幽壹
《東北游記》
作者:【美】邁克爾·麥爾
譯者:何雨珈
出版社:上海譯文出版社
出版時間:2017年2月
定價:48.00元
對于國人來說,“東北”這塊遼闊的區(qū)域,除了每年在春晚上聽到一些講著獨有“東北腔”的小品演員表演外,可能其他方面都比較陌生,更多的是停留在“清朝龍興之地”“北大荒”“中國糧倉”“人參”等比較著名的固化特征之上,而對“東北”的細節(jié)缺乏了解。
2017年1月,由美國人邁克爾·麥爾所著,何雨珈翻譯,上海譯文出版社出版的《東北游記》,倒不失為一本了解“東北”的書。盡管本書名為“東北游記”,但是作者作為在中國生活了十幾二十年的中國女婿,尤其是在“東北”長住過,其實已經(jīng)比較“中國化”了。甚至可以說,他比大多數(shù)中國人要更了解東北,甚稱是一個地道的“東北人”。
作者在書中通過自己“東北媳婦”及其家人、鄉(xiāng)親等為線索,穿插了關(guān)于“東北”的歷史、人文、民俗、地理、物產(chǎn)、民眾、現(xiàn)狀……幾乎是包羅萬有。此書還有一個比較獨特的創(chuàng)意,就是書中的部分章節(jié)運用了“冬至”“驚蟄”“谷雨”“夏至”“大暑”“立秋”“霜降”“大雪”等部分二十四節(jié)氣為名,凸顯了濃厚的中國傳統(tǒng)文化蘊味。但有些章節(jié)的命名又比較雜亂,不夠統(tǒng)一,有些顯得比較隨意,有些甚至有點不知所云。
這本書還存在著一些問題,拉低了書的質(zhì)量和水準(zhǔn)。比如,雖然書中穿插了不少歷史知識,使全書更具可讀性。但是在介紹這些歷史知識時,有些卻存在不少硬傷。如書中提到慈禧太后在甲午戰(zhàn)爭前挪用海軍軍費重修的,其實是頤和園,而非書中所說“重建圓明園(后來叫頤和園)”。再有,書中提到八國聯(lián)軍占領(lǐng)北京是在1901年,這也是錯誤的,正確的時間應(yīng)該是1900年。出現(xiàn)這種比較常識性的硬傷,其實是不應(yīng)該的。
還有一個問題,就是書中的行文,有時不免過于跳躍,在段落起承之間缺少聯(lián)系。作者在敘述的時候,一忽兒這里一忽兒那里,再接著又突然轉(zhuǎn)回這里,使讀者讀之仿如乘坐過山車,顯得有點混亂。我不知這是否是一種比較獨特的寫法,但是作為一名普通讀者,我個人不太習(xí)慣這種敘述方式。