屈 巧
(四川師范大學(xué)外國語學(xué)院,四川 成都 610000)
社會文化和交流離不開語言,它是社會發(fā)展不可或缺的一個(gè)組成部分,語言能真實(shí)的反映出社會中不同的現(xiàn)象,比如,人類的思維方式和對社會的認(rèn)同和價(jià)值觀等,所以,語言在日常中反映一定程度的歧視,特別是英語語言,這與人們的觀念有很大關(guān)系。英語語言歧視主要是性別歧視。“性別歧視”指的是一類性別成員對另一類成員的歧視,這里的成員指的是男性和女性[1]。
標(biāo)記性與無標(biāo)記性是語言學(xué)家格林伯格(J.Grenberg)就語言關(guān)聯(lián)性提出的一對具有區(qū)別性特征的因素,其區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)是簡單,容易,常用和普通,符合這一標(biāo)準(zhǔn)的是標(biāo)記性,反之則是無標(biāo)記性。標(biāo)記象似性被王寅定義為有標(biāo)記象似于額外意義,處理話語所需的時(shí)間和努力較大;無標(biāo)記象似于可預(yù)測意義、常規(guī)意義,只需最小推理。在對英語詞匯進(jìn)行研究之后,不難發(fā)現(xiàn)這種標(biāo)記性與無標(biāo)記性廣泛被應(yīng)用到指兩性的英語詞匯中。幾乎所有指男性的詞都是無標(biāo)記性的,而指女性的都是標(biāo)記性的。男性的詞匯通常都是普通、常用的,而指女性的詞匯是把女性作為無用的人和附屬品,這反映了語言對男性而非女性有主觀上的傾向。
語言的數(shù)量與要表達(dá)的概念的數(shù)量和復(fù)雜性是成正比的,如果一個(gè)概念是復(fù)雜的,就需要更多的語符,也就是需要更多的語言表現(xiàn)形式。這與格賴斯合作原則中數(shù)量準(zhǔn)則有相通之處,使你的話語如(交談當(dāng)前目的)所要求的那樣信息充分,不要使你的話語比所要求的信息更充分。對于英語中涉及兩性的詞匯, 如 man/woman、host/hostess、hero/heroine等,指男性的詞比指女性的詞用更少的語言符號,這也從數(shù)量象似性上體現(xiàn)出女性被貶低及她們低下的社會地位。
戴浩一提出時(shí)間順序原則(the principle oftemporal sequence),即兩個(gè)句法單位之間的相對詞序取決于它們在概念世界中代表狀態(tài)的時(shí)間順序。英語語言中的性別言語有順序象似性,例如,father and mother,man and woman,boys andgirls,he or she,his or her。固定短語有固定的順序,通常無標(biāo)記成分先于有標(biāo)記成分出現(xiàn),男性被放在了第一位。從社會語言學(xué)的角度看,男尊女卑的思想不可避免地對性別言語的詞序有具大的影響,從古代起,男性一直處于社會中的統(tǒng)治地位。從認(rèn)知語言學(xué)的角度看,重要的信息通常處于首要位置。由于男性在人類歷史的發(fā)展過程中處于主要地位,他們自然會控制語言規(guī)則的形成。但是,這仍然會有例外。例如,ladies and gen-tlemen,bride and bridegroom,這可以用Brown和Levinson的/禮貌原則(Politeness Principle)來解釋。在西方社會,男性處于主要角色,把自己看作是強(qiáng)者,而女性被認(rèn)為弱者,所以男性會對女性有謙讓的態(tài)度。男性的這種心理定型(stereotype)代表了某種陳腐的觀念和歧視態(tài)度。
很早以前人們對隱喻就開始了研究,傳統(tǒng)隱喻理論作為一種常見的語言現(xiàn)象,用作簡單的修飾,現(xiàn)代對隱喻的研究顯示,隱喻是人們的對事物進(jìn)行表達(dá)的唯一工具,作為人們的一種認(rèn)知模式。學(xué)者Richards指出:積極的語言能夠表達(dá)出人肢體不能表達(dá)的意思。語言是人們的一種表達(dá)形式。隱喻存在我們的生活中,不但在語言中存在,而且在思想中也存在,我們的思維和行為本質(zhì)上是隱喻式的,通過語言的認(rèn)知來理解另一件事物,從這一點(diǎn)可以看出,語言不僅僅是一種現(xiàn)象,它是人們理解世界的一種工具。
