郭鵬雁 馬 冬
(作者單位:西安工程大學(xué))
印度電影《小蘿莉的猴神大叔》是一部由卡比爾·汗指導(dǎo)的劇情片。影片講述了巴基斯坦一位先天患有失語(yǔ)癥的女孩與母親失散,被擁有虔誠(chéng)信仰的印度大叔出手相送的故事。路途迢迢、千難萬(wàn)險(xiǎn),但大叔保持著近乎迂腐的純良,即使歷經(jīng)九死一生,也要護(hù)送穆斯林女孩沙希達(dá)安全回家。這部電影超越了狹隘的個(gè)人之愛(ài),通過(guò)大愛(ài)與包容真正實(shí)現(xiàn)跨文化交流。語(yǔ)言符號(hào)所寓示的共識(shí)理解在不同環(huán)境中發(fā)生不同的化學(xué)反應(yīng),這也就是在交流中產(chǎn)生分歧與誤解的原因之一。
跨文化傳播即不同國(guó)家、民族抑或是文化的背景下,進(jìn)行人際交流和信息傳播的行為。在跨文化電影中,由于不同的自我價(jià)值觀、世界觀導(dǎo)向,使得文化傳播更加復(fù)雜,因此傳播中的語(yǔ)言體系應(yīng)運(yùn)而生。除了直接表述意義的語(yǔ)言符號(hào)外,還有“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的非語(yǔ)言符號(hào),二者相輔相成、相得益彰,使受眾視聽(tīng)感官一體化,從而直擊受眾內(nèi)心,傳遞影片核心價(jià)值。
語(yǔ)言符號(hào)顧名思義由“音”“義”結(jié)合而成,通常包括口頭語(yǔ)和以書(shū)寫(xiě)符號(hào)文字形態(tài)出現(xiàn)的書(shū)面語(yǔ)。它是信息傳播的主要載體,是人特有的形聲符號(hào)集合和符號(hào)系統(tǒng)[1]。著名語(yǔ)義學(xué)家瑞恰慈提出:“每一種文化的詞語(yǔ)都有各自的特征,即怎么用和指什么?!睋?jù)統(tǒng)計(jì),至今世界上已有5 000多種語(yǔ)言,其類別豐富多樣。在當(dāng)下,各國(guó)都致力于將自己本土文化與國(guó)際進(jìn)行有效接軌,在跨文化交流的諸多變量中,語(yǔ)言文字成為最直接、最根本的障礙與隔閡。
眾所周知,印巴語(yǔ)言本就相通。但有趣的是,導(dǎo)演卡比爾·汗設(shè)立了一個(gè)特殊的主人公——患有失語(yǔ)癥的女孩。這樣便符合了跨文化傳播中語(yǔ)言符號(hào)存在差異性的原則。在人類行為和人際傳播的過(guò)程中,傳受雙方都有執(zhí)行編碼和解碼的能力。例如,影片中帕萬(wàn)起初堅(jiān)信沙希達(dá)是和自己的文化背景是一樣的,這就是帕萬(wàn)對(duì)沙希達(dá)所表現(xiàn)出的符號(hào)信息進(jìn)行錯(cuò)誤的解碼導(dǎo)致的。因此,文化與語(yǔ)言之間存在必然的互動(dòng)性,語(yǔ)言符號(hào)在跨文化電影中成為不可或缺的元素。
傳播學(xué)之父施拉姆曾說(shuō):“傳播不是全部通過(guò)言詞進(jìn)行的。”美國(guó)口語(yǔ)傳播學(xué)者雷蒙德·羅斯認(rèn)為,在人際傳播活動(dòng)中,只有35%是語(yǔ)言符號(hào)傳播的,而其余的65%的信息是非語(yǔ)言符號(hào)傳達(dá)的[2]。由此可見(jiàn),在跨文化傳播中,非語(yǔ)言符號(hào)有著舉足輕重的作用。非語(yǔ)言符號(hào)依附于人的感官,將思想或情感外化,是潛意識(shí)下的情感表達(dá),加強(qiáng)真實(shí)性和通義性。
