孟文楚 (貴州大學(xué) 歷史與民族文化學(xué)院 550025)
《西學(xué)東漸與晚清社會》主要論述中國明朝末年至新文化運動之后,由傳教士作為載體的在中國傳播自然科學(xué)、人文科學(xué)的一系列思想意識傳播運動。西學(xué)東漸過程的復(fù)雜性、多變性、中國人民對西學(xué)態(tài)度的轉(zhuǎn)變以及西學(xué)東漸這一文化運動的影響都體現(xiàn)在本書中。
熊月之老師在緒論中指出在西學(xué)東漸和晚清社會的問題研究中,出現(xiàn)的一系列問題,如:史料的挖掘、整理還有很大缺門;西書內(nèi)容有待進一步清理;對社會影響的研究相當薄弱、對于晚清西學(xué)傳播的全過程,缺乏綜合研究等。
本書將晚清西學(xué)東漸劃分為四個歷史階段:1811—1842、1843—1860、1860—1900、1900—1911。
第一階段,以馬禮遜在中國廣州出版第一本中文西書為標志,晚清西學(xué)東漸正式拉開帷幕。此階段只有零星譯書,留存成果不多,傳教士人數(shù)較少。
第二階段,中國在鴉片戰(zhàn)爭中的慘敗迫使政府簽訂不平等條約,一口割讓、五口通商的政策使這六個城市成為外籍傳教士傳播西學(xué)的主要地點,這段時間內(nèi)六口城市出版翻譯的西書呈激增的趨勢。此時譯書的重點偏重于宗教類書籍,對自然科學(xué)的應(yīng)用極少。
第三階段,在第二次鴉片戰(zhàn)爭失敗,中國政府被迫簽訂《天津條約》、《北京條約》后,中國沿海地區(qū)及長江流域被迫開放的11個通商口岸,加上之前的六口已經(jīng)增長為17個開放口岸,這使得中國沿海及長江流域的城市有充足的傳教先決條件。這段時間中國上層士大夫及知識分子已經(jīng)意識到要學(xué)習(xí)西方自然科學(xué),所以成立了很多新式學(xué)校(包括教會學(xué)校及中國自己開辦的新式學(xué)校)。此時政府已經(jīng)認識到學(xué)習(xí)西方自然科學(xué)的重要性,翻譯西書的數(shù)量也在持續(xù)增長,主要體現(xiàn)在自然科學(xué)方面。
第四階段,由于八國聯(lián)軍之役的慘敗,中國愛國人士及知識分子大失所望。此時,革命風(fēng)潮因之而生,留日熱潮驟然而起,西學(xué)傳播的內(nèi)容、方式都有一定變化。這段時間西學(xué)傳播的特點:由于日本明治維新后在甲午戰(zhàn)爭中的獲勝,中國有識之士在尋找救國的途徑中汲取日本經(jīng)驗,西學(xué)書籍的途徑也從法國、德國、英國轉(zhuǎn)變?yōu)槿毡荆⑶覕?shù)量急劇增長。由于為中國的改良和革命做鋪墊,此時社會科學(xué)的譯書也逐漸增加,影響遍及城市鄉(xiāng)村各個階層,新名詞也呈現(xiàn)爆炸趨勢。在這個過程中,中國出現(xiàn)了一批譯才,使中國翻譯界從西譯中述的翻譯方式過渡到中國人才獨自翻譯西書。
對于影響西學(xué)東漸因素,熊先生認為有以下幾點:1.傳播主體與受傳對象是影響西學(xué)東漸的首要因素。2.傳播主題與受傳對象的心理距離,是影響傳播效果的重要因素。3.傳播媒介是影響吸血傳播的又一個重要因素。4.東西方學(xué)者譯書方式的差異。5.譯書機構(gòu)的不規(guī)范及多樣化。
西學(xué)東漸的主要傳播媒介為傳教士,以及通過傳教士翻譯的西書和教會教堂、學(xué)校等。他們在中國的傳教之路也不是一帆風(fēng)順的。從傳教士的角度出發(fā)研究西學(xué)東漸的傳播途徑,首先是15、16世紀時,由于新航路的開辟,西學(xué)開始大規(guī)模向全球輻射。此時耶穌會傳教士利瑪竇來華傳教,由于西方文化與中國本土宗教、原有文化有很大差異,利瑪竇只能改變自己的名字、服裝、語言等,來適應(yīng)中國文化,這樣先滿足中國士大夫階層的“天朝大國”盲目自大的自尊心,再進行試探性的傳教。這種潛移默化的傳教方式為利瑪竇首創(chuàng),在傳教過程中,利瑪竇的中國化的努力在西學(xué)傳播史上有特別重大的意義。而后的清初康熙帝禁教,再到清中期馬禮遜來華,使西學(xué)不得不在民間暗自傳播。西學(xué)東漸在明清之際的傳播過程經(jīng)歷一系列坎坷,直到1842年第一次鴉片戰(zhàn)爭慘敗,一口割讓、五口通商的政策在客觀上保護了傳教士的在華利益,直到這時,傳教的活動才逐漸公開化。
