夏子文(河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,河南 開(kāi)封 475000)
因?yàn)榈乩砦恢?、民族發(fā)展史都表現(xiàn)出完全不同的特征,中法兩國(guó)的文化傳統(tǒng)、人們的行為方式和價(jià)值觀等等也存在較大的差異。尤其是中國(guó)和法國(guó)分別作為東西方文化的代表,對(duì)二者進(jìn)行比較分析具有較強(qiáng)的典范意義。今天我們將從各個(gè)方面分別探討中法文化的異同。
以法國(guó)為代表的西方國(guó)家大多信仰天主教,也就是基督教。他們信仰的宗教種類單一,而且絕大多數(shù)人都有宗教信仰。天主教是經(jīng)過(guò)歷史長(zhǎng)河的變遷,如朝代紛爭(zhēng),宗教改革等一系列的過(guò)程,為西方人所普遍接受的。
而中國(guó)可以說(shuō)是一個(gè)沒(méi)有集體宗教信仰的國(guó)家,教民的數(shù)量很少,但種類較多。古代的儒教、道教等傳統(tǒng)思想深入人心,影響了中國(guó)人總體的性格特征,使我們大多堅(jiān)信“以和為貴”、“仁愛(ài)”。后來(lái)經(jīng)過(guò)焚書坑儒,改朝換代,以及西方傳教士的到來(lái),中國(guó)也引進(jìn)了一些諸如佛教、天主教、伊斯蘭教等等其他的宗教,一家獨(dú)大的現(xiàn)象消失,直至今日,中國(guó)人也只是小規(guī)模地信仰不同的宗教,這也無(wú)法對(duì)中國(guó)人集體的價(jià)值觀和國(guó)家的政策產(chǎn)生較大影響和約束。
法國(guó)巴黎一直被譽(yù)為浪漫之都,浪漫主義文學(xué)也發(fā)源于法國(guó)文壇,法國(guó)人也常常給人留下天性自由散漫的印象。而浪漫在另一種程度上即代表著自由,不太受教條的約束,天馬行空的想象力等等。由此可見(jiàn)法國(guó)擁有一切平等民主思想開(kāi)花的土壤,資產(chǎn)階級(jí)起步較早,致使法國(guó)人非常重視精神上的自由。一方面這或許有利于民主革命的進(jìn)程,推動(dòng)著18、19世紀(jì)法國(guó)社會(huì)的進(jìn)步;但另一方面,在如今的法國(guó),法國(guó)人過(guò)分強(qiáng)調(diào)自由也帶來(lái)了各行業(yè)罷工行為的頻發(fā),致使社會(huì)運(yùn)作常常陷入癱瘓。
而中國(guó),歷經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的君主專制的封建社會(huì),當(dāng)時(shí)人民的奴役思想比較嚴(yán)重。但到后來(lái)民族解放,改革開(kāi)放,民主主義革命取得勝利,中國(guó)無(wú)論是經(jīng)濟(jì)政治還是文化都得到了迅猛的發(fā)展。中國(guó)人講究求同存異愛(ài)好和平的天性依然保留下來(lái),逐漸擺脫了較為被動(dòng)順從的思想,變得積極進(jìn)取,跟隨者對(duì)外交流的步伐開(kāi)始創(chuàng)業(yè),敢為人先。
法國(guó)對(duì)人際交往之間的禮儀的重視始于王室的禮儀規(guī)范,從古至今也沒(méi)有削減分毫。禮儀作為文化中重要的一部分,在人們?nèi)粘I钪邪缪葜豢苫蛉钡慕巧7▏?guó)人打招呼經(jīng)常使用貼面禮、吻手禮等等,多數(shù)情況下以您相稱,尤其尊重女性,因?yàn)榉▏?guó)很注重男人的紳士教育。
而中國(guó)雖然自古以來(lái)都是禮儀之邦,但我們強(qiáng)調(diào)“君子之交淡如水”,見(jiàn)面打招呼時(shí)不會(huì)有太多的肢體語(yǔ)言,古時(shí)的作揖,現(xiàn)代的握手,大致如此。另一方面,由于古代男尊女卑思想的盛行,那時(shí)的禮儀僅指男性的文人雅客,卻把婦女排除在外,直至新中國(guó)成立后,這個(gè)現(xiàn)象才有一定程度的改變。
俗話說(shuō)“民以食為天”,飲食文化與人們的生活息息相關(guān)。法國(guó)素來(lái)以美食文明,米其林評(píng)選餐廳的方式就是誕生于法國(guó)。法國(guó)美食講究精致小巧,通常高級(jí)法式餐廳對(duì)的菜品都分量極小。而且法國(guó)人的食物品種類型較少,他們注重的是烹調(diào)方式的多變。法國(guó)的蝸牛、鵝肝、雞蛋薄餅都很受歡迎。更值得一提的是,法國(guó)人對(duì)紅酒文化的熱愛(ài),法國(guó)的勃墾地、盧瓦爾河谷等地區(qū)的氣候都利于葡萄的種植,法國(guó)的葡萄酒產(chǎn)業(yè)早已形成一個(gè)健全、開(kāi)放的體系,遠(yuǎn)銷海外各地。
