【摘要】本文以漢堡特“內(nèi)蘊語言形式”觀作為理論背景,從英語時間性特質(zhì)與漢語空間性特質(zhì)的角度簡析了中學(xué)生英語寫作誤用連詞的成因。英語注重形合,句子中需要連詞。漢語重視意合,連詞可有可無。這使中國學(xué)生在滿足了英語句意的完整性后卻忽略了英語句子對形式的要求。本文認為,中學(xué)老師應(yīng)從理論上告知學(xué)生英漢思維存在差異,思維決定語言。老師還要帶領(lǐng)學(xué)生進行造句、寫作練習(xí),從而使學(xué)生意識到連詞對于英語句子形式的重要性,在寫作中能夠正確使用連詞。
【關(guān)鍵詞】內(nèi)蘊語言形式;連詞;英語寫作
【中圖分類號】G633.41 【文獻標(biāo)識碼】A
引言
漢堡特“內(nèi)蘊語言形式”觀認為,語言的內(nèi)在編碼是民族思維在語言結(jié)構(gòu)中的內(nèi)化,其論旨就是語言與民族思維兩者之間具有通約關(guān)系。換句話說,“內(nèi)蘊語言形式”觀強調(diào)語言與思維的關(guān)系,即思維決定語言,語言反映思維。
從詞源角度分析,古印度梵文作為印歐語系的源頭,其名詞派生于動詞性詞根或動詞。這種名生于動的觀念作為一條根本性原則,至今也沒有發(fā)生變化。動詞作為印歐語系的核心,反映事物的行為、動作與變化。事物的行為、動作與變化是時間的主要表現(xiàn),承載時間概念。因此,印歐民族久而久之形成了以時間為導(dǎo)向的思維偏好,并最終決定了印歐語系中各語言的時間性特質(zhì)。英語屬于印歐語系,勢必受到這種思維的影響,所以英語具有時間性特質(zhì)。
漢民族的傳統(tǒng)思維方式是看重事物,重名輕動。這點從《爾雅》《說文解字》中可見一斑。名詞在漢語的編碼系統(tǒng)占有十分重要的地位,是漢語語法脈絡(luò)中的重要一環(huán)。提及事物,就涉及長、寬、高、面積、體積和質(zhì)量等空間信息。漢民族關(guān)注事物,其實質(zhì)是關(guān)注空間,形成了偏好空間的思維取向,這決定了漢語具有空間性特質(zhì)。
一、現(xiàn)狀
讓中學(xué)英語教師感到困惑的是,他們雖經(jīng)常強調(diào)連詞的重要性與正確用法,但學(xué)生們能夠正確使用連詞的情況時好時壞。針對這種情況,本文將從漢堡特“內(nèi)蘊語言形式”觀出發(fā),借助英語的時間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì),來分析中學(xué)生英語寫作中誤用連詞的成因。
二、成因簡析
英漢的個體差異主要體現(xiàn)為形合與意合、個體思維與整體思維、客體意識與主體意識等方面。鑒于后兩者是形合與意合的延伸,且連詞屬于語言形式手段(包括詞匯手段與形態(tài)手段),本文主要從形合與意合方面解釋中學(xué)生英語句子中誤用連詞的成因。英語中連詞涉及很多,為了論述方便,本文僅選取定語從句的引導(dǎo)詞作為例子進行解釋。
(一)誤用連詞現(xiàn)象分析
The school year is divided into two semesters,the first of______is September through December.(外語教學(xué)與研究出版社,2005)
這句話選自于外研社版高中英語必修一第一模塊,是考察學(xué)生對定語從句引導(dǎo)詞掌握情況的經(jīng)典案例。學(xué)生們給出的答案有them、which。填寫them的學(xué)生占大多數(shù),他們對them的正確性深信不疑,對which感到十分不解,甚至對which的正確性提出質(zhì)疑。訪談學(xué)生后發(fā)現(xiàn),初中對定語從句的講解較少、較淺,對定語從句的掌握情況要求較低。英漢語的形合與意合產(chǎn)生的句構(gòu)差異阻礙了中學(xué)生為英語句子增加連詞,產(chǎn)生這種現(xiàn)象的實質(zhì)是英漢語的時間性特質(zhì)與空間性特質(zhì)的差異,而這是由英漢民族不同的思維偏好決定的。