在電影中巧妙運(yùn)用非語(yǔ)言符號(hào)進(jìn)行表情達(dá)意,無(wú)疑可使電影主題再升華,尤其是在跨文化傳播電影中,將許多烙印著傳統(tǒng)文化的核心要素,轉(zhuǎn)化為音樂(lè)、舞蹈等非語(yǔ)言視聽(tīng)符號(hào),更便于受眾接受和認(rèn)知。提到印度電影,人們腦海里難免會(huì)浮現(xiàn)出帶有異域風(fēng)情的歌舞,這種特殊的符號(hào)也成為印度電影的顯著標(biāo)簽,在觀眾比較熟悉的《摔跤吧!爸爸》《神秘巨星》等電影中都有體現(xiàn)。影片《小蘿莉的猴神大叔》受眾廣泛并在國(guó)際上獲得如潮好評(píng),基于導(dǎo)演卡比爾·汗選擇新穎的故事題材,在涉及文化差異的內(nèi)容時(shí),利用語(yǔ)言符號(hào)與非語(yǔ)言符號(hào)所賦予的意義來(lái)進(jìn)行交流,推動(dòng)劇情發(fā)展并烘托主題。
聲音符號(hào)和畫(huà)面符號(hào)有機(jī)結(jié)合作用于電影中,語(yǔ)言符號(hào)是電影內(nèi)涵表現(xiàn)的重要形式。
有聲語(yǔ)言是一門(mén)特殊藝術(shù),是人類區(qū)別于動(dòng)物的主要特點(diǎn)之一,也是人類思想內(nèi)涵的依托。在影視作品中,通過(guò)不同的停連、重音、語(yǔ)氣、節(jié)奏可以塑造不同的人物形象,甚至“未見(jiàn)其人先聞其聲”??缥幕娪鞍l(fā)展至今,受眾并不單單享受視覺(jué)沖擊,更注重心靈上的共鳴,在影片中,聲音和畫(huà)面各司其職,對(duì)于一類文化或宗教,絕不能僅從畫(huà)面展現(xiàn)它所特有的深層意蘊(yùn)?!缎√}莉的猴神大叔》中失語(yǔ)少女沙希達(dá)在整部影片中只有兩句臺(tái)詞——“叔叔”“摩羅神萬(wàn)歲”,這是在她成功被送回家后,在邊境圍欄邊上送別“猴神”時(shí)說(shuō)的,影片結(jié)局比較圓滿,女孩的失語(yǔ)癥不治而愈,愛(ài)讓人們放下對(duì)不同文化的偏見(jiàn),只要謹(jǐn)守善良與虔誠(chéng),一切隔閡都顯得微不足道。影片中,正是這些聲音符號(hào)潛移默化地傳達(dá)著文化內(nèi)涵,改變受眾對(duì)世俗偏見(jiàn)的認(rèn)知,追求共同的價(jià)值理念和情感訴求。
體語(yǔ)包括目光、面部表情、身體運(yùn)動(dòng)與接觸、姿勢(shì)與裝飾、身體間距離等。在人類語(yǔ)言還未出現(xiàn)之前,身體語(yǔ)言則是人際交流的重要符號(hào);在人類語(yǔ)言出現(xiàn)之后,體語(yǔ)和語(yǔ)言便保持著同時(shí)互動(dòng),不得不說(shuō)非語(yǔ)言強(qiáng)化了語(yǔ)言的傳播效果。當(dāng)然也存在一種特殊的戲劇形式——默劇。單純地通過(guò)身體語(yǔ)言表達(dá)人物內(nèi)心的情緒和思想,但由于過(guò)分追求視覺(jué)效果,最終被現(xiàn)實(shí)主義戲劇所取代。卡比爾·汗導(dǎo)演在電影中設(shè)立了患有失語(yǔ)癥少女的角色,幾乎在整部影片中,女孩都是通過(guò)表情和肢體動(dòng)作來(lái)抒發(fā)情感,女孩用她的微笑軟化了“猴神”內(nèi)心的思想沖突。在帕萬(wàn)看到黑中介將小女孩賣到不良場(chǎng)所時(shí),弱小無(wú)助的沙希達(dá)僅通過(guò)眼神,就表現(xiàn)出她對(duì)帕萬(wàn)的依靠和期待,這件事也堅(jiān)定了帕萬(wàn)要親自護(hù)送沙希達(dá)回家的決心。觀眾僅憑借小女孩面部流露的表情,就可以點(diǎn)燃自我心中超越國(guó)界與歷史仇恨的愛(ài),更是深化了不同文化背景下受眾對(duì)影片產(chǎn)生的共同認(rèn)知。
