1755年,里斯本著名的大地震之后,科武港的第一位男爵在圣多明格斯街上搭建自己的房屋,從此開啟了里斯本 Lapa區(qū)的建設。Lapa的意思為“荒野之地”,而數(shù)百年之后,這片原本的荒野山丘早已變了模樣。它依山傍海,花園林立,聚集著眾多皇家宮殿與異國風情建筑,是如今里斯本使館區(qū)的所在地。而坐落于中心地帶的Olissippo Lapa Palace——里斯本拉帕宮殿,則是Lapa區(qū)從荒蕪到繁盛的代表性建筑。
After the earthquake in Lisbon in 1755, the first baron of Porto Covo built its own house on S. Domingos Street, starting the creation of the Lapa district in Lisbon. Lapa means \"Moorish rock\", and centuries later, this original wilderness has already changed its appearance. It is surrounded by mountains, seas and gardens, with many royal palaces and exotic buildings. It is now home to the Lisbon Embassy District. The Olissippo Lapa Palace, located in the heart centre, is a representative building to show the transformation from the desert area to the prosperous Lapa district.
璀璨宮殿的誕生Birth of a Palace
大地震后過了115年,一位子爵在拉帕區(qū)為兒子建了一座漂亮的房子,沒想到兒子并不喜歡,于是最終房子被賣給了當時的參議員——Valen?as伯爵。1883年,伯爵決定把房子重修為一座宮殿,三年后,伯爵拿到了房屋重修許可便立即開始動工。頗具人脈的他幾乎動用了自己所有的藝術(shù)家朋友,共同出謨劃策來建設這座宮殿,大有現(xiàn)今頂級品牌與眾設計師跨界合作之勢,在當時可以說是先鋒之舉了。
幫助建設宮殿的藝術(shù)家中,包括19世紀葡萄牙最著名的藝術(shù)家兄弟——拉斐爾·皮涅羅和哥倫巴諾(Rafael Bordalo Pinheiro 與Columbano),他們分別是陶藝師和畫家。拉斐爾·皮涅羅為宮殿打造了家具和瓷磚,而哥倫巴諾,這個被稱作是“擁有破碎靈魂”的現(xiàn)代主義畫家,則為宮殿舞池的墻壁和穹頂親手作畫,以“穿越時光的舞蹈”為主題,描繪了那個時代的貴族生活剪影,其中包含對19世紀幾位葡萄牙伯爵和子爵的形象刻畫,手法細膩典雅,極具觀賞價值。
伯爵派人在原來的房屋上加蓋了塔樓,從而可以在Lapa山頂欣賞到里斯本風景和塔霍河。塔樓同時也是伯爵的衣帽間,因為他喜歡邊觀賞風景邊裝扮自己,看來美麗的風光也能給伯爵的穿搭帶來靈感。房子后面原本的一塊綠地被改造成了一座美輪美奐的花園,使整個宮殿達到建筑與景觀的平衡。
這座華美的宮殿在當時吸引了眾多里斯本的貴族前來社交聚會,一度猶如《了不起的蓋茨比》中的繁華盛況,逐漸成為頗具盛名的一處名流社交場所。
115 years after the earthquake, a Viscount built a beautiful house for his son in Lapa district, however, his son didn’t like it. Not expecting this, the house was eventually sold to the then Senator, Count of Valen?as. In 1883, Count decided to transform the house into a palace. Three years later, the Count started construction immediately after he got the license to renovate the house. Having wide connections, he asked all his artist friends to get together and work out plans for the construction of the palace. Similar to the current trend of cross-border cooperation between top brands and designers, what Count Valen?as did then was truly pioneering.
Among the artists that helped to build the palace were the 19th-century Portuguese's most famous artist brothers, Rafael Bordalo Pinheiro and Columbano, who were ceramist and painter. Raphael Pinheiro created furniture and ceramic tiles for the palace, while Columbano, known as \"painter of broken souls\", painted the walls and ceilings of the original ballroom using the theme, Dancing through Times, depicting the aristocratic life of that era, which includes the portrayal of the image of several Portuguese Count and Viscounts in the 19th century. The technique is delicate and elegant, and is of great appreciation value.