(二)誤用連詞成因分析
英語具有時間性特質(zhì),其最顯著特征是連接性和延續(xù)性,在語言結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)為形合,即借助詞匯手段實現(xiàn)不同句法層面成分的緊密銜接(cohesion),呈現(xiàn)線性的句子結(jié)構(gòu),以表現(xiàn)時間流動的連接性和延續(xù)性。例句中的which作為關(guān)系代詞既引導(dǎo)定語從句,同時又作為橋梁將從句與主句銜接起來。which在結(jié)構(gòu)上的銜接作用充分滿足了英語對句子形式的要求,使which成為不能省略、不可更換的唯一選擇。換句話說,例句中的which是強制性的。事實上,幾乎所有語法書都會給出定語從句引導(dǎo)詞的三個作用:引導(dǎo)(定語從句)、連接(主從句)、擔(dān)當(dāng)成分(在定語從句中)。這同時也是選擇定語從句引導(dǎo)詞的依據(jù)和方法。
漢語具有空間性特質(zhì),其最明顯的特征是離散性和塊狀性,在語言結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)為意合,即獨立于形式手段,借助詞語或句子之間的語義邏輯關(guān)系來實現(xiàn)彼此之間的連接。換句話說,漢語主要依憑語義上的連貫(coherence)來構(gòu)建句子,罕用連接語。英語以形制意,而漢語以意馭形。連詞對于漢語來說是可有可無的存在,有時為了行文的簡潔流暢,連詞幾乎不復(fù)存在。比如,中國的“列錦”式詩歌《天凈沙·秋思》就是經(jīng)典范例:“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯?!比妰H羅列意象,雖未使用一個連詞,但詩篇結(jié)構(gòu)依然緊湊,且詩意盎然。
三、解決方案
民族的語言就是民族的思維,民族的思維就是民族的語言,這是漢堡特的“內(nèi)蘊語言形式”觀的真正內(nèi)涵。那么要解決中學(xué)生英語寫作中誤用連詞的問題,需要從轉(zhuǎn)換他們的思維入手。
(一)提供理論背景
在講解連詞之前,老師可以先向?qū)W生簡要說明英漢民族存在不同思維偏好及這種偏好帶來的語言層面上的不同,即英語重視形式,需要連詞,而漢語著重語義,連詞可有可無。這種簡介旨在為學(xué)生學(xué)習(xí)連詞提供宏觀的理論背景,為其在學(xué)習(xí)過程中為由民族思維的不同而產(chǎn)生的困惑提供宏觀的理論解釋,使學(xué)生從民族思維層面接受英漢差異。但這種理論背景的介紹對老師本身的知識儲備提出了挑戰(zhàn),同時老師是否能夠?qū)⒈容^抽象、晦澀的理論用學(xué)生能夠接受的語言表達出來、學(xué)生是否能夠理解,也同樣是個問題。
(二)使用務(wù)實的方法
理論支撐需要搭配使用更為務(wù)實的方法,比如增加閱讀量,并由老師指導(dǎo)學(xué)生體驗、理解英漢對連詞的不同要求,同時以造句、短篇寫作的方式進行針對性強化訓(xùn)練,使學(xué)生逐漸接受差異。比如老師可給出漢語句子,引導(dǎo)學(xué)生以發(fā)散式思維想出盡可能多的英語句子。學(xué)生先獨立完成造句,然后可組織學(xué)生小組交流,補充更豐富的句子。學(xué)生們把最終敲定的句子寫在黑板上以備討論使用。這些句子無論結(jié)構(gòu)如何復(fù)雜,無非簡單句、并列句和復(fù)合句三種類型。