文/敏子
自1991年春來(lái)日本留學(xué),我已經(jīng)僑居這個(gè)國(guó)家有28個(gè)年頭了,說(shuō)起春節(jié),除兩次因出差恰巧在國(guó)內(nèi),其余就都在日本過(guò)了。日本新年的公眾假期調(diào)整了幾次,2018年是去年的12月29日至1月3日,公司企業(yè)大多放假到1月6日,生活超市有全年?duì)I業(yè)的,基本不會(huì)影響僑居日本的外國(guó)人正常生活。而我們一家的“中國(guó)春節(jié)”也幾乎在這個(gè)時(shí)間段合并度過(guò)了。每年,我家的春節(jié)都過(guò)得豐盛而特別,將中日文化融合在一起,將中國(guó)的傳統(tǒng)傳遞給我們的下一代,將日本的文化以另一種理解方式融入到我們的節(jié)日氣氛中。
○長(zhǎng)崎春節(jié)燈會(huì)。圖/沈海濱Nagasaki Lantern Show for the Spring Festival
從12月26日開(kāi)始,年味逐漸顯現(xiàn),撤去華麗耀眼西方味十足的圣誕彩裝,就陸續(xù)擺上了日本傳統(tǒng)新年的飾品:有兩塊年糕疊在一起,最上面擺上一顆橘子的“鏡如同中國(guó)的“守歲”,新年之夜日本人也是不睡覺(jué)的,大多去附近的神社和寺廟,參與敲鐘,等待觀(guān)賞新年的第一個(gè)日出,我所在的城市既靠山也近海,每年“初一”都選不同的地方去觀(guān)日出。站在太陽(yáng)升起的地方,回望我的家鄉(xiāng),心里升騰的是新的希望。餅”;把一對(duì)用竹子和松枝等植物扎成的“門(mén)松”早早擺放在大門(mén)兩側(cè);而由繩子主打制成的“注連繩”掛在門(mén)中央,用以驅(qū)除邪靈。我家每年都掛“注連繩”,“鏡餅”往往是從超市買(mǎi)來(lái),而除了這些日本本土的掛飾,最少不了的還是大紅的春聯(lián)和紅火的窗花,每每看到這熟悉的春節(jié)符號(hào),總有暖暖的感覺(jué)涌上心頭。
當(dāng)所有過(guò)年的準(zhǔn)備工作都已妥當(dāng),剩下的便是等待和家人團(tuán)聚?;丶疫^(guò)年是最傳統(tǒng)的,無(wú)論身在何處,華僑們都會(huì)趕回來(lái)與家人團(tuán)聚。日本交通發(fā)達(dá),新年出行十分方便,50%以上的人會(huì)自駕車(chē)返鄉(xiāng),因此,年前的29-31日,無(wú)論在哪里,都會(huì)看到全國(guó)各地牌照的車(chē)。前院橫田家女主人出生在中國(guó)沈陽(yáng),29日早晨準(zhǔn)備出門(mén)時(shí),碰到了她在東京工作的兒子,說(shuō)母親身體不好,早些回來(lái)幫家里“大掃除”。丈夫開(kāi)車(chē)帶國(guó)內(nèi)來(lái)的朋友去繞行九州,30日晚上也順利趕了回來(lái),就是為了和家人守在一起。
在日本,“跨年蕎麥面”是一年當(dāng)中的最后一餐,由于“忙年”要花費(fèi)很多的時(shí)間和精力,“辭舊”的目的是為了“迎新”,一碗簡(jiǎn)單的蕎麥面即可,也能減輕勞動(dòng)負(fù)擔(dān)。而我家的跨年飯卻不吃蕎麥面,而是偏愛(ài)中國(guó)傳統(tǒng)的湯圓和餃子,一碗碗熱騰騰的湯圓、餃子一上桌,就能被搶個(gè)精光,年復(fù)一年都是如此。
“御節(jié)”和“雜煮”是日本新年期間通常會(huì)吃的兩種美食。在日本生活多年,我也喜歡上了這種美食?!半s煮”是城戶(hù)夫婦送來(lái)的,我們是交往多年的朋友,城戶(hù)先生是電氣工程師,妻子由美子是醫(yī)院護(hù)士,但做的一手好菜。不知從何時(shí)起,每年都會(huì)送來(lái)一大罐“雜煮”底湯,配上年糕和蔬菜,我們能吃好幾餐。除了日本的新年,每年我們的“春節(jié)”,丈夫也都會(huì)多包一些餃子,分一些送給他們,共同感受中國(guó)的年味。
我所在的西日本地區(qū)有自家制造“屠蘇”的習(xí)慣,“屠蘇”是一種用多種藥草泡制的藥酒,人們認(rèn)為飲用這種藥酒可洗刷掉去年殘留的厄運(yùn),帶來(lái)長(zhǎng)壽和健康?!按竽瓿跻弧痹绯浚胰硕紩?huì)用疊加在一起的涂漆淺杯喝“屠蘇”,有些儀式感。而我會(huì)買(mǎi)來(lái)日本的“甘酒”,也就是中國(guó)南方的酒釀,按照母親的做法,煮開(kāi)后打入蛋花,喝得暖暖的,既有家鄉(xiāng)的味道,也自認(rèn)為有防病的功效。
