劉江偉
(三峽大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 湖北 宜昌 443002)
政府門戶網(wǎng)站是電子政務(wù)建設(shè)的核心組成部分,是電子政務(wù)的基礎(chǔ)和電子政務(wù)發(fā)展程度的主要標(biāo)志,是宣傳政府形象、推行政務(wù)公開、提供公共服務(wù)的最主要窗口,是實(shí)現(xiàn)社會(huì)公眾與政府溝通互動(dòng)的最重要載體[1]。而門戶網(wǎng)站的外文版(對(duì)于絕大多數(shù)政府主要指英文版)也是政府門戶網(wǎng)站質(zhì)量評(píng)價(jià)的重要指標(biāo)之一。政府網(wǎng)站外文版建設(shè)也成為世界各地政府在全球化背景下的自覺行動(dòng)。全球化的發(fā)展要求政府具有國(guó)際意識(shí),既能高效地為國(guó)內(nèi)公民提供高質(zhì)量的公共產(chǎn)品和服務(wù),又能有效地處理與國(guó)際公眾的關(guān)系,塑造良好的政府形象[2]。因此,政府網(wǎng)站外文版不僅是我國(guó)信息化和國(guó)際化在政府網(wǎng)站發(fā)展領(lǐng)域的產(chǎn)物,同時(shí)也是政府對(duì)外形象自塑的重要途徑之一。
本文以宜昌市政府網(wǎng)英文版為例,依據(jù)相關(guān)評(píng)估體系,并同國(guó)內(nèi)排名靠前的地方政府門戶網(wǎng)站對(duì)比,從網(wǎng)站欄目的設(shè)置、內(nèi)容、功能和語言幾個(gè)方面入手,分析該網(wǎng)站存在的一些問題,旨在增強(qiáng)網(wǎng)站的國(guó)際化程度,更好地傳播地方文化,幫助地方政府塑造最佳的對(duì)外形象。
政府形象包括兩個(gè)方面,一方面是政府組織系統(tǒng)作為有內(nèi)在結(jié)構(gòu)功能與行為活動(dòng)的體系在運(yùn)行中所產(chǎn)生出來的客觀總體效應(yīng);另一方面是政府所服務(wù)的社會(huì)公眾在對(duì)政府組織系統(tǒng)的客觀總體效應(yīng)進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí)所產(chǎn)生的綜合形象[3]。政府形象是指管理社會(huì)公共事務(wù)的權(quán)威機(jī)構(gòu)的整體素質(zhì)、綜合能力、施政業(yè)績(jī)等客觀存在[4]。政府本身就是媒介,政府處理內(nèi)政、外交與施政的過程,就是政府構(gòu)建和傳播自己形象的過程[5]。根據(jù)上述定義,筆者發(fā)現(xiàn)政府形象的塑造其實(shí)存在自塑和他塑兩個(gè)方面,而兩者又密不可分,相互促進(jìn)。一方面政府自己特有的運(yùn)作機(jī)制產(chǎn)生的效果以及對(duì)社會(huì)公眾的影響是一個(gè)明顯的自塑過程,同時(shí)社會(huì)公眾在其影響下做出客觀或者主觀的描述和評(píng)價(jià)則體現(xiàn)出一個(gè)他塑的政府形象。因此,政府在其對(duì)外形象構(gòu)建的過程中,需要充分考慮通過合理和恰當(dāng)?shù)男蜗笞运軄泶偈蛊湓趪?guó)際上呈現(xiàn)出一個(gè)良好的他塑形象。
政府網(wǎng)站外文版不僅是全球信息化背景下的時(shí)代需求,也是政府實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)執(zhí)政力的必然趨勢(shì)。它是中國(guó)政府在國(guó)際化時(shí)代,讓國(guó)外人士全面、準(zhǔn)確地了解中國(guó),傳播中國(guó)聲音,展示中國(guó)形象的重要平臺(tái),是網(wǎng)絡(luò)時(shí)代“塑造城市品牌,服務(wù)國(guó)際友人”的最佳界面。它承擔(dān)了政府和城市形象走上國(guó)際舞臺(tái),增進(jìn)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各領(lǐng)域的交流和溝通,提供跨文化、跨地域服務(wù)等功能。如何推進(jìn)國(guó)際化政府網(wǎng)站發(fā)展,明確網(wǎng)站的定位和方向,不斷豐富網(wǎng)站的服務(wù)和內(nèi)容,持續(xù)提升外文版網(wǎng)站的各項(xiàng)功能,妥善應(yīng)對(duì)新時(shí)代的國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)局勢(shì),已成為各級(jí)政府和承建單位面臨的首要問題。