而中國(guó)的美食取材豐富,很多動(dòng)植物都可作為食材。加上中國(guó)地大物博,生物多樣性非常豐富,擁有八大菜系,還有各個(gè)菜系下面的小菜系,小吃等??梢哉f(shuō)中國(guó)人在美食的嘗試上體現(xiàn)了異常膽大的特點(diǎn)。另外,相比紅酒,中國(guó)人更偏愛(ài)烈性的白酒。
法國(guó)人一直尊崇重視個(gè)人觀念,主客觀對(duì)立,物我分明的哲學(xué)思想。在集體主義面前,他們更信奉遵從自己內(nèi)心聲音的選擇?;蛟S是受到笛卡爾理性主義的影響,他們能夠條理清晰地辯證地看待事情。個(gè)人主義的盛行使他們自由地追逐自己想要的生活,不會(huì)被世俗觀念所累。也因此在法國(guó),個(gè)人主義總是凌駕于集體主義之上。
中國(guó)則恰恰相反。中國(guó)人信奉主客觀的統(tǒng)一,物我一致,人與自然和諧相處的哲學(xué)理念。在集體利益、國(guó)家利益面前,中國(guó)人常常會(huì)將個(gè)人利益讓步于他們?;蛟S是受到儒家思想千百年來(lái)根深蒂固的影響,中國(guó)人萬(wàn)事都希望“以和為貴”,相比個(gè)人,更希望集體受益。這種觀念在國(guó)家遇到危難如地震、洪災(zāi)等時(shí)會(huì)發(fā)揮巨大的作用,因?yàn)榧w擰成一股繩的力量遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于個(gè)人的努力。
在思維方式上,法國(guó)人和中國(guó)人也存在很大的差異,如果不了解的話還可能因此構(gòu)成一些溝通障礙。法國(guó)人講話比較直接爽朗,他們不會(huì)拐彎抹角地表達(dá)出自己的態(tài)度;而中國(guó)人講話就很客套委婉,這常常讓法國(guó)人覺(jué)得無(wú)法理解。
比如在餐桌上,中國(guó)人為了表達(dá)客氣常常會(huì)說(shuō)“慢點(diǎn)吃”,然后法國(guó)人就會(huì)很奇怪為什么要求自己吃慢點(diǎn),因?yàn)榘捶▏?guó)人的說(shuō)法應(yīng)該是“請(qǐng)你自己安排好時(shí)間用餐”;再比如當(dāng)一個(gè)中國(guó)人接受一個(gè)法國(guó)人的夸獎(jiǎng)時(shí),他會(huì)本能地回答“沒(méi)有沒(méi)有,我還不夠好”,以示自己的謙虛,但這樣的回應(yīng)會(huì)讓法國(guó)人覺(jué)得自己說(shuō)錯(cuò)了話,因而場(chǎng)面變得尷尬;再比如,中國(guó)人一向把守時(shí)當(dāng)作交友中一個(gè)非常重要的品質(zhì),去朋友家做客時(shí)也常常會(huì)比約定的時(shí)間早到一會(huì)兒,并把遲到視為不禮貌的行為,而法國(guó)人天性散漫,他們則認(rèn)為應(yīng)該比約定的時(shí)間晚到一會(huì)兒,好讓宴請(qǐng)的主人有更多的時(shí)間準(zhǔn)備。
這種從小浸染在不同的文化環(huán)境導(dǎo)致的思維方式的差異,有時(shí)會(huì)在雙方文化交流中造成誤會(huì),也可能會(huì)鬧笑話。
在研究中法文化的過(guò)程中,我們不難發(fā)現(xiàn),一些詞語(yǔ)的涵義在不同文化中可謂千差萬(wàn)別。有時(shí)因?yàn)榘l(fā)音或與民族傳說(shuō)有關(guān),同樣的詞在中文中會(huì)使我們聯(lián)想到一層特殊的涵義,而在法語(yǔ)中卻不會(huì)。
譬如,“狗”這個(gè)動(dòng)物,在漢語(yǔ)中與之相關(guān)的詞組常常含有辱罵的涵義:狼心狗肺、雞飛狗跳、偷雞摸狗、人模狗樣;而在法語(yǔ)中,狗是我們?nèi)祟愖钪艺\(chéng)的伙伴,涉及狗的詞組或短語(yǔ)大多是蘊(yùn)含著褒揚(yáng)的意味,狗還常常代指優(yōu)秀的人或紳士。
再譬如,月光這個(gè)意象在中文里象征著家鄉(xiāng)和思念,詩(shī)人李白的“床前明月光”就是一個(gè)典型的例證,漢語(yǔ)古詩(shī)里借月光寄托哀思和鄉(xiāng)愁的例子比比皆是;而在法語(yǔ)里,“月圓之夜”象征著大兇之兆,人們常常將月光這種虛無(wú)縹緲的東西視為一種神秘的兇險(xiǎn)的象征。