英語性別歧視隱喻語有不同的表現(xiàn)形式,人們在日常對事物認(rèn)知所采用的語言表達(dá)形式中帶有性別觀念,才會創(chuàng)造出多種不同形式的性別歧視語言,亦是一類隱喻語。比如,隱喻語不同性別指向。隱喻語自身沒有優(yōu)劣之分,如果將隱喻語放到男女性別上來講會使人有不同的聯(lián)想,色彩相同的隱喻語在男性身上往往帶有褒義,在女性身上很多都有較為強(qiáng)烈的貶義,virtue,用在男人身上表明了男性具有男子氣概,但是如果用到女性身上就變成了貞操。由此可見,不同性別在美德標(biāo)準(zhǔn)方面男性比女性要高;Professiona用在男性身上指的是專業(yè),有經(jīng)驗(yàn),用在女性身上就暗含了妓女寓意[2-5]。
女性專用的詞匯在一定程度上也具有很大的貶義,比如,Master/mistress和 bachelor/spinster,Master和mistress都是指head of a household,但其所表達(dá)的喻義具有比較的差異性。Mistress詞匯不但指女主人,而且還有正?;橐鲋馇閶D的意思;Bachelor和spinster都是指unmarried person,spinster詞匯不但指未婚女性,而且還有較為偏激的歧視意味。
在我國除了母語主要就是英語語言的學(xué)習(xí),英語的學(xué)習(xí)是我國和其他國家各方面發(fā)展的工具,也是文化發(fā)展的一個(gè)重要部分,英語語言受到我國文化的影響,文化也在英語語言的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)了革新,兩者互相影響,這很大程度上反映出了我國文化的革新。由于語言的使用具有很強(qiáng)的歷史性和民族性,蘊(yùn)含著人們生活方式和思維方式的不同,所以,英語語言在一定程度上有性別差異,這種歧視完全反映在語言中。
人類經(jīng)歷了不同的社會變革,遠(yuǎn)古時(shí)期占據(jù)主要地位的是往往是女性,但是由于人類的進(jìn)步和生產(chǎn)力的不斷發(fā)展,使男性的在發(fā)展中的地位不斷顯露,逐漸形成了一種男主外女主內(nèi)的局面。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,男性在社會中的地位越來越高,女性處于被支配的地位,女性開始依賴男性。由于社會分工不同鞏固了男性地位,這就會反映到語言中。所以,男性在社會中的分工強(qiáng)度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于女性,并且女性的運(yùn)動(dòng)范圍比較小。語言能夠反映出男女地位的不同,兩者之間的從屬地位完全從語言中得到反映。
外面的世界屬于男性,男性也在各個(gè)領(lǐng)域進(jìn)行不斷研究,比如,科學(xué)和文化等等,與此同時(shí)男性也逐漸對語言進(jìn)行操縱。世界上有一個(gè)傳說:世界是上帝創(chuàng)造出來的,并且創(chuàng)造出的第一個(gè)生物便是男性,當(dāng)男性遇到事情幫助時(shí)才創(chuàng)造出了女性,叫夏娃,英文名字是Eve。夏娃是通過肋骨創(chuàng)造出來的,上帝稱女性為從男人體內(nèi)取出來的,所以,語言中“性”的范疇就將陽性置于首位。在中國的記載中,遠(yuǎn)古時(shí)代中國女性沒有占據(jù)過主導(dǎo)地位,那時(shí)就已經(jīng)出現(xiàn)了性別差異的現(xiàn)象,但是女性在一定程度上沒有被束縛,到了儒學(xué)學(xué)派以后開始被束縛起來。中國古代儒家學(xué)說中有人有高低貴賤之說[6-10],講述的主要內(nèi)容是男女在生活中要有明確的分工。在古代語言中也很明確的反映出了女性在當(dāng)時(shí)的地位,比如,從古書或者風(fēng)俗中男女的排名可以看出女性的地位低于男性,因?yàn)槟行允冀K排在最前面,夫妻,男女等。很多神話無意識或有意識的對女性進(jìn)行貶低,編造出來一些神話來降低女性地位,在不同的文化中女性的地位均處于劣勢,語言作為文化的一種媒介,對女性有不同的貶低成分。
古往今來,不管社會怎么發(fā)展和變革,人們受到傳統(tǒng)文化的影響,女性地位低下在人們心中已經(jīng)根深蒂固,長期以往已經(jīng)變成了社會心理,比如,在國外家庭晚宴中會有人問女性:“what does your husband do”但是從來沒有一個(gè)人問男性:“what does your wife do”由此可以看出,人類的進(jìn)步并沒有將女性的地位抬高,女性地位較男性低是永恒不變的事實(shí),這是一種社會問題,其實(shí)女性自身也接受這種高低關(guān)系。
