu)中,名詞性結(jié)構(gòu)詞匯優(yōu)勢明顯。

        例6:園區(qū)立足“生態(tài)優(yōu)先、組團(tuán)推進(jìn)、核心引領(lǐng)、多元協(xié)同”的總體發(fā)展戰(zhàn)略,全力打造成為“世界級(jí)硅材料產(chǎn)業(yè)生產(chǎn)基地”。

        Jiangsu Donghai high-tech zone devotes to creating world-class silicon material industry production base in the developing strategy of “ecological priority, group promoting, core leading, and multivariate cooperation”.

        這里的“優(yōu)先、推進(jìn)、引領(lǐng)和協(xié)同”全部用名詞性結(jié)構(gòu)的priority , promoting , leading, cooperation避免了冗長的并列句結(jié)構(gòu),省時(shí)省力。

        例7:江蘇省東海高新區(qū)堅(jiān)持高科技支撐、高投入建設(shè)、高品位發(fā)展,經(jīng)過多年運(yùn)營,已形成多個(gè)優(yōu)秀產(chǎn)業(yè)服務(wù)投資平臺(tái)。

        Insisting on high-tech support, high investment construction, and high grade development, Jiangsu Donghai high-tech zone has formed a number of outstanding industrial investment services platform after years of operation.

        這里的名詞性結(jié)構(gòu)high-tech support, high investment construction, and high grade development較好地對(duì)應(yīng)了漢語句式的排比結(jié)構(gòu)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Nida, Eugene A. and Charles R Taber. The Theory and Practice of Translation [M].Leiden: E.J.Brill,1969.

        [2]錢瑗.實(shí)用英語文體學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2006.

        猜你喜歡
        詞匯
        2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(二)
        2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(一)
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        詞匯小達(dá)人
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        国产欧美性成人精品午夜| 成人影院免费观看在线播放视频| 81久久免费精品国产色夜| 久久久久久夜精品精品免费啦 | 欧美大屁股xxxx高潮喷水| 亚洲综合色自拍一区| 99久久国内精品成人免费| h视频在线观看视频在线| 久久成人成狠狠爱综合网| 三年片免费观看大全国语| 亚洲不卡电影| 精品一区二区三区牛牛| 日韩国产人妻一区二区三区| 日韩精品无码免费专区网站 | 久久99亚洲网美利坚合众国| 在线观看免费不卡网站| 国产尤物精品视频| 国产午夜福利精品久久2021| 国产精品制服一区二区| 一区二区三区免费观看日本| 亚洲一区亚洲二区中文字幕| 精品综合久久88少妇激情| 777米奇色狠狠俺去啦| 欧美喷潮久久久xxxxx| 少妇被粗大猛进进出出| 日本一区三区三区在线观看 | 中文字幕人成人乱码亚洲av| 日本50岁丰满熟妇xxxx| 亚洲色欲在线播放一区| 国产麻豆精品久久一二三| 偷拍一区二区三区四区| 亚洲av成人中文无码专区| 91最新免费观看在线| 玩弄极品少妇被弄到高潮| 亚洲精品中文字幕一二三区| 欧美精品一区二区蜜臀亚洲| 91精品国产91久久久久久青草| 手机av在线播放网站| 宅男66lu国产在线观看| 男人扒开女人双腿猛进女人机机里 | 黄色精品一区二区三区|