而作為西學(xué)東漸的受眾的中國人,也是一個復(fù)雜龐大的接收系統(tǒng)。從上層精英、知識分子到社會基層的農(nóng)民、手工業(yè)者及一部分商人,他們自身的受教育背景、知識含量、所處社會地位的不同,他們學(xué)習(xí)西方科學(xué)的目的,以及對西學(xué)理解也有天壤之別。中國受眾群體對西學(xué)的看法也逐漸變化,對西方傳教士的看法從“夷人”到“西人”的轉(zhuǎn)變過程經(jīng)過了漫長的時間磨合。在19世紀中期,中國人對西人的看法還處于“天朝上國”的傳統(tǒng)觀念中,將西方人看做“怪眼怪腿怪肚腸”的夷人,將他們的科學(xué)看做“夷人之術(shù)”,無可取之處。甚至在得知西方先進科學(xué)技術(shù)的威力之后,還提出了“西學(xué)中源”說,認為西方的科學(xué)技術(shù)都發(fā)源于中國,是從中國傳入西方。這種觀點有些過于居高自傲的意味,雖然中國古代“四大發(fā)明”確實借絲綢之路傳入西方,但在工業(yè)革命后,歐洲利用科學(xué)進入現(xiàn)代化后,中國仍然以天朝上國自居,就有些諷刺的意味。這導(dǎo)致了中國人民從心理上不認可西學(xué),接受西學(xué)的時間大大延長,西學(xué)東漸之路越發(fā)艱難。
早期西學(xué)書籍的翻譯一般都采取西譯中述的方式,即由外國學(xué)者用粗通的中文口譯西書意思,中國合作者潤色加工,條理成文。中國合作者只能通過外國學(xué)者的口述來了解西書內(nèi)容,并且在中國文化的立場上接受、理解其內(nèi)容,這是西學(xué)東漸不得不經(jīng)歷的困難而又痛苦的過程。在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域,有象李善蘭、徐壽、華蘅芳、徐建寅這樣杰出的科學(xué)家和工程技術(shù)專家合作,不僅成功地實現(xiàn)了中西科學(xué)成就的對接,而且能比較準確地介紹西方更先進的科學(xué)技術(shù)成就。需要說明的是,早期出版的自然科學(xué)類西書,主要被普通民眾接受的是自然知識、科學(xué)常識以及對基層手工業(yè)者有幫助的工具書(如在1875年11月傅蘭雅在上海創(chuàng)辦的《格致匯編》科學(xué)雜志“互相問答”欄目中,有人問及肥皂的制作方式。模仿失誤后還會再次寫信提問等。)可見此時自然科學(xué)雜志的主要讀者大多以實用而不是好奇的心態(tài)閱讀的,當時的科學(xué)雜志(如《格致匯編》等)并不是起著科學(xué)啟蒙的作用,而是實驗指導(dǎo)作用。
在譯書過程中,作為西方文化傳播者的傳教士起了相當大的作用。作者花了相當?shù)钠撌隽巳绺堤m雅、李提摩太、林樂知等著名傳教士的生平事跡,對于烏禮遜、米憐、郭實臘、裨治文、理雅各、麥都思、合信、盧公明、偉烈亞力……等一大批教士的傳播活動也給予了比較充分的敘述。作者在肯定了19世紀中葉以后的西方傳教士享有不平等條約庇護的前提下,著重刻劃了他們歐洲中心主義的文化優(yōu)越心態(tài),作為傳教士的使命,各人的經(jīng)歷知識結(jié)構(gòu)和中國受眾在不同厲史時期信息需要的變化是如何決定其對傳播內(nèi)容選擇的。當中國維新思想和運動興起之時,又加強了維新變法書籍的出版和宣傳。