宜昌市政府門戶網(wǎng)站英文版(http://en.yichang.gov.cn/)在2012年正式開通①,網(wǎng)站開通五年間,通過宜昌市政府和網(wǎng)站語言服務(wù)負(fù)責(zé)單位的合作,該網(wǎng)站從模板設(shè)計(jì)到語言文字都進(jìn)行了多次的調(diào)整和完善。作為宜昌對(duì)外宣傳的主要工具,網(wǎng)站以宣傳宜昌、溝通宜昌與世界、服務(wù)地方與公眾為目標(biāo),用全英文界面,多方位、多角度展示宜昌形象和發(fā)展前景。英文版從英文用戶習(xí)慣出發(fā),設(shè)置了宜昌概況、對(duì)外開放、歷史文化、項(xiàng)目建設(shè)、國(guó)際交流、旅游觀光等主要欄目,力求突出政府門戶網(wǎng)站特色,將其建成讓世界了解宜昌、讓宜昌走向世界、與外國(guó)人溝通交流、為外國(guó)人辦事服務(wù)的重要平臺(tái)。政府形象有多個(gè)子系統(tǒng),其中包括政府形象子系統(tǒng),組織形象子系統(tǒng),人員形象子系統(tǒng),環(huán)境形象子系統(tǒng),宣傳形象子系統(tǒng),標(biāo)識(shí)形象子系統(tǒng)以及文化形象子系統(tǒng)[4]。筆者認(rèn)為,政府門戶網(wǎng)站的外文版的質(zhì)量與上述多個(gè)子系統(tǒng)密切相關(guān),外文版的質(zhì)量直接影響政府的形象,而質(zhì)量問題也就是相關(guān)人員的問題,另外網(wǎng)站本身則是對(duì)外宣傳的一種直接體現(xiàn),當(dāng)然其中必然包含環(huán)境、標(biāo)識(shí)和文化等多個(gè)方面。黃友義曾提出“外宣三貼近”(貼近中國(guó)發(fā)展的實(shí)際,貼近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)信息的需求,貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣)的原則[6]。因此,政府門戶網(wǎng)站的外文版不能僅僅視作對(duì)外宣傳的一部分,而應(yīng)當(dāng)視作政府對(duì)外形象評(píng)價(jià)體系中的重要方面,在網(wǎng)站的建設(shè)過程中也需要充分考慮國(guó)外受眾的需求和文化習(xí)慣。
政府門戶網(wǎng)站績(jī)效評(píng)估始于2002年,與此同時(shí)網(wǎng)站評(píng)估績(jī)效指標(biāo)的提出和不斷更新也為政府門戶網(wǎng)站的發(fā)展和網(wǎng)站功能的日趨完善指明了方向,政府門戶網(wǎng)站也從起步階段和發(fā)展階段步入了相對(duì)成熟的階段。但是,政府門戶網(wǎng)站的國(guó)際化評(píng)估直到2007年才開始,第一屆“中國(guó)政府網(wǎng)站國(guó)際化程度測(cè)評(píng)”由國(guó)脈互聯(lián)負(fù)責(zé)完成,目的在于通過評(píng)估推動(dòng)政府網(wǎng)站外文版在發(fā)展規(guī)模、建設(shè)水平、功能服務(wù)及保障機(jī)制等方面的發(fā)展。楊冰之指出當(dāng)前政府外文網(wǎng)站發(fā)展共有三個(gè)階段:一是以信息服務(wù)為主,包含啟動(dòng)期、建設(shè)期和豐富期;二是互動(dòng)功能,使其成為對(duì)外宣傳和招商引資的平臺(tái),并向國(guó)外重要城市網(wǎng)站系統(tǒng)學(xué)習(xí);三是以服務(wù)外商和外籍人士為重點(diǎn),縱向整合服務(wù)議程和橫向整合信息資源[7]。同時(shí),他還提出評(píng)價(jià)外文版質(zhì)量的一級(jí)、二級(jí)和三級(jí)指標(biāo)以及相關(guān)權(quán)重。如表1。
表1 評(píng)價(jià)外文版質(zhì)量的指標(biāo)及權(quán)重
