加拿大“列治文新聞”網(wǎng)站2月20日文章,原題:探訪中國:正在興起“中式英語”春聯(lián)熱春聯(lián)是慶祝中國農(nóng)歷新年的傳統(tǒng)裝飾物。如今在中國年輕人中,有創(chuàng)意的英文和中文——即“中式英語”——春聯(lián)已成為慶祝狗年的新潮流之一。這些英語對聯(lián)使用言簡意賅的語言,例如“吃好睡好天天開心”“勤學(xué)勤干多多掙錢”。他們還使用一些(新造)詞匯,例如意味著“好極了”的由中文詞語“給力”和英文后綴組成的“gelivable”等(如圖)。
從傳統(tǒng)上看,春聯(lián)由一對豎直貼在前門兩側(cè)的中文詩句,再加上貼在門框上方的四字橫幅組成。但今年中國突然興起此類“洋春聯(lián)”熱。在淘寶網(wǎng)上,這種洋對聯(lián)的平均價格遠(yuǎn)高于傳統(tǒng)對聯(lián),介于5美元至50美元之間。北京店主余潤潤(音)表示,他預(yù)計在今年春節(jié)期間能賣出約600副英文春聯(lián)。他說:“我們的買家大都是希望看起來炫酷的年輕人,他們樂意為新潮事物多花錢?!?/p>
在(加拿大大溫哥華地區(qū)的)列治文市,這股熱潮也引發(fā)了當(dāng)?shù)厝A人的討論。有華人表示:“我不會購買這種對聯(lián),(因為)這些對聯(lián)上的英語聽起來很古怪?!钡谥袊?,許多人則在社交媒體上表示,此類對聯(lián)既有創(chuàng)意又好玩,既是一種文化“輸出”,也是一種文化融合現(xiàn)象?!?/p>
(作者凱西·吳[音],丁雨晴譯)