接著,老師可先后給學(xué)生下達兩個討論任務(wù):(1)修正誤用連詞并討論句子中連詞的作用;(2)把簡單句改寫成并列句和復(fù)合句,把并列句改寫成復(fù)合句。任務(wù)以小組討論的形式展開,最后由學(xué)生與全班分享小組討論成果,對有疑義的問題再次進行小組討論或由老師進行解釋。這種活動有如下好處:(1)鍛煉學(xué)生的發(fā)散式思維。學(xué)生在思考過程中,一定會絞盡腦汁地搜索知識儲備。最先被寫在黑板上的句子往往含有學(xué)生們最熟悉的句型或詞匯,而且也往往是大多數(shù)同學(xué)都能想到的。隨著黑板上的句子越來越多,思考的難度就會加大,學(xué)生們?yōu)榱朔弦笫褂眠B詞,造出的句子也逐漸呈現(xiàn)出新意;(2)加深對連詞的理解。黑板造句環(huán)節(jié)為小組討論做好了準(zhǔn)備。通過交流與討論絞盡腦汁造出來的句子,修正其中連詞并分析其作用,學(xué)生們可以深刻地體會到連詞的重要性與在五花八門的句子中五花八門的作用;(3)增加句式變化,提高句子質(zhì)量。把句構(gòu)簡單的句子改寫成句構(gòu)復(fù)雜的句子,使用連詞是一個重要手段。這一環(huán)節(jié)在繼續(xù)深化學(xué)生對連詞理解的同時,也增加了句式變化,提高了句子的句法等級。學(xué)生們體驗到英語句子變化多端的神奇,老師可適時鼓勵學(xué)生在寫作中多使用更高級的復(fù)合句,增加寫作亮點。
(三)培養(yǎng)學(xué)生的語境意識
英語中連詞是滿足句子形式的形態(tài)手段。連詞銜接句子,反映句子在結(jié)構(gòu)上的關(guān)系。另外,英語作為具有時間性特質(zhì)的語言,注重形合,不僅句子結(jié)構(gòu)嚴謹,且段落、篇章的結(jié)構(gòu)也邏輯嚴密。關(guān)注語境讓學(xué)生具備語篇意識、全局意識,從而有效把握文章結(jié)構(gòu)、理解文旨、提取信息,對閱讀能力的提升大有裨益。
中學(xué)生在寫作時不僅誤用連詞,句子之間也常出現(xiàn)思維跳躍現(xiàn)象。思維跳躍指的是前后兩個句子之間的邏輯關(guān)系不夠緊密,句子間需要其他句子將思維脈絡(luò)呈現(xiàn)出來,才會行文流暢、過渡自然。之所以會出現(xiàn)這種情況,也是因為在漢語中,對于句中各意群、成分內(nèi)在關(guān)系的聯(lián)結(jié)與呼應(yīng),只要可以“意會”的,很多的聯(lián)系詞都可以不出現(xiàn)。而英語的理性思維強調(diào)嚴密的邏輯推理,需要學(xué)生像推理斷案似的對現(xiàn)象條分縷析、抽絲剝繭般地說明。這仍然是英語民族思維偏好不同導(dǎo)致的,改變雖然困難,但有意識的訓(xùn)練仍然有效。
四、結(jié)語
民族思維決定語言,語言反映民族思維。思維根植于民族靈魂深處,是語言表征的動因。英漢民族重時間與重空間的民族思維使英漢在很多語言表征上存在巨大差異,給中學(xué)生的英語學(xué)習(xí)帶來挑戰(zhàn),其中誤用連詞是常見情況。一方面,老師要正確認識這種誤用,不可因為學(xué)生的屢錯不改否定自己的教學(xué)、否定學(xué)生的能力;另一方面,老師要透過現(xiàn)象看到實質(zhì),組織學(xué)生進行針對性的訓(xùn)練,給予學(xué)生有效指導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生在注意到英漢差異的同時,有意識地迎合英語的句構(gòu)特點。
參考文獻:
[1]郭紹虞.照隅室語言文字論集[C].上海:上海古籍出版社,1985.
[2]金克木.梵佛探[M].河北:河北教育出版社,1996.
作者簡介:回江月(1985-),女,山東濱州人,碩士研究生,研究方向:二語習(xí)得和句法學(xué)。