亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論關聯(lián)理論在茶文化翻譯中的應用與發(fā)展

        2018-01-19 01:33:02夏海娟
        福建茶葉 2018年6期
        關鍵詞:關聯(lián)文本理論

        夏海娟,王 力

        (贛南醫(yī)學院人文社會科學學院外語系,江西贛南 341000)

        中國茶葉種植發(fā)展幾千年,而飲茶成為民眾日常生活的一種方式,隨著時間推移慢慢形成茶文化。中國茶文化從早期種植發(fā)展到種植生產,從飲茶發(fā)展到品茶等,構成多視閾、多方位的價值系統(tǒng),蘊含著生活理念、人生哲理等,也是中國傳統(tǒng)文化的一個分支。經濟文化的全球發(fā)展,中外文化交流日益頻繁,其中茶文化是中國傳統(tǒng)文化走向世界的重要介質,受到外國友人的密切關注。但是,因中西方文化差異,語言不通,為推進中國茶文化的傳播,就必須經過翻譯解讀茶文化,才能有效傳遞信息,實現(xiàn)跨文化交流。而茶文化翻譯引入關聯(lián)理論,翻譯者以文本內容基于不同文化語境中的關聯(lián)度作為根據(jù),譯文可以成為文本意義,從而忠實于文本,讓讀者有效把握文本情感與意境,利于外國友人解讀中國茶文化,加深理解,從而促進中西方文化交流。

        1 關聯(lián)理論分析

        關聯(lián)理論起源于上世紀,是英國語言學界用于分析人類間語言交流的基礎理論,是對思維方式更深層次的認知。關聯(lián)理論指出,語言交流過程中是以自身想法為出發(fā)點,找到最佳情境表達個人觀點,同時也結合對方表達的想法理解對方真正意圖。換言之,雙方溝通過程中應將語言和對話內容相關聯(lián),以加深雙方的互相了解,然后理解對方提出的意愿。美國翻譯理論學界觀點是,借助詞句與情境兩者的關聯(lián),創(chuàng)造新的數(shù)字語言模型,能夠有效應用在機器翻譯與信息甄選以及輿情分析等多個方面,同時關注語法學與語義學等相關研究。

        理解與認知是關聯(lián)理論核心,而語言溝通就是雙方思維認知的交流。關聯(lián)理論強調雙方溝通時的對話內容和話題存在一定關聯(lián),基于此雙方要根據(jù)關聯(lián)理論相互理解,并對雙方表達的表層含義與深層意義展開解析。文本翻譯過程中應用關聯(lián)理論,必須要堅持認知與交際基礎原則。而認知原則是指雙方能正常溝通,并且具備相應的認知和理解能力,經過雙方語言交流情況,當時的情境,能理解對方的情感與意見,從而獲取有效結論。此外交際原則是雙方語言交流過程中必然會依靠交際行為來完成,任何的雙方對話都存在導向作用,且雙方對話內容的方向性基本一致,這樣的對話質量才更高?;诜g工作視角,翻譯者要先理解文本作者表達的情感與態(tài)度,然后用讀者可以體會作者用意的語言方式進行譯文,從而實現(xiàn)茶文化的跨語言、跨文化傳播。

        但是,由于中國對關聯(lián)理論的研究相對較晚,仍處初期階段,文本翻譯時常常會遇到多種難題。首先,漢語詞匯量大,其多義詞比較多,很容易出現(xiàn)歧義,當下文本翻譯時怎樣借助關聯(lián)理論解決歧義問題,翻譯工作者要高度重視;其次,許多翻譯工作者的母語,基本是英語,或漢語,翻譯過程中對另一種語言的口語或者是行話等了解不透,同時互聯(lián)網(wǎng)的推廣與普及,大量新詞匯與新用法也會影響翻譯工作者原來語言系統(tǒng),因此表達和情境的相關聯(lián),能提高翻譯工作者語言系統(tǒng)的容錯率與包容性,這也是當前翻譯者需要迫切改進的問題。

        2 中國茶文化翻譯面臨的問題

        當前,中國大多翻譯者缺乏責任意識,且翻譯總體水平偏低,造成中國茶文化翻譯過程中出現(xiàn)各種各樣的問題,非但不利于讀者對茶文化譯文的理解,也直接影響中國茶文化的傳播。大多翻譯者常常把茶文化翻譯視為語言的轉換,而沒有深刻的意識到譯文對于讀者的意義,翻譯時也需要考慮讀者閱讀。此種孤立翻譯想法與關聯(lián)理論恰好相背離。

