本期《英語話廊》給大家介紹了英語詞匯在20世紀(jì)的演變過程,其中涉及英式英語和美式英語在表達同一事物時的詞匯區(qū)別。例如,在表示“電梯”時,英國人說“l(fā)ift”,美國人則會說“elevator”;表示“炸薯條”,英國人說“chips”,美國人則說“French fries”。
也許你會問,英式英語和美式英語光在詞匯上就有這么多區(qū)別(還有發(fā)音、語法上的區(qū)別),會不會很容易讓人產(chǎn)生誤解呢?其實大多數(shù)美國人和英國人都知道它們的不同,所以這個問題基本上不會對美英人士的彼此交流有太大影響。但是對我們來說,了解它們的區(qū)別,使用時保持前后一致還是很有必要的(尤其是在書面表達中)。來看看下面這個
小練習(xí),你知道哪些是英式英語,哪些是美式英語嗎?嘗試用A(代表American English)和B(代表British English)對下列詞匯進行分類吧。
溫馨提示:2016年12月號的《英語話廊》欄目也曾討論過英式英語和美式英語的問題。重點是——有一份長長的對照單詞清單哦!
1. car park — parking lot (停車場)
2. lorry — truck (卡車)
3. cell phone — mobile phone (手機)
4. soccer — football (足球)
5. trainers — sneakers (運動鞋)
6. drugstore — chemist’s (藥房)
7. flat — apartment (公寓)
8. first floor — second floor (二樓)
9. two weeks — fortnight (兩星期)
10. holiday — vacation (假期)
11. cookie — biscuit (餅干)
12. jacket potato — baked potato(帶皮烤的土豆)
下一頁是本期調(diào)查問卷。請不要猶豫,愛就大聲說出來~大膽將你的意見和建議告訴我們吧!你的意見很重要!答卷可以寄到高中版編輯部(廣州市白云區(qū)廣園中路景泰直街東二巷2號認真英語大廈廣州主語文化傳播發(fā)展有限公司高中版編輯部 收 郵編510405),也可以將填好的答卷拍照或掃描下來,發(fā)郵件到我們的郵箱(ceyouth@sina.com),還可以掃描63頁右上角的二維碼在線提交哦~Looking forward to your feedback!