音樂(lè)可以作為界定不同國(guó)家或不同文化的標(biāo)志,例如中國(guó)音樂(lè)委婉抒情、歐美音樂(lè)節(jié)奏感強(qiáng)、印度歌舞旋律精致。這些音樂(lè)是文化背景下的縮影,印度人大多信奉印度教,印度教認(rèn)為濕婆神是舞蹈的化身,因此他們習(xí)慣于用歌舞這種喜聞樂(lè)見(jiàn)的藝術(shù)形式來(lái)表達(dá)情感[3]。寶萊塢電影中,影片時(shí)長(zhǎng)比其他電影都要冗長(zhǎng),其中有一部分時(shí)間就是印度歌舞,音樂(lè)符號(hào)在影片中起到控制情感節(jié)奏的作用。電影《小蘿莉的猴神大叔》中“猴神”第一次出場(chǎng)就是在祭奠活動(dòng)中跳舞,以Selfie Le Le Re作為背景音樂(lè),包括帕萬(wàn)與未婚妻在一起浪漫時(shí)的Tu Chahiye,以及帕萬(wàn)和記者帶著沙希達(dá)躲在公交車頂時(shí)的Zindagi Kuch Toh Bata,音樂(lè)的跌宕起伏使影片情節(jié)更完整、思想感情更飽滿。這也是影視作品中“聲畫(huà)蒙太奇”的運(yùn)用,受眾在沒(méi)有界限的音樂(lè)中可以更好地捕捉人物的思想感情,從而進(jìn)行了文化、地域和思想內(nèi)涵的融合。
在語(yǔ)言相通的前提下,文化交流與傳播相對(duì)容易,因此語(yǔ)言成為跨文化傳播的主要影響因素。由于電影現(xiàn)已成為受眾公認(rèn)的重要媒介方式,故跨文化電影擔(dān)任了在不同地域、不同國(guó)家、不同種族之間文化交流的任務(wù)。人們?cè)谝曈X(jué)的沖擊下也會(huì)產(chǎn)生對(duì)語(yǔ)言的思考,通過(guò)自身的生活經(jīng)歷和思維方式對(duì)影片中所表述的價(jià)值觀進(jìn)行衡量和評(píng)判,而其中引導(dǎo)受眾進(jìn)行深刻反思的正是語(yǔ)言符號(hào)。
語(yǔ)言可以成為暫時(shí)的情感寄托,給人們帶來(lái)片刻的心理安慰,就像電影《小蘿莉的猴神大叔》中帕萬(wàn)帶著偷吃雞肉的沙希達(dá)來(lái)到哈奴曼神像前跪拜懺悔,但是并沒(méi)有改變沙希達(dá)骨子里的信仰。語(yǔ)言符號(hào)本身是任意的,但是在特定的語(yǔ)境和背景下,語(yǔ)言就會(huì)具有所指性,“猴神”大叔反復(fù)說(shuō)自己不做偷雞摸狗的事情,這個(gè)符號(hào)就是在向受眾傳遞信仰的力量。現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)之父索緒爾說(shuō):“語(yǔ)言是言語(yǔ)機(jī)能的社會(huì)產(chǎn)物?!盵4]所以,語(yǔ)言符號(hào)在跨文化電影中具有社會(huì)性,語(yǔ)言成為一個(gè)國(guó)家的代表。在影片中,人物語(yǔ)言的選擇與重組并不能改變語(yǔ)言的社會(huì)屬性,《小蘿莉的猴神大叔》中人物臺(tái)詞的構(gòu)成本身就符合社會(huì)形勢(shì)和時(shí)代背景,其滿足了語(yǔ)言符號(hào)的社會(huì)性特征。
跨文化電影在保持本土文化特色的基礎(chǔ)上,通過(guò)藝術(shù)化的方式來(lái)演繹不同種族間的文化差異,表達(dá)跨文化傳播絕不是抵制或退讓,而是求同存異、兼收并蓄多元民族文化之精華。語(yǔ)言在跨文化電影中,必然引起文化間的相互交流和影響。語(yǔ)言符號(hào)作為電影的主要表達(dá)工具,同樣肩負(fù)著向世界傳播民族文化、打造國(guó)家文化軟實(shí)力的責(zé)任。