        2.1 譯文缺乏目的語表達習性

        中國茶文化翻譯,是指與中國茶文化有關的文本內容,由翻譯者從漢語譯成英語。漢譯英的過程中,英語屬于目的語,而漢語則屬于源語,但是受中西方文化差異的影響,漢語與英語在表達方面存在著一定區(qū)別,例如漢語中常見的句式是主動句,而英語中被動句較多。對此,一些譯者翻譯中國茶文化文本時,常常會受漢語思維的影響,造成譯文不準確,甚至有的外國友人將這類譯文稱之為“中式英語”。由于譯者經常忽略目的語的表達方式,缺乏目的語表達習性,因而讀者就難以理解譯文,更談不上體會原文作者表達的情感與意義,嚴重影響跨文化交流。

        2.2 翻譯不合理

        中國茶文化博大精深,蘊含著人生真理、生活理念等,是中國幾千年文化累積而成的,是多姿多彩、悠久燦爛的,底蘊極其深厚。譯者在翻譯中國茶文化的歷史時,選擇的最普遍翻譯方式就是直譯,對于中國茶文化歷史翻譯而言,主要是翻譯有關茶史、描述茶文化的文字,當然這是可以接受的,如西晉劉琨《與兄子南州刺史演書》有:“吾體中煩悶,恒假真茶,可信致之”。晉左思《嬌女詩》有:“止為茶荈劇,吹噓對鼎礪”等,這些關于茶文化的描述皆可直譯。但是針對一些極具內涵的茶文化詞匯,絕不可僅從字面意思加以理解,一般這些詞匯蘊含著特定歷史典故,或者是有著一定背景,而這些問題正是翻譯工作者容易忽視的問題。例如“人走茶涼”,譯者直接翻譯成“The tea cools down as soon as the person is gone”,讀者只能體會表面意識,也就是人走了,茶也涼了,這樣的翻譯難以讓讀者體會到“人走茶涼”所蘊含的世態(tài)炎涼與人情冷淡之意。此外,意譯也是譯者常用的翻譯方法,一些茶文化翻譯時采用意譯方法,能讓讀者體會原文作者的情感,但是當下大多譯者并未熟練把握意譯翻譯方法,譯文效果不佳,嚴重影響中國茶文化的跨文化交流。

        3 中國茶文化翻譯中關聯(lián)理論的應用及發(fā)展

        隨著經濟文化的全球性發(fā)展,文化交流越來越頻繁,為能促進中國茶文化的傳播與發(fā)展,需要廣大翻譯工作者共同努力,借助管理理論翻譯優(yōu)勢,使中國茶文化翻譯更準確,從而將中國茶文化推向世界,進一步鞏固中國傳統(tǒng)文化在世界文化舞臺中的地位,提高中國特色文化軟實力。

        關聯(lián)理論認為,語言交流與相應語境存在密切關系,語言傳播并不是孤立的,要借助雙方對話時的情境與雙方人物特點來實現(xiàn)。語言能夠直觀的反映文化,任何語言理解都與相應的文化場景相關聯(lián),而語言作為文化傳播介質,文化的弘揚與傳承主要依托于語言,而中華民族傳統(tǒng)文化歷經幾千年,仍然在弘揚與傳承,究其原因就是中國漢語的連貫性發(fā)展,從未間斷過。因此,中國茶文化的傳播與推廣也需要以語言為平臺。中國茶文化底蘊深厚,博大精深,文本翻譯前譯者應先了解其內涵,應將文本內容置于當下相應的情境中加以解讀,比如中國茶詩與茶詞等,這些文本內容蘊含著當時的風土人情,因而譯者翻譯時要通過字面含義深挖當時的茶文化體系,加深對茶文化的認知和理解,這樣才能全面的理解原文的內涵,從而準確的翻譯茶文化。通常譯者翻譯茶文化前,首要工作就是深刻的認知茶文化,為能讓讀者更全面的了解與理解中國茶文化,譯者必須是茶文化研究方面的專家,或者是對茶文化有著深層次的理解,茶文化翻譯時才能結合兩種文化思維與價值理念,合理的引入自己見解與感悟等,加深讀者體驗。另外,中國雖然是茶文化的發(fā)祥地,但并非是中國獨有的,許多國家都有種茶、品茶等獨特的茶文化,例如英國下午茶,印度奶茶,都發(fā)展成本國的茶文化。因此中國茶文化翻譯過程中,譯者需要深入分析各種茶文化之間的不同,合理協(xié)調不同文化認知所面臨的差異,選擇相應的詞匯或者是音譯法等有效翻譯茶名,通過意譯方式合理翻譯茶詩等,這樣不僅能呈現(xiàn)原文的情感與內涵,還能實現(xiàn)跨文化交流,讓讀者更深刻的理解中國茶文化。

