Pull one's leg乍看起來似乎和中文里的“拖后腿”的意思差不多,但千萬不要望文生義喲。在英語中,pull one's leg的真正意思是開某人的玩笑、愚弄某人。其實(shí)pull one's leg是個(gè)非常古老的習(xí)慣用語,但西方詞源學(xué)者們對(duì)這個(gè)表達(dá)的來歷一直不是非常確定,其中有這樣一個(gè)說法:過去竊賊喜歡當(dāng)街絆倒行人來偷竊,有“戲弄”的含義,后來漸漸演變成了“開玩笑”的意思。
在中國,也有很多成語能表示“開玩笑”“打趣”的意思,比如“發(fā)科打趣”,其中“科”是古代戲曲用語,而“打趣”是指用詼諧的言語湊趣助興。“發(fā)科打趣”的意思就是以滑稽的動(dòng)作和詼諧的語言逗人發(fā)笑或拿人開玩笑。