在清末的西學(xué)傳播過程中,學(xué)校、報館和出版機構(gòu)的作用是巨大的。但對西學(xué)東漸的研究,不同于教育史、新聞史和出版史的研究。熊著采取了典型分析的方法。在學(xué)校方面,著重研究了教會學(xué)校,京師同文館、上海廣方言館、格致書院;在報館方面,著重研究了《萬國公報》和《格致匯編》等;在出版機構(gòu)方面,著重研究了墨海書館、華花圣經(jīng)書房、廣學(xué)會、美華書館、益智書會、江南制造局翻譯館等。作者通過個案研究,揭示了各類傳播機構(gòu)在西學(xué)東漸過程中既相輔相成而又不同的作用。教育機構(gòu)重在西學(xué)人材的培養(yǎng),報刊具有普及、迅速、及時和有針對性的特點,而出版機構(gòu)由于組織性強、人材多、經(jīng)費多、發(fā)行渠道廣,注意西學(xué)傳播的系統(tǒng)性。
晚清西學(xué)傳播的社會影響究竟如何?作者在書中主要通過地域、時間及對接受西學(xué)的受眾人階級進行研究。
西學(xué)東漸傳播的路徑是由廣州、廈門、福州、寧波、上海及香港這六座城市開始,再從長江三角洲逆流直上,渤海灣一帶向內(nèi)陸城市輻射。地域特點為沿海城市率先傳播,逐漸向內(nèi)陸發(fā)展?jié)B透。時間為前文提到的四個階段,隨著時間的延長,傳播路線逐漸密集,傳播人口逐漸多元化,由漢族逐漸轉(zhuǎn)入少數(shù)民族地區(qū)。以及翻譯的西書隨著時間而數(shù)量大增。對西學(xué)的受眾人階級也從早期只向皇帝及士大夫等逐漸轉(zhuǎn)向平民百姓(如手工匠人、商人、書生等)及貧困人士,受到了社會底層人民的信賴及支持,也為中國的自然科學(xué)作出了不可磨滅的貢獻。
對于中國人民來說,自然科學(xué)從早期被人稱為“夷學(xué)”的排斥階段逐漸轉(zhuǎn)換為中期的“西學(xué)”,稱呼的變化體現(xiàn)出國人在長時間接觸后對自然科學(xué)態(tài)度的轉(zhuǎn)變。到后期稱呼變?yōu)椤靶聦W(xué)”,此時國人對自然科學(xué)已經(jīng)帶有一點崇拜的意味。在中國歷史中,接受自然科學(xué)可以說是中國人民思想創(chuàng)造了一個新的高度,不再以天朝自居,而是虛心接受外來科學(xué)。從稱呼的變化可以看出中國人民心態(tài)的變化,人們已經(jīng)能從客觀需要物質(zhì)的角度轉(zhuǎn)換為思想上要有制度的限制,再發(fā)展為精神上的自律。在外界因素的刺激下,中國從精英階層到普通百姓,都在逐漸吸收融合西方的科學(xué)技術(shù)。西學(xué)東漸作為對思想文化沖擊最大的歷史事件,在中外文化的合作與交流中起到至關(guān)重要的作用。
《西學(xué)東漸與晚清社會》當然也存在著一些不足。通過目錄可以看出,時間的編排是從古至今,從明末至民國前夕。然而其中有幾章幾節(jié)又是由地區(qū)為特點進行編排,不符合以時間排列目錄的標準。此外,本書的標題《西學(xué)東漸與晚清社會》,“西學(xué)東漸”與“晚清社會”應(yīng)該是兩者并列的概念,而如果改為“晚清時期的西學(xué)東漸”則更貼切本書內(nèi)容。但瑕不掩瑜,本書依然是晚清西學(xué)東漸史的力作,可供后輩學(xué)習(xí)與研究。
[1]熊月之著.《西學(xué)東漸與晚清社會》[M].北京:中國人民大學(xué)出版社出版社,2011.
[2]周育民.《從世界的角度看西學(xué)東漸》[J].開放時代,1996.
[3]于語和.《關(guān)于近代西學(xué)東漸史研究的幾點想法——兼評<西學(xué)東漸與晚清社會>》.中國國書評論,1997.
[4]張立程.《西學(xué)東漸與晚清新式學(xué)堂教師群體研究》[D].北京:中國人民大學(xué)博士論文,2006.