世界上很多材料記載了世界和世界上的語言是男性創(chuàng)造的,所以,男性在世界中的位置高于女性,在某種意義上來講一定程度上忽視了女性的存在。英語中用“he”這個(gè)單詞來形容不明性別的人或者任何人就說明了這一點(diǎn),比如,a)Everyones hould do^fsbest.b)When eVeryone contributes^fs owni deas,the discussion will bea success.C)Each student will do better if he IIlns a voice in the discussion.這三句英文說明了男性中心論,忽視女性的存在。英語句型中男“他”用到的幾率很大,對一些性別不明人在組句的時(shí)候一般情況下用男“他”[11-15]。
除了英語之外,很多不同國家的語言的表達(dá)中也有忽略女性,甚至侮辱女性的存在,這是一個(gè)社會性問題。國際權(quán)威語言調(diào)查顯示,全世界國家中女性比例大約超過一半以上,但文獻(xiàn)所研究的語言表達(dá)中“he”與“she”兩者比例明顯具有很大的差異,為 4:1。 再比如,doctor,lawyer,professor等。
在很多國家中,女性結(jié)婚后就不能繼承父親姓氏,例如:很多國家,包括我國,尤其是講英語的國家,在稱呼女性時(shí)前面總會加上配偶的姓氏,比如稱呼John Smith妻子為Mrs.John Smith,其中包括撒切爾夫人和居里夫人等。在國外的一些比較重要的會議上,名單中男女名字標(biāo)記也有差異,男性名字不進(jìn)行標(biāo)記,而女性名字后面你要有標(biāo)記,另外,英語中的 husband and wife,host and hostess,Adam and Eve等都說明了女性被看作是男性的附屬。
我國語言中以“女”字為部首的字有很多的貶義,比如,奸、嫖、媚等。英語語言中也有貶低女性的成分,辱罵女性的句子也比較多,英語中有:whore,bitch,slut,heifer,等。美國有一個(gè)地方經(jīng)常有颶風(fēng)的存在,人們?yōu)榇朔N現(xiàn)象命名的時(shí)候用的女性名字,比如,Hurricane Besty,Hurricane Camilla。研究英語時(shí),有關(guān)辱罵和詆毀的單詞中,有221個(gè)是說明女性的,只有30個(gè)是說明男性的。比如,housewife,girl,mistress等,甚至 nurse,spinster,daughter等。 有很多詞匯用來體現(xiàn)男性和女性成對,隨著語言的發(fā)展和創(chuàng)新,一些成對詞匯發(fā)生了實(shí)質(zhì)性的變化,男性詞匯沒有太大的變動(dòng),女性詞匯變動(dòng)的幾率比較大,比如,governess,原意是女統(tǒng)治者,如Queen ElizabethI,the Supreme majesty and governess of all persons,但是現(xiàn)在指的是 nurse maid。 再比如,He’s onlyt hirteen he’salready a man.這個(gè)句子原意具有很好的贊美之情,但是現(xiàn)在lady也具有一定的貶義。
在任何國家和民族里,禮儀都是非常重要的,是消除英語語言歧視重要組成部分,全球跨國經(jīng)濟(jì)貿(mào)易中需要通過利益慣例和習(xí)俗進(jìn)行語言的講解,所以,跨國經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,了解自己國家及外國的相關(guān)禮儀,能夠在很大程度上促進(jìn)語言的互通和語言歧視的蔓延,促進(jìn)英語語言的更好發(fā)展,且借助這種交流方式能對與個(gè)別國家、地區(qū)間產(chǎn)生糾紛現(xiàn)象的避免,促進(jìn)雙方的互信和溝通。另外,從國際市場的開拓等方看來,這一方式的提升自身英語技能方式的運(yùn)用,更能促進(jìn)中外貿(mào)易交流的友好進(jìn)行,維護(hù)了涉外的形象,真正意義上做到了求同存異、尊重隱私以及入鄉(xiāng)隨俗和熱情有度等等。另外,有一些我們不太熟悉的禮儀,如英國歷史上傳下來風(fēng)俗,當(dāng)男士和女士走路時(shí),他應(yīng)當(dāng)走在靠近馬路的一側(cè),也就是女士的外側(cè),究其根源看來,當(dāng)時(shí)的馬路常在雨后變?yōu)橐黄酀?,?dāng)有經(jīng)過的快速馬車時(shí),勢必會濺起泥水,這時(shí),走在外側(cè)的男士則可以為女士遮擋泥水,是一種紳士的表現(xiàn)[4-5]。
