司文凱 蘇 暢
(大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué),遼寧大連 116044)
清朝中后期,[1]東北出現(xiàn)了滿漢語(yǔ)兼用的情況,因?yàn)闈M族接受漢文化的程度不斷加深,滿漢的全面融合逐漸限制了滿文的應(yīng)用。自乾隆時(shí)期起,滿文的應(yīng)用越來(lái)越少,出現(xiàn)了轉(zhuǎn)衰的趨勢(shì)。此外,清政府雖實(shí)行嚴(yán)格的封禁政策,關(guān)內(nèi)北方諸多地區(qū)土地兼并問(wèn)題嚴(yán)重,并受連年自然災(zāi)害影響,迫使大量流民突破封禁進(jìn)入東北謀生,這對(duì)東北地區(qū)的人口構(gòu)成造成了巨大沖擊,使?jié)h語(yǔ)逐漸流行開來(lái),滿語(yǔ)的影響力日漸下降。這在經(jīng)濟(jì)文化交流頻繁的市鎮(zhèn)體現(xiàn)地非常明顯,而交通閉塞的廣大農(nóng)村地區(qū)受其影響較小,人們?nèi)詫M語(yǔ)作為主要的交流語(yǔ)言。清朝末期,東北地區(qū)的漢化趨勢(shì)逐步加快,大規(guī)模的人口遷入使得東北地區(qū)出現(xiàn)了明顯的滿漢文化交流情況,帶來(lái)了生產(chǎn)方式、生活方式、思想觀念、社會(huì)風(fēng)俗等方面的劇烈變化,這破壞了東北地區(qū)以滿語(yǔ)為主的穩(wěn)定語(yǔ)言環(huán)境,經(jīng)過(guò)激烈的碰撞,形成了漢語(yǔ)取代滿語(yǔ)成為通用語(yǔ)的局面。
清末民初時(shí)期,中國(guó)面臨嚴(yán)峻的階級(jí)矛盾和民族矛盾,民國(guó)時(shí)期,軍閥混戰(zhàn)、自然災(zāi)害、糧食減產(chǎn)等問(wèn)題迫使許多人背井離鄉(xiāng),前往他處謀生計(jì),當(dāng)時(shí)中國(guó)的移民主要有兩個(gè)趨勢(shì):闖關(guān)東和走西口,結(jié)合本文的研究背景,我們暫且討論闖關(guān)東的問(wèn)題。闖關(guān)的以山東、河北、河南、山西和陜西人為多,而其中又以山東人為最。[2]當(dāng)時(shí)國(guó)民政府繼續(xù)延續(xù)清朝政策,在東北地區(qū)實(shí)行墾荒政策,山東移民進(jìn)入東北的規(guī)模大大超過(guò)清代。山東人多地少且土地占有極不合理,造成廣大人民生活極端貧困,像京杭運(yùn)河兩岸,人口眾多,隨著運(yùn)河通航能力的下降,生計(jì)出現(xiàn)困難,而東北三省地廣人稀,土質(zhì)肥沃,具備農(nóng)業(yè)發(fā)展的良好條件,對(duì)山東破產(chǎn)農(nóng)民有很大吸引力。外來(lái)移民的涌入勢(shì)必會(huì)在一定程度上影響到東北方言的形成,當(dāng)?shù)胤窖砸矔?huì)被東北方言吸納,形成新詞匯。比如:(1)投,就是用清水漂洗的意思;(2)一絲兒,意思是一點(diǎn),形容量很少;(3)圓鼓輪墩,形容圓而凸起的樣子;(4)撥拉,用手或棍棒等撥動(dòng);(4)不斤不離兒,意思是差不多、湊合或?qū)⒕?;?)脆生,形容食物脆。結(jié)合前段移民變遷的背景分析,我們發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)移民的流動(dòng)給東北地區(qū)帶來(lái)的影響是全面且深刻的,在日常生活中的語(yǔ)言表達(dá)上這種影響表現(xiàn)得更加明顯。這也使得東北方言更加豐富深刻,獨(dú)具魅力,在我國(guó)的北方方言體系中占據(jù)重要地位。東北方言也具備了自身特色,主要體現(xiàn)在以下方面:
東北方言的表達(dá)直截了當(dāng),反映了東北人民直爽的性格特點(diǎn),也反映了與黑土地之間的密切聯(lián)系。在形成過(guò)程中也體現(xiàn)了東北人民的勤勞智慧,這些簡(jiǎn)單的詞匯表達(dá)能形象生動(dòng)地展示發(fā)言者的思想意圖,便于溝通交流,因此具有較強(qiáng)的生命力。
第一、正字誤讀
東北方言中存在很多的正字誤讀現(xiàn)象,這些誤讀雖然不具有科學(xué)性和合理性,也沒(méi)有正式的書面表達(dá)法。但在熟人社會(huì)里,這些誤讀詞匯使用的頻率會(huì)更高,因?yàn)樗梢岳伺c人之間的情感聯(lián)系,減少生疏感,增添信任感。這些誤讀詞匯經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的運(yùn)用已在人們之間形成共識(shí),成為東北方言穩(wěn)定的構(gòu)成部分。比如東北人常說(shuō)的“噶哈呢”是“干啥呢”的諧音誤讀;“母?jìng)儭笔恰拔覀儭钡闹C音誤讀;“稀罕”是“喜歡”的諧音誤讀;“半拉邊兒”是“半邊”的誤讀諧音等等,這些發(fā)音表達(dá)豐富了漢語(yǔ)使用方法,體現(xiàn)了東北地區(qū)濃厚的地方特色。
第二、一詞多義
東北方言的不同表達(dá)在不同的語(yǔ)言環(huán)境中其具體的含義也存在很大差別,需要具體分析。比如“賊”在普通話里是小偷的意思,但在東北方言里是“非常、特別”的意思;“犢子”在東北話里有“混蛋”的意思,但是具體語(yǔ)境中也存在較大差異,比如“扯犢子”不是“扯混蛋”,而是胡鬧,做沒(méi)有意義的事等。無(wú)論語(yǔ)境怎樣變化,有一點(diǎn)是共通的,就是東北方言帶有幽默感,比較俏皮,有助于緩和氣氛,拉近人們之間距離的作用。
第三、語(yǔ)言風(fēng)格具象化
東北是糧食重要產(chǎn)區(qū),其經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)主要以農(nóng)耕和獵漁為主,在這片黑土地上,人民精耕細(xì)作,春種秋收,這對(duì)當(dāng)?shù)厝嗣竦男愿裉卣骱兔袼罪L(fēng)情的塑造起到了重要作用。這在方言上的影響尤為明顯,比如語(yǔ)言由靜轉(zhuǎn)動(dòng)、抽象轉(zhuǎn)向具體,很少有委婉的表達(dá)方法。比如東北人偏愛東北虎,說(shuō)“這人虎”形容他勇敢而魯莽,對(duì)老鼠十分反感,貶低人的長(zhǎng)相時(shí)說(shuō)“耗子眼”等等,所以東北方言習(xí)慣于對(duì)事物的具體特性進(jìn)行比擬來(lái)表達(dá)其想法,也是很直白的表達(dá)方式。
第四、表達(dá)幽默風(fēng)趣
在寒冷的東北地區(qū),人們形成了堅(jiān)強(qiáng)勇敢、粗狂豪放的性格,同時(shí)面對(duì)困難時(shí)也表現(xiàn)出樂(lè)觀態(tài)度,所以在語(yǔ)言中到處能體現(xiàn)東北方言的幽默。此外,東北方言作為北方方言的分支,接近普通話的表達(dá),通俗易懂,具有巨大的吸引力,比如東北方言小品以其俏皮感、親切感而聞名全國(guó),與喜劇的融合堪稱渾然天成?!多l(xiāng)村愛情》系列電視劇讓人們記住了“咱們屯里的人”;《不差錢》讓人們記住了“眼睛一閉不睜,一輩子就過(guò)去了”;小品《功夫》讓人們記住了“要啥手表啊,要啥自行車啊”等等一系列家喻戶曉的幽默表達(dá)。這些表達(dá)都很形象、生動(dòng)、富于節(jié)奏變化和想象力,往往能給人留下深刻印象。
