亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        AcomparativestudyofShakespeare’sTranslationwhenquotedonmedia

        2018-01-27 21:24:49梁雅閣張雪丹趙非非李劉露
        校園英語·上旬 2017年16期
        關(guān)鍵詞:雅閣

        梁雅閣+張雪丹+趙非非+李劉露

        【abstract】When Shakespeares translation was introduced into the film and television, it produced an intertextual dialogue with the film and television art, the translation of the text from the previous text became an important part of the film and television works, shouldering the important responsibility to show the theme, the laying of plot and characterization.

        【Key words】Shakespeare; translation; comparison

        First, the climax of Shakespeares Poetry

        For some of the films and television dramas that are not good, especially the commercial films that cater to the market, the classic translation of the theme can undoubtedly improve the quality. Those poems which have been throughout history and have great spiritual connotation virtually establish spiritual intertextual dialogue between characters and poets. This not only shapes the psychological activities of the characters, but also displays the spiritual characteristics of the characters. It also enriches the flat characters. In terms of the translation of the theme of the film, the translation with beautiful, metaphorical and general language features are unmatched by other languages. It is precise and can leave aftertaste and vast daydream space to the readers because the language is not straightforward. For example, at the end of “the legend of the lion”, the introduction of the twenty-ninth translations just brought the imaginary space to the love between Vincent and Catherine.

        Perhaps, some of the invisible features of the translation itself can only be revealed more fully and completely through the form of the film. We can also imagine that in the future, translation will have more neglected things excavated by technology.

        Second, Shakespeares incomplete in the image world

        (1) the disappearance of the whole beauty

        The fragmented and non-centralized features of postmodern society lead to fragmentation of information. Any concept and knowledge structure can be arbitrarily combined and spliced, and eventually woven into a knowledge field covering all kinds of information. Translation did not escape the fate:the verse was arbitrarily broken up, and was introduced into the film and television drama at random. However, the problem caused by the split and interception of the verse is the vanish of the beauty of translation as a whole.

        Thus, in the process of turning to film and television, the lack of rhyme, or the lack of content, to some extent, eliminate the overall beauty of translation.endprint

        (2) vanished beauty of loneliness

        When translation is introduced into the film, the inherent beauty of solitude is lost.

        When talking about the movie, people can freely comment on a few, but turns to translation, most people will become cautious, fearing even cynical. The reason is very simple. Translation is the product of the poets private creation, and the film is the crystallization of group wisdom. When the poets loneliness was displayed in the film and television art, it will lose the original private and pure part. Therefore, translation is no longer mysterious, unreachable, and can even be deconstructed in images.

        Last, the popularity of Shakespeares poems

        The “no depth” culture in post-modern consumer society emphasizes the elimination of the distance between art and daily life, and the disappearance of the boundary between elegant culture and popular culture. Mass media provide people with numerous images of fascination, breaking the boundaries between art and reality, and the reality presented in an aesthetic way.

        In the consumer society, art has been integrated into every aspect of human life. Copy and communication means of film and television ads and modern media strong so that people everywhere can see the art of illusion, given a hitherto unknown mass culture artistic sense and elegant culture monopoly was broken completely. When an ordinary commodity in life is endowed with the connotation of art, the boundary between the public and the elegant is slowly being dispelled.

        References:

        [1](France)Monique Karl C Marcel,Jeanne Mary Claire; translated by Liu Fang.Literature and film adaptation of[M].Beijing:culture and Art Publishing House,2005.

        [2](France)Gerard Bay East; translated by Yuan Wenqiang.The film aesthetics[M].Beijing:the Commercial Press,1997.endprint

        猜你喜歡
        雅閣
        第十一代雅閣e:PHEV
        汽車觀察(2023年3期)2023-05-30 00:00:08
        售價決定一切 第十一代雅閣e:PHEV
        車主之友(2023年2期)2023-05-22 02:49:52
        雅閣國內(nèi)用戶交付突破300萬輛
        車主之友(2022年4期)2022-08-27 00:58:26
        第十代雅閣(ACCORD)銳·混動
        汽車觀察(2020年4期)2020-05-27 09:38:10
        第十代雅閣(ACCORD)銳·混動
        汽車觀察(2019年4期)2019-07-01 03:48:44
        歷“9”彌新
        車主之友(2018年4期)2018-09-10 20:16:19
        第十代雅閣16.98萬元~22.98萬元
        汽車觀察(2018年4期)2018-06-09 08:43:44
        顛覆而生,為好奇而來,廣汽本田第十代雅閣正式上市
        汽車博覽(2018年5期)2018-05-04 03:30:34
        一箱油與偏執(zhí)狂雅閣 銳●混動極限挑戰(zhàn)賽
        車主之友(2017年10期)2017-10-23 06:34:16
        雅閣在華18年
        sm免费人成虐漫画网站| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 免费操逼视频| 人人狠狠综合久久亚洲婷婷| 美女熟妇67194免费入口| 亚洲最大不卡av网站| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过| 国产一区二区内射最近更新 | 日韩精品成人一区二区三区| 成人免费自拍视频在线观看| 麻豆成人精品国产免费| 好爽受不了了要高潮了av| 国产一区亚洲一区二区| 色婷婷色丁香久久婷婷| 天天色影网| 久久国产品野战| 91桃色在线播放国产| 亚洲中国精品精华液| 越猛烈欧美xx00动态图| 岛国熟女一区二区三区| 国产精品爽爽VA吃奶在线观看| 亚洲婷婷久久播66性av| 国产成人无码精品久久久露脸 | 日本手机在线| 人妻露脸国语对白字幕| 少妇性l交大片7724com| 精品无码一区二区三区亚洲桃色 | 国产色秀视频在线播放| 亚洲高清有码在线观看| 国产精品女主播在线播放| 国产成人亚洲综合无码品善网| 精品免费在线| 国产精品三级1区2区3区| 色婷婷av一区二区三区久久| 天天躁狠狠躁狠狠躁夜夜躁| 国产精品国产三级国产av创| 成人男性视频在线观看| 国产成人a在线观看视频免费 | 亚洲成av人在线观看无堂无码 | 久久色悠悠综合网亚洲| 久久99国产综合精品|