單詞“blow”有“吹氣”的意思, “blow hot and cold”如果直譯,就是“吹熱又吹涼”,但在這里,它表示“搖擺不定”“猶豫不決”的意思?!兑了髟⒀浴分杏袀€小故事,說有一年冬天,森林之神看到一個過路人往手上哈氣,就問他在干什么。
過路人說:“我在哈氣取暖。”森林之神聽了,就慷慨地邀請過路人到自己的山洞做客,還拿出熱湯招待他。過路人怕燙,喝湯前吹了吹。森林之神一聽,立刻下了逐客令,并生氣地說:“我不想跟嘴巴吹熱又吹涼的人來往。”后來,人們就用“blowhot and cold”表示“反復(fù)無常”或者“搖擺不定”。