在英語語言中,良好的聽力及口語能力,有助于管理者更好地準(zhǔn)確理解西方人的意圖,尤其是對其話語中關(guān)鍵詞應(yīng)當(dāng)能夠有效理解,這是促進(jìn)二者交流的前提,其次,在口語方面,對于相應(yīng)的接待客人的用于及相應(yīng)的外語知識,管理者必須要有相當(dāng)深入的了解,并能很好地表達(dá)出來,此外,還需要?jiǎng)?chuàng)造出新的詞匯。
語言交流過程中,尤其是英語,基于所處地域及文化等的不同,統(tǒng)一詞匯會呈現(xiàn)出不同的含義,這也是跨國經(jīng)營企業(yè)管理者應(yīng)當(dāng)注意的問題,如“The girl is beautiful as a butterfly”, 在我國的認(rèn)識思維中,可以將其理解為“蝴蝶”是美麗的化身,其在語法上并無不妥之處,說是在英美等國,這句話中的“蝴蝶”更多地象征為輕浮,顯然不同于我國思維模式下的理解,又如,對于“a lucky dog”,英美人將其定義為 “幸存者”,而從我國的翻譯思維等出發(fā),則會將其以譯為動(dòng)輒討厭的狗,顯然在中西方文化中存在很大的差異??此?、簡單的詞義差別,有時(shí)也會鬧出笑話和尷尬,管理者應(yīng)當(dāng)注意對方面詞匯的理解和應(yīng)用。
在跨國經(jīng)營企業(yè)管理者英語技能的提升方面,應(yīng)當(dāng)注重對中西方不同道德價(jià)值觀的了解,因?yàn)榄h(huán)境及文化等方面的原因,一定程度上使得中西方的價(jià)值觀及道德觀出現(xiàn)了的較大差異,基于此,勢必需要管理者在提升自己的英語技能方面對這種差別進(jìn)行了解,這點(diǎn)極其重要,如“身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷”這句中國諺語,表現(xiàn)為一種傳統(tǒng)美德,但從英美國的角度看來,其更注重個(gè)人獨(dú)立價(jià)值,對于“Since it was your parents who gave birth to you”及后一句 “how can you decide to kill yourself when you are seriously i11”,顯然與英美人的價(jià)值觀念相去甚遠(yuǎn),他們更注重個(gè)體的成功和自身的價(jià)值,認(rèn)為成功是通過“paddle my own canoe”,所以對于新時(shí)期的跨國經(jīng)營企業(yè)管理者而言,在提高其英語技能方面,應(yīng)當(dāng)借助于對不同地域、國家道德、價(jià)值觀的了解來實(shí)現(xiàn),有助于其交流等的更高效進(jìn)行,使得自己管理能真正意義上得到提高,促進(jìn)其所在跨國經(jīng)營企業(yè)的發(fā)展[6]。
美國60年代女權(quán)主義較為盛行,到了70年代女性在性別制約的基礎(chǔ)上出現(xiàn)了社會性別的說法,這種社會性標(biāo)志是通過性別來確定,gender是在社會文化背景下出現(xiàn)的,男女之間有比較明確的分工,這在很大程度上能夠體現(xiàn)出性別期望值與性別之間的行為規(guī)范,這在英語語言中有很好的體現(xiàn)。所以,女權(quán)運(yùn)動(dòng)在很大程度上使英語語言出現(xiàn)比較明顯的性別歧視,導(dǎo)致男女用語有很大的差異性。單從英語語言中可以看出,女性在語言表達(dá)中要求絕對的公平,保證所有的詞匯都具有通性,與此同時(shí),女性還特別的要求,如果語言具有通性那么在英語語言表達(dá)中對于女性用于后邊不應(yīng)當(dāng)有性別后綴,比如,在英語中以ess為后綴的詞匯poetess,au-thoress,以trix為后綴的詞匯aviatrix等都應(yīng)當(dāng)根據(jù)事實(shí)環(huán)境進(jìn)行取舍,保證詞匯表達(dá)中淡化性別意識,體現(xiàn)出語言表達(dá)中的性別完全平等觀念。女性還說明了性別和職業(yè)的關(guān)系,性別不能左右職業(yè)的選擇,職業(yè)對人員的選擇不能由性別來決定,性別和職業(yè)沒有直接的關(guān)聯(lián)性,就是說對一個(gè)人職業(yè)的評價(jià)不能牽涉到該人的性別,這對職業(yè)來講是沒有意義的,所以,對此需要從根本上消除人們傳統(tǒng)使的性別歧視觀念。