如果說(shuō)文化差異性構(gòu)成了交流的阻礙,那么文化相似性可以說(shuō)提供了相互理解的可能。而諺語(yǔ)正是一個(gè)民族文化長(zhǎng)年累月積淀的結(jié)果,中文諺語(yǔ)也可以在法語(yǔ)中找到蘊(yùn)含同樣意義的表達(dá)方式,并且我們可以找到大量的例證。
比如《A bon chat,bon rat》這句,法語(yǔ)直譯是好貓會(huì)碰到好老鼠的意思,對(duì)應(yīng)中文有個(gè)成語(yǔ)叫做“棋逢對(duì)手”,四個(gè)字精準(zhǔn)地概括了它的意思。
再比如《A quelque chose,malheur est bon》,,法語(yǔ)表示在有些時(shí)候,厄運(yùn)也可以帶來(lái)好處,這正好對(duì)應(yīng)中文里的一則寓言“塞翁失馬,焉知非?!?。這則寓言講的是塞翁丟了一匹駿馬,本是不幸,這匹馬后來(lái)突然回來(lái)了,還帶回了一匹更漂亮的馬,不幸又變成了幸事;塞翁的獨(dú)子很喜歡騎這匹馬,有一天從馬背上摔下來(lái)把腿摔瘸了,這本該是巨大的災(zāi)難了,塞翁卻不以為意地說(shuō)“說(shuō)不定是個(gè)好兆頭”,果然,國(guó)家征兵的時(shí)候只有他幸免,而那場(chǎng)征兵的所有士兵全部戰(zhàn)死沙場(chǎng),算是不幸中的萬(wàn)幸了?!叭淌яR”后來(lái)就用來(lái)比喻雖然一時(shí)受到損失,也許反而因此能得到好處。
在法語(yǔ)和中文的表達(dá)習(xí)慣里,都有一些相似的禁忌之處。譬如生老病死的話題,我們都會(huì)選擇更委婉的說(shuō)法代替“死(mourir)”這種直接的表達(dá)方式,因?yàn)楹笳邥?huì)讓人覺(jué)得對(duì)死者不夠尊敬,對(duì)生者也過(guò)于殘忍。法國(guó)人習(xí)慣用這樣的詞匯表達(dá)死去的涵義:《s’en aller》、《partir dans un autre monde》、《rejoindre les étoiles》、《dispara ?tre》、《ne plus être》、《s'éteindre》、《nous quitter》……中文類似的委婉說(shuō)法有:逝世、去世、與世長(zhǎng)辭、長(zhǎng)逝、駕鶴西去、已故等等。
在中國(guó)乾隆時(shí)期,即法國(guó)洛可可時(shí)期,王室的建筑風(fēng)格呈現(xiàn)出很大的相似性,因?yàn)楫?dāng)時(shí)中法文化交流達(dá)到了頂峰。雙方相互影響,相互促進(jìn),彼此的建筑裝修風(fēng)格都受到對(duì)方很大的影響。比如在當(dāng)時(shí)清代乾隆年間,皇室貴族的家里有時(shí)會(huì)擺上西洋的物件,而當(dāng)時(shí)的法國(guó)也掀起了一股中國(guó)熱,大家都推崇中國(guó)古風(fēng)的裝修風(fēng)格。
乾隆和洛可可風(fēng)格的相似之處在于二者都注重家具的精致華美,色彩艷麗,精雕細(xì)琢,以極致的富貴為目的,透露著皇室的威嚴(yán)和遙不可及。
兩國(guó)為了增進(jìn)雙方的交流,從2003年起,中法陸續(xù)舉辦了幾屆中法文化交流年。法國(guó)會(huì)在中國(guó)舉辦一些法國(guó)作家、藝術(shù)家的展覽,也在中國(guó)多個(gè)城市建立了法盟,希望更多的中國(guó)人學(xué)習(xí)法語(yǔ),普及法語(yǔ)文化知識(shí)。中國(guó)也在法國(guó)建了許多孔子學(xué)院,孔子在西方的名氣很大,可以因此傳授儒家文化中的精華,讓更多的法國(guó)人領(lǐng)略到中國(guó)古典文化的燦爛。
中法文化交流正隨著國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、文化的一體化而得到了深入發(fā)展,交流平臺(tái)是全方位、多層次、寬領(lǐng)域的,這是一個(gè)絕妙的契機(jī)。
綜上,我們可知,中法文化和而不同,因地理、政治、經(jīng)濟(jì)環(huán)境的不同不可避免地存在著很多差異,但也有普遍的國(guó)家文化相似性。我們尊崇求同存異的原則,希望未來(lái),在交流中促進(jìn)中法文化的共同繁榮。