The Count sent people to build towers on the original houses so that they can enjoy the scenery of Lisbon and the Tagus River on the top of Lapa Peak. The Tower was the dressing room of the Count, who loved to watch the beautiful views while he was getting ready, it seems beautiful scenery can also bring inspiration to Count's wear. The original green space behind the house was transformed into a beautiful garden, which allowed the entire palace to achieve a balance between architecture and landscape.
The Palace became a well-known celebrity social place by the glow of its social gatherings and balls, just like the scenes in The Great Gatsby, attended by the elegant aristocracy of Lisbon.
從宮殿到酒店的蛻變The Transformation from a Palace to a Hotel
一直到1988年,這座私人豪宅被伯爵的家人賣給了Sim?es de Almeida家族,他們把這座宮殿改造成了一座酒店——拉帕酒店。而酒店的改造卻異??部?,負責改造的建筑師阿爾貝托(Alberto Cruz)雖然技藝高超,卻未能完成任務,因為改造剛剛開始他便不幸離世。于是,他的兒子被委任繼承父親未完成的工作。為了保留宮殿原有的外觀,以及內(nèi)部珍貴的細節(jié)和房間風格,建筑師投入了大量的工作,而重修過程中,在地下室意外發(fā)現(xiàn)的導水渠阻礙了工人們的工作,因為當?shù)貒栏竦慕ㄖl規(guī),他們不得不用石頭降低水渠后才能繼續(xù),這一切整整耗費了5年時間,終于,在1992年,拉帕酒店對外開張營業(yè)。
酒店對宮殿原有設計的保留有著深遠的意義,它是葡萄牙社會的重要歷史見證,人們從中得以了解19世紀里斯本貴族的生活方式與人物關(guān)系。如今酒店的路易十五房,曾是當時的女賓會客室,女客們遵照著路易十五時期的社會準則,在其中謹慎而保守的進行社交活動。阿爾貝托房則由宮殿的舞池改造,它和凱魯斯房中都保留著伯爵居住時期的彩色玻璃和手工家具,以及有著170年歷史的地毯。當然,擁有最佳風光的則是由伯爵衣帽間改造的塔樓套房。
十年后,東方快車酒店集團收購了拉帕酒店,并在2002年在其中修建了一座別墅,增加了12間客房和兩間套房。到了2009年,Olissippo酒店集團接手酒店,拉帕酒店最終成為——Olissippo拉帕宮殿酒店。
Until 1988, this private mansion was sold by the Count's family to the Sim?es de Almeida family, who transformed the palace into a hotel, the Lapa Palace. The renovation of the hotel was unusually hard. Although Alberto Cruz, the architect responsible for the renovation, was highly skilled, he failed to complete the task because he unfortunately passed away when the renovation started. Thus, his son was appointed to continue his unfinished work. In order to preserve the original appearance of the palace, as well as the precious details and room style of the interior, the architects put a lot of work into them. Another reason that postponed the opening of the hotel was that during the construction an aqueduct was found in the basement of the building; due to the strict local architectural regulations, they had to lower it by using rocks. The renovation 5 years. Finally in 1992 the hotel was ready for the public.
The preservation of the original design of the palace is of great significance. It is an important historical witness of the Portuguese society, from which people can learn about the lifestyle and character of the Lisbon nobles in the 19th century. The Louis XV room of the hotel is the then guest room of the female guests, where female guests followed the social norms of the Louis XV period, conducting social activities cautiously and conservatively. The Alberto room was transformed by the palace's dance floor. It and the Ec?a de Queiroz room retain stained glass and handmade furniture from Count's residence, as well as 170-year-old carpets. Of course, the one with the best scenery is the Tower Suite transformed by the Count's dressing room.
Ten years later, Orient-Express acquired Lapa Palace and built a villa in 2002, adding 12 rooms and two suites. In 2009, the Olissippo Hotel Group took over the hotel. The Lapa Palace eventually became Olissippo Lapa Palace.