在英語語言改革中有人提議不能使用以man結(jié)構(gòu)的“人”或“人類”等詞匯。所以,80年代在進(jìn)行單詞改革中最大程度上避免使用了具有強(qiáng)烈的性別標(biāo)志的詞匯,很多人對詞匯的使用具有習(xí)慣性,偏好使用server,對waiter/waitress使用的頻率較小,還有很多人在詞匯的使用中將flight attendants用stewardesses/stewards來代替,fire fighter用postman/mailman來代替等等。
從英語語言的發(fā)展來看,男性詞匯用于女性或者女性詞匯用于男性在某種意義上來講都表現(xiàn)出了一種較為消極的態(tài)度,但這種消極在英語語言表達(dá)中較為普遍。到了90年代,英語語言詞匯的改革中使些別詞匯進(jìn)行了一定程度上的綜合使用,不但有女性而且也包括男性的詞匯,在句意沒有改變的情況下,詞綜合性詞匯同時(shí)適合不同性別。比如,bitch,原來的意思主要是針對女性,指的是“難以滿足的女性”,但是通過語言改革之后該詞匯能夠用于多種不同場合,很多男性之間相互稱之為bitch,由此可以看出bitch通過改革已經(jīng)提升了自身的表達(dá)意義,消除了消極的表達(dá)狀態(tài),使用與女性的同時(shí)也適用于男性,再比如,dude原意是“花花公子”,該詞主要指男性,在男性中使用頻率比較高,經(jīng)過語言綜合也適用于女性,年齡較小的女性之間也可以用此詞匯進(jìn)行互相稱謂。
由此可以看出,語言歧視問題和社會中各方面問題有很大的關(guān)聯(lián)性,語言導(dǎo)致性別歧視,反之性別歧視也會反應(yīng)在語言中。語言自身是社會發(fā)展和運(yùn)轉(zhuǎn)的核心部分,語言的使用者可以通過當(dāng)時(shí)社會環(huán)境來賦予語言的各種色彩,這與人類的價(jià)值觀和社會觀念是分不開的。假如將語言中不利的詞匯忽略,但是被忽略詞匯意義仍然存在,并且人們會通過其他詞匯來表達(dá)。所以,語言歧視現(xiàn)象已經(jīng)成為了社會性問題,這就需要社會手段來進(jìn)行解決,必須改變?nèi)藗兊挠^念,還語言一片凈土。
[1]張偉.英語語言中的性別歧視及其文化內(nèi)涵[J].太原大學(xué)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,02:87-89.
[2]徐佳.英語語言性別歧視的認(rèn)知解讀[J].東華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2009,02:109-114.
[3]王靜淵.英語中的性別歧視與英語教科書建設(shè)[D].四川大學(xué),2007.
[4]黃廣芳.透析英語俚語中的性別差異與性別歧視[D].武漢理工大學(xué),2007.
[5]阮氏清.漢越語性別歧視現(xiàn)象研究[D].華中師范大學(xué),2014.
[6]田紅.英語語言性別歧視現(xiàn)象及其文化內(nèi)涵[J].福建財(cái)會管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2005,02:47-48.
[7]徐敏.英語中的性別岐視[D].湖南大學(xué),2001.
[8]許琳.英語語言中的性別歧視現(xiàn)象探析[D].西安電子科技大學(xué),2004.
[9]周歡梅.隱喻視角下的英漢語言性別歧視研究[D].西北大學(xué),2011.
[10]楊紅梅.英語語言性別歧視現(xiàn)象分析與研究[J].陜西理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2006,02:53-56.
[11]劉甜.英語性別歧視現(xiàn)象分析[D].長江大學(xué),2013.
[12]李燕垣.英語中性別差異與英語教學(xué)[D].外交學(xué)院,2005.
[13]蔣燕玲.英語語言中的性別歧視現(xiàn)象與演變[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2004,03:48-51.
[14]曹佳.論英語語言性別歧視現(xiàn)象的象似性[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007,05:11-13.
[15]李琨.論英語語言的性別歧視[J].河南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2012,01:43-45.