首先,從宜昌市門戶網(wǎng)站英文版①的發(fā)展階段來看,目前仍處于第一階段,以信息服務(wù)為主。從網(wǎng)站主頁面可以看到六個(gè)欄目,分別為:新聞、旅游、生活、文化、國(guó)際交流和城市建設(shè)規(guī)劃。每個(gè)欄目下面都提供了相應(yīng)的信息,不過相應(yīng)的子欄目并未進(jìn)行歸類。此外,整個(gè)頁面分為新聞、圖片新聞、國(guó)際交流、旅游、生活、友好城市、文化、城市建設(shè)、商業(yè)、旅游圖片十個(gè)部分。相應(yīng)的子欄目都可以打開,但并沒有歸類,且僅有簡(jiǎn)單的文字信息情況。從上述網(wǎng)站的內(nèi)容設(shè)置看,遠(yuǎn)遠(yuǎn)未達(dá)到招商引資的要求,另外里面的信息與中外網(wǎng)頁相比,基本不具備全面服務(wù)外籍人士的條件。
其次,我們按照楊冰之提到的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)來逐一審核②。涉及到網(wǎng)站功能及導(dǎo)航問題,基本上符合其標(biāo)準(zhǔn)。存在的問題主要是沒有網(wǎng)站地圖,站外導(dǎo)航不夠合理,比如涉及到友好城市的鏈接只是對(duì)友好城市的英文介紹,并沒有相應(yīng)城市的鏈接和一些圖片信息;關(guān)于信息和內(nèi)容的豐富程度,幾乎所有的子欄目都是純粹的文字信息,從網(wǎng)站的效果來講這當(dāng)然是不夠用的。另外,里面沒有隱私與安全設(shè)置,更新頻率也不夠高,涉及到文化交流部分,有的一周更新一次,有的半年多更新一次;互動(dòng)渠道和結(jié)果反饋幾乎不存在,尚未看到任何的互動(dòng)以及互動(dòng)后的結(jié)果反饋。在全球化的背景下,政府形象的塑造不僅要依靠國(guó)內(nèi)的媒體,同時(shí)也需要利用國(guó)外媒體,而這種情況除了國(guó)外記者的親身記錄外,從他國(guó)媒體轉(zhuǎn)載并加以評(píng)論則是最為常見的一種形式。因此,如果提高網(wǎng)站內(nèi)容的更新頻率,充分考慮外國(guó)受眾所關(guān)注的部分,就會(huì)有更多的網(wǎng)站內(nèi)容出現(xiàn)在國(guó)際知名媒體上,這必將成為政府對(duì)外形象自塑和他塑的完美結(jié)合。
此外,網(wǎng)站中部分欄目存在一些文化和語言方面的問題。在網(wǎng)站生活欄目一項(xiàng),專門設(shè)置了宗教一欄,筆者調(diào)查了北京、上海、武漢、襄陽、成都溫江區(qū)、河池市等政府門戶網(wǎng)站英文版③,都未看到宗教一欄,這說明宗教這一欄目并非必需,同時(shí)宗教問題相對(duì)敏感,最好在涉及外籍人士的內(nèi)容中避免提及。除此之外,網(wǎng)站在語言方面仍存在一些問題。
例1: Dalaoling Mountain Nature Protection Area
100 km away from the Downtown of Yichang, Dalaoling Mountain Nature Protection Area is located in the remote mountains in the north bank of Xiling Gorges, the most suitable place for people to escape from the high temperature in the summer。
該景點(diǎn)為大老嶺森林公園,按照旅游翻譯的要求,通名專名化的處理,這里的“嶺”應(yīng)該是個(gè)專名,不需要直譯,因此,景點(diǎn)名稱應(yīng)該為Dalaoling Forest Park。原文大老嶺森林公園離宜昌市市區(qū)100公里,位于西陵峽北邊,是游客們避暑的圣地。譯文中Downtown并非專有名詞,不用大寫;位于西陵峽北邊,并非北岸,西陵峽也無北岸之說,因此只能是north of Xiling Gorge, 這里Gorge也不應(yīng)是復(fù)數(shù);另外,夏天的避暑圣地,也不應(yīng)譯為escape from the high temperature in the summer, 這種翻譯過于直白。
建議修改為: 100 km away from the downtown,Dalaoling Forest Park, which is located on the north of Xiling Gorge, is an ideal place for summer resort.