中國(guó)與俄羅斯、日本和朝鮮這三個(gè)國(guó)家之間的聯(lián)系源遠(yuǎn)流長(zhǎng),長(zhǎng)期的文化交流也必然會(huì)體現(xiàn)在語(yǔ)言當(dāng)中,因此也會(huì)影響著東北方言的發(fā)展。
[3]19世紀(jì)60年代,清政府在東北地區(qū)開禁放墾,許多來(lái)自黃河中下游地區(qū)的漢人北上進(jìn)入東北地區(qū),隨著俄羅斯移民進(jìn)入東北,這部分漢人越過(guò)中俄邊境來(lái)到俄羅斯遠(yuǎn)東地區(qū)的天然良港符拉迪沃斯托克尋求發(fā)展機(jī)會(huì)。[4]另外,中國(guó)人到俄羅斯還有另外一種情況,隨著俄羅斯西伯利亞地區(qū)大鐵路建設(shè),災(zāi)荒省份的新移民在國(guó)家東部地區(qū)找到了新的落腳點(diǎn)和就業(yè)機(jī)會(huì),俄國(guó)政府大量招募華僑工人。在1900年義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)爆發(fā)前,中東鐵路公司就招募了10萬(wàn)華人,這些華人深受俄羅斯文化和社會(huì)風(fēng)俗的影響,其生活的各個(gè)方面都日漸俄羅斯化。俄國(guó)十月革命后,馬克思主義思想與中國(guó)選擇的發(fā)展道路不謀而合,兩國(guó)聯(lián)系日漸密切,從東北到俄羅斯的華人就進(jìn)一步增多,這樣,俄羅斯文化逐漸滲入東北地區(qū)。文化與生活方面的影響也必然會(huì)帶入語(yǔ)言中,一開始許多哈爾濱人都會(huì)講一些俄語(yǔ),后來(lái)他們則把這些俄語(yǔ)加入到東北話中,比如(1)布拉吉,在俄語(yǔ)中布拉吉就是連衣裙的意思,但是由于俄羅斯的連衣裙有其自身特色,所以東北話就直接叫布拉吉,是一種短袖連衣裙,而不是無(wú)袖或吊帶的;(2)瑪達(dá)姆,本意是夫人、太太,是對(duì)已婚女子的稱呼,通常用在姓氏之前;(3)蘇伯湯,是一種用肉、洋白菜、西紅柿等做的俄式肉菜湯,俄語(yǔ)本身就是湯的意思,發(fā)音“蘇波”。
清末民初,日本對(duì)中國(guó)東北地區(qū)幅員遼闊的領(lǐng)土虎視眈眈,想侵占中國(guó)豐富的自然資源,以東北為基地進(jìn)而將整個(gè)中國(guó)據(jù)為己有。為達(dá)到這一目的,日本自1906年到1945年在滿洲設(shè)立“南滿洲鐵道株式會(huì)社”,成為日本在滿洲進(jìn)行政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事等各方面侵略活動(dòng)的指揮中心。從1907年6月開始,把得到的干支線全部改為標(biāo)準(zhǔn)軌距,先是安奉鐵路的改軌和變線,在改軌的同時(shí),修建了中朝邊界上的鴨綠江鐵路橋。從1908年開始,分別啟動(dòng)了大連至長(zhǎng)春、沈陽(yáng)至撫順等線段的第二線工程。這樣,交通的便利推動(dòng)了移民的人數(shù)增長(zhǎng),他們不僅帶來(lái)了日本的風(fēng)俗習(xí)慣,而且日語(yǔ)在東北的使用也很普遍,長(zhǎng)期以來(lái)部分東北居民學(xué)都會(huì)講一些日語(yǔ),將其融入到了東北話中,語(yǔ)言上的影響是日本侵略東北的重要?dú)v史遺跡。