欲罷不能的貴族氣息Authentic Aristocratic Atmosphere
歷經(jīng)百年的蛻變與更迭,這座宮殿如今竟越發(fā)熠熠生輝。來到酒店,一位熱情有禮的老紳士早已在門口等候我們,而距離中國大使館只有幾步之遙也讓人倍感親切。
酒店共分為三個部分,宮殿、花園和拉帕別墅,109個房間分布其中,每一間房不僅享有不同的景觀,且設計有不同的風格:裝飾藝術(shù)、殖民地風格、阿爾及利亞風以及新古典主義。而所有房間內(nèi)都裝飾有傳統(tǒng)的葡萄牙瓷器,來自百年傳世瓷器品牌 Vista Alegre。宮殿歷久經(jīng)年的設計固然使人贊嘆,而作為一家酒店,它由里而外的精致細節(jié)體現(xiàn)了不朽的貴族品質(zhì),這才真正使我們淪陷其中。
最讓我們印象深刻的是酒店最基本的配置——床,長途跋涉后疲累的身體急需休息,而拉帕宮殿的床可以說是我們睡過的最舒適的床,床墊有著非常細密的彈簧分布,最大程度的與身體貼合,不小心身陷其中的我們竟然差點錯過晚餐。而床尾的電視柜也“機關(guān)重重”,外表看起來只是普通柜子,觸碰按鈕后,電視從里面緩緩彈出,并且可以360°旋轉(zhuǎn),配合住客在房間各處休閑。雖然現(xiàn)今的五星級酒店為打造優(yōu)質(zhì)的顧客服務花樣百出,而像這樣能從本質(zhì)打動人的細節(jié)才是人們的真實需索。
房間內(nèi)的香氛,則是拉帕宮殿高貴基因的靈魂體現(xiàn)。一間酒店的氣息是否令人舒適非常重要,拉帕宮殿內(nèi)所獨有的香氛——“葡萄牙之水”,前調(diào)微酸,中調(diào)甜美,后調(diào)內(nèi)斂,聞起來愉悅又時髦。不為人知的是,這款香水其實有著150年的歷史。19世紀意大利國王的女兒瑪利亞公主嫁給葡萄牙國王,帶到葡萄牙的就是這一只香水,后來酒店與Helleboro合作,在一本古老的意大利香水書籍中找到了這款香水的配方,將其還原。這份承載著歷史和故事的香氣,更加使人著迷。
After centuries of transformation and change, the palace is now more and more brilliant. When we arrived at the hotel, a warm old gentleman was waiting for us at the door, and the distance from the Chinese Embassy was just a few steps away, which is quite reassuring.
The hotel is divided into three parts, the palace, the garden and the Lapa Villa. There are 109 rooms. Each room not only has different views but also different styles: Art Deco, Colonial style, Algerian style and Neoclassical themes. All the rooms are decorated with traditional Portuguese porcelain, from the century-old porcelain brand Vista Alegre. The design of the palace has been admirable for many years, and as a hotel, it demonstrates immortal aristocratic qualities from the fine details from the inside out, and this really makes us fall in love with it.
What impressed us most was the basic configuration of the hotel - the bed. A tired body after the long journey was in urgent need of rest, and the bed of the Lapa Palace was the most comfortable bed we have ever slept in. The mattress had a very fine spring, that fit the body with the greatest degree. We actually almost missed the dinner because of the deep sleep. The TV cabinet at the end of the bed is \"equipped with gadgets\" but looks like an ordinary cabinet. After pressing a button, the TV slowly pops up from the inside, and it can be rotated 360° to accommodate the guests relaxing around the room. Although today's five-star hotels are full of tricks to create high-quality customer services, the details that impress the hearts from the inside are people's real needs.
The fragrance in the room is the embodiment of the noble gene of Lapa Palace. It is very important whether the atmosphere of a hotel is comfortable or not. The unique fragrance in the palace of Lapa, \"Water of Portugal\" (Eau de Portugal), is slightly sour, sweet in the middle, reserved in final tone, and altogether pleasant and stylish. Unknown to the public, this perfume actually has a history of 150 years. In the 19th century, the daughter of the Italian king's daughter, Princess Maria, married the king of Portugal and brought it to Portugal. Later, the hotel collaborated with Helleboro to find the perfume's recipe in an old Italian perfume book. This scent, which carries history and stories, is now even more fascinating.