例 2: 柴埠溪國(guó)家森林公園位于五峰土家族自治縣境東部,北接八百里清江,南通武陵源、張家界,東通江漢平原,西達(dá)鄂西山寨,距長(zhǎng)江三峽大壩100公里。公園分為壇子口、大灣口、蛟口、內(nèi)口、斷山口五大景區(qū),上、中、下三條旅游線路,景點(diǎn)均勻分布于長(zhǎng)近30公里,面積近70平方公里的柴埠溪兩岸,這些景點(diǎn),自然天成,獨(dú)樹一幟,具有奇、險(xiǎn)、秀、幽、野五大特色,尤以茂林、幽谷、異石、奇峰、險(xiǎn)崖、溶洞等引人入勝。
譯文:Located in the east of Wufeng Tujia Autonomous County, Chai Buxi National Forest Park collects 800-li Qing River in the north, the first-level tributary of Yangtze River, adjoining Zhangjiajie in the south and Jianghan Plain in the east.There are five tourism resorts in the Park--Tanzikou Scenic Region, Dawankou Scenic Region, Jiaokou Scenic Region, Neikou Scenic Region and Duanshankou Scenic Region.As same as Zhangjiajie, Chai Buxi National Forest Park has Wuling mountain karst landform, lying in the miraculous 30 degrees north latitude. The landscape here is characterized by specialness, peril, spectacularity, quietness and wideness.
首先,景區(qū)名稱存在問題,柴埠溪應(yīng)該是一個(gè)專名,并且是一個(gè)詞,所以應(yīng)該譯為:Chaibuxi National Forest Park。另外,清江的翻譯中,因?yàn)榍迨莻€(gè)單音節(jié)詞,所以應(yīng)該是Qingjiang River而不是Qing River。此外,公園內(nèi)的五大景區(qū)應(yīng)該譯為scenic spots而非scenic resorts, 因?yàn)閟cenic resorts指的是度假區(qū)。還有里面的“奇、險(xiǎn)、秀、幽、野”五大特色, 不應(yīng)該翻譯為specialness, peril, spectacularity, quietness and wideness, 這里有拼寫的問題,而且和后面的內(nèi)容沒有結(jié)合到一起,建議譯為:These scenic spots are known for its exuberant vegetation, grand valley, fantastic rocks and cliffs of various types and karst caves, with the feature of oddness, precipitous, charm, mystery and wildness。
例3:凝聚新天地位于三峽大學(xué)北門,占地23000平方米,是一個(gè)包含餐廳、娛樂、健身、購(gòu)物和酒店的綜合商業(yè)廣場(chǎng)。一樓有糖果街,二樓為新天地美食城,三樓為新天地娛樂中心,四樓為國(guó)際健身俱樂部,5-8樓為創(chuàng)業(yè)基地,9-18樓為愛格酒店。宜昌凝聚文化創(chuàng)業(yè)園,是本科生創(chuàng)業(yè)孵化基地。凝聚新天地給你帶來全新的大學(xué)生活。
譯文:Ningju New World is located at the north gate of China Three Gorges University. Covering an area of 23000m2, it is a commercial plaza that includes restaurants, leisure places, fitness club, shopping center and hotels. The first floor is Candy Shopping Street; the second is Xintiandi Food City; the third is Xintiandi Entertainment Center on; the forth is International Fitness Club; the Industry Base covers the 5th-8th floor; the 9th floor to the 18th belongs to Aige Hotel. Yichang Ningju Cultural and Creative Industry Park, Undergraduates Incubation Base and Yichang Undergraduates Entrepreneur Organization also set their offices in this place. Ningju World gives you a new college life.