比如(1)榻榻密,表示床墊、蒲葦草墊之意,在口語(yǔ)中常說(shuō)成“鋪塊榻榻密”、“榻榻密隔涼隔熱”、“蒲草能編榻榻密”等等,讀音很接近東北方言;(2)婆婆丁,就是蒲公英,在東北的田野里,常常有看到挖采蒲公英的老婆婆的身影,由于這個(gè)理由,東北地區(qū)人們將日語(yǔ)蒲公英的讀法加以改造,從其形狀推想到紫花地丁等與之相符的“丁”字,將其命名為“婆婆丁”;(3)挖弄,東北人會(huì)說(shuō)“挖弄個(gè)差使”,這里的“挖弄”是指財(cái)務(wù)拉攏、賄賂,這個(gè)詞也是借助日語(yǔ)發(fā)音演變過(guò)來(lái),形容謀取私欲;(4)東北方言中的“扣扣搜搜”表示不大方、偷偷摸摸的意思,這也是漢日語(yǔ)音的融合,與東北方言接近,表示偷偷摸摸,行跡猥瑣的樣子。
朝鮮人遷入東北最早是在明清之交,但是到了清末民初時(shí)期這一流動(dòng)達(dá)到高潮,甚至在延邊地區(qū)形成了朝鮮族聚集區(qū)。[5]民國(guó)時(shí)期朝鮮移民大量遷入我國(guó)東北地區(qū)是由多種原因造成的,日本帝國(guó)主義對(duì)朝鮮的反動(dòng)殖民統(tǒng)治迫使大批朝鮮人民流亡國(guó)外,而民國(guó)政府在東北大力實(shí)行開墾政策為朝鮮移民的遷入提供了有利的歷史契機(jī)和廣闊的地域空間。與此同時(shí),東北地區(qū)地主經(jīng)濟(jì)和富農(nóng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,導(dǎo)致農(nóng)村勞動(dòng)力雇傭的自由化和勞動(dòng)力的商品化,使東北地區(qū)強(qiáng)化了對(duì)外來(lái)移民的收容力,從而為朝鮮移民的遷入和定居提供了良好的社會(huì)經(jīng)濟(jì)環(huán)境。因此,朝鮮族人民會(huì)將其習(xí)俗文化帶到中國(guó)東北地區(qū),朝鮮語(yǔ)對(duì)東北方言的影響主要體現(xiàn)在飲食文化上,[1]東北方言中從朝鮮語(yǔ)中借用的較為典型的詞匯有朝鮮族傳統(tǒng)食品冷面(用蕎麥面或小麥面等做成的圓面條,煮熟后經(jīng)冷水處理,加入牛肉片、西紅柿、糖醋及老湯而成)、打糕(把糯米煮熟后捶打后,將其切成小塊,拌花生粉等佐料食用)、辣白菜(用大白菜、辣椒面等原料腌制而成,口味辣脆酸甜),還有眾所周知的花名金達(dá)萊,以及現(xiàn)在仍沿用的“唧個(gè)啷”(爭(zhēng)辯、吵嘴)等。
清末民初時(shí)期是東北方言形成的重要時(shí)期,同時(shí)受到了深刻且復(fù)雜的各方面因素的影響,本文從國(guó)內(nèi)和國(guó)際兩個(gè)視域探討了東北方言形成的基本概況。國(guó)內(nèi)視域主要分析了以闖關(guān)東為代表的大規(guī)模人口流動(dòng)對(duì)東北地區(qū)人口構(gòu)成的影響,國(guó)際視域則關(guān)注中國(guó)的三個(gè)重要鄰國(guó),包括俄羅斯、朝鮮和日本在這一時(shí)期的社會(huì)狀況和政策及其與東北地區(qū)的聯(lián)系,進(jìn)而分析外來(lái)語(yǔ)在東北方言形成過(guò)程中所扮演的角色,從而全方位的分析總結(jié)清末民初時(shí)期東北方言形成的諸多因素。