○春節(jié)互贈(zèng)“年賀狀”,傳遞祝福。圖/敏子Exchanging “New Year’s postcards” with one another during the Spring Festival to pass on blessings.
零點(diǎn)新年到來(lái)時(shí),日本大小佛寺的梵鐘都要敲響108次,象征佛祖教導(dǎo)的 108次俗世試探,敲鐘代表趕走這些罪惡,準(zhǔn)備迎接全新的一年。有些寺廟允許游客在完成儀式后敲鐘,這樣做據(jù)說(shuō)會(huì)帶來(lái)好運(yùn)。記得2010年我在福岡的圣福寺敲過(guò)一次,那個(gè)新年之夜下了一場(chǎng)西日本地區(qū)少有的大雪。
○橫濱唐人街上的春節(jié)游行。圖/沈海濱Spring Festival parade at Yokohama Chinatown
如同中國(guó)的“守歲”,新年之夜日本人也是不睡覺(jué)的,大多去附近的神社和寺廟,參與敲鐘,等待觀(guān)賞新年的第一個(gè)日出,在日出破曉之時(shí)祈禱。據(jù)說(shuō)這樣能帶來(lái)好運(yùn),特別是在壯觀(guān)的旭日東升美景下祈禱更是如此。我所在的城市既靠山也近海,每年“初一”都選不同的地方去觀(guān)日出。站在太陽(yáng)升起的地方,回望我的家鄉(xiāng),心里升騰的是新的希望。
編輯/郭蓓蓓
Since studying in Japan in the spring of 1991, I have lived in this country for 28 years. The Japanese New Year is known as “Shogatsu” (January).Prior or the Meiji Restoration period,the date of the Japanese New Year was the same as that of the Chinese “Spring Festival”. Later, Japan adopted the Western calendar, and the first day of January became the official New Year’s Day in Japan.
From December 26, the New Year atmosphere will gradually appear. After the gorgeous yet dazzling Christmas decorations fi lled with Western elements are removed, the traditional New Year decorations will be arranged in succession, including “kagamimochi”,which is formed from two rice cakes with a tangerine placed on top; “kadomatsu”(gate pine), which is made of bamboo,pine twigs and other plants and placed in pairs in front of homes; as well as“shimenawa” (enclosing ropes), which are composed of laid ropes and hung up outside the door to fend off evil spirits.
In Japan, the Japanese people offer each two dishes, “osechi” and“ozōni”. Osechi is usually reserved from the counters of a department store,renowned chefs or stores every year. It is fairly delicious. “Ozōni” is from our old friends. We can have “ozōni” combined with “rice cakes” and vegetables for several meals. During our “Spring Festival”, my husband may make some additional dumplings as a gift to our friends, allowing them to feel the New Year atmosphere of China.