該譯文的第一個(gè)問題為專有名詞不統(tǒng)一,凝聚新天地在此處就有兩個(gè)譯法,一個(gè)音譯加直譯為Ningju New World,另一個(gè)直接音譯為Xintiandi。筆者認(rèn)為,這里只能兩者選其一。另外,文中稱新天地為commercial plaza是不妥的,因?yàn)閜laza指的是露天廣場(chǎng),比如水悅城以為AQUA PLAZA就是比較合適的,因此不應(yīng)翻譯為commercial plaza, 建議修改為commercial&entertainment center。
在全球化的時(shí)代背景下,地方政府網(wǎng)站外文版不僅是外籍人士了解相關(guān)信息的重要平臺(tái),也是地方政府和城市形象走上國(guó)際舞臺(tái),增進(jìn)其在世界范圍內(nèi)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各領(lǐng)域的交流和溝通重要途徑?,F(xiàn)如今,互聯(lián)網(wǎng)+,大數(shù)據(jù),智慧政府已經(jīng)逐漸成為各類網(wǎng)站建站和發(fā)展的核心因素。雖然,我國(guó)每年都會(huì)對(duì)各級(jí)政府門戶網(wǎng)站的國(guó)際化進(jìn)行評(píng)估,地方政府門戶網(wǎng)站外文版取得了長(zhǎng)足的發(fā)展和進(jìn)步,日趨完善,但是存在的問題仍然比較明顯,如更新頻率、互動(dòng)性、影響力、網(wǎng)站文章的點(diǎn)擊率和轉(zhuǎn)載率等。因此,今后地方政府門戶網(wǎng)站必須從功能層面到語言層面,不斷地改進(jìn)和完善,力求在地方政府門戶網(wǎng)站的國(guó)際化上穩(wěn)步推進(jìn),幫助政府和城市塑造一個(gè)良好的對(duì)外形象。
注釋:
① http://www.yichang.gov.cn/html/English/。
② http://www.docin.com/p-645371067.html,首屆中國(guó)政府門戶網(wǎng)站國(guó)際化程度評(píng)估結(jié)果發(fā)布。
③ http://www.chinadaily.com.cn/m/guangxi/hechi/和http://www.chinadaily.com.cn/m/chengdu/wenjiang/。
參考文獻(xiàn):
[1] 徐 衛(wèi).政府門戶網(wǎng)站績(jī)效評(píng)估:意義、研究現(xiàn)狀與趨勢(shì)[J].上海行政學(xué)院學(xué)報(bào),2009(5):28.
[2] 王超群.全球背景下我國(guó)現(xiàn)代政府形象的塑造[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào),2013(5):9-14.
[3] 王立軍,王蘇喜.地方政府形象的構(gòu)建困境及重塑[J].人民論壇旬刊,2010(8):34-35.
[4] 王劍敏,聞曙明.新時(shí)期政府形象建設(shè)探析[J].蘇州大學(xué)學(xué)報(bào),2004(2):28-33.
[5] 劉小燕.政府形象的傳播內(nèi)涵[J].國(guó)際新聞界,2003(6):49-53.
[6] 黃友義.堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯的難點(diǎn)問題[J].中國(guó)翻譯,2004(6):27.
[7] 楊冰之.中國(guó)政府網(wǎng)站國(guó)際化程度評(píng)估報(bào)告[J].電子政務(wù),2007(9):48-62.
[8] 張睿思.“三維”視角下湖南省政府網(wǎng)站英文版的生態(tài)重構(gòu)[J].現(xiàn)代語文,2006(7):154-156.