        3.1 基于關聯(lián)理論視閾茶文化翻譯思路

        關聯(lián)理論提出,語言傳播應依托于語境,兩者不是孤立的,是基于特定語言情境而生成的。語言作為一種符號,能直觀、全面、真實的反映文化,而語言容納與承擔的主要是當下的文化情境,所以語言交際轉化時,要依托當時文化情境。換言之,中國茶文化的傳播,與跨語境交流緊密相連,為實現(xiàn)文化信息的有效傳播,就需要譯者加深對文化的認知與理解。中國茶文化底蘊深厚,蘊含著傳統(tǒng)文化特色,因此譯者翻譯時不能簡單的對字面意思展開翻譯,還需要以茶文化體系的認知為出發(fā)點,深刻理解茶文化,才能更加精確的翻譯茶文化。關聯(lián)理論的核心就是認知、理解,最關鍵的是認知,為能讓讀者理解與感悟中國茶文化的博大精深,譯者翻譯時應加入自己對中國茶文化的見解。以白居易《山茶煎茶有懷》為例,對于茶詩中的坐酌冷冷水,選擇的英文詞匯要仔細推敲、斟酌,可翻譯成Brewing Tea by the Rill Bending,原文中的“坐酌”極具詩意,而且疊韻,翻譯時推敲后選擇Brewing一詞,有效的體現(xiàn)出原文的生動、形象,使譯文更有韻味,因此譯者合理把握茶文化的意譯。此外,譯者還要深知中西方茶文化在內涵與理解方面有著一定區(qū)別,翻譯時還要尊重中西方文化間的差異,有效處理兩種文化認知的不同,才能精確的翻譯中國茶文化。

        3.2 基于關聯(lián)理論視閾茶名翻譯思路

        早在幾千年前我國就開始種植茶葉,并逐漸研發(fā)諸多茶葉品種,經過多年發(fā)展,我國創(chuàng)立了一系列茶葉品牌,茶文化以茶葉的宣傳為主體,我們在進行茶文化翻譯時,茶葉是最為有效的媒介。我國茶葉品牌眾多,每個名稱都有其特殊的含義,不是所有名稱都能從字面上簡單理解和翻譯,多數(shù)名稱都有自身的發(fā)展史。因而,基于關聯(lián)理論視閾,要想準確翻譯茶名稱,就必須全面了解其名稱的發(fā)展趨勢和形成背景。我國是茶葉大國,茶葉品種繁多,每種茶葉的名稱以及名稱的來源都不盡相同。所以為有效翻譯茶葉名稱,翻譯者應依據(jù)名稱讀音、意思翻譯,并將兩者相結合。當前,譯者茶名翻譯時應用的最普遍方法就是根據(jù)讀音翻譯。根據(jù)意思翻譯茶名,比如綠茶翻譯成“green tea”,根據(jù)讀音翻譯茶名,比如龍井翻譯成“Long Ching”。由于中國茶葉名稱種類繁多,許多茶名翻譯時需要將兩種方法進行融合,以普洱茶為例,結合季節(jié)差異可分成春茶、夏茶、秋茶;結合炒制手法差異可分成熟茶與生茶;結合儲存差異還能分成干倉普洱與濕倉普洱,需要對兩種翻譯方法進行有機融合,從而實現(xiàn)茶名的精確翻譯。關聯(lián)理論能夠為消除文化之間的差異起到重要作用,同時也是對茶文化進行最精準翻譯的正確方法。

        4 結語

        基于關聯(lián)理論視角下,中國茶文化翻譯者要側重培養(yǎng)文化與語言素養(yǎng),以深化對茶文化原文情感、態(tài)度、價值理念的把握,同時翻譯時探尋相應的情境與表達思維模式,最大程度上還原文本信息。此外,茶文化翻譯者要貫徹認知與交際準則,借助關聯(lián)理論進行茶文化翻譯,通過原譯文對比、漢英語對比、中西方文化對比等,讓譯文最大限度呈現(xiàn)原文的內涵與意義,留有原文審美與情感的同時,加入譯者的理解,從而推動中國茶文化走向世界。

        [1]張曉莉.中西茶文化的差異性對茶葉出口詞義翻譯的跨文化影響[J].福建茶葉,2016(12):365-366.

        [2]耿正.獨立思考自我探究 提高發(fā)展——淺析高中化學課堂中學生學習的主動性[J].學周刊,2017(31):116-117.

        [3]劉宏鑫,張麗敏.關聯(lián)理論視閾下的英譯漢中顏色文化不對等現(xiàn)象處理策略研究[J].教育現(xiàn)代化,2016(22):242-244.

        [4]楊振剛.探索出口茶葉翻譯技巧推動中國飲茶文化國際化[J].福建茶葉,2017(1):52-53.

        猜你喜歡
        關聯(lián)文本理論
        堅持理論創(chuàng)新
        當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
        神秘的混沌理論
        “苦”的關聯(lián)
        當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
        理論創(chuàng)新 引領百年
        相關于撓理論的Baer模
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        奇趣搭配
        智趣
        讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
        亚洲成av人在线播放无码| 国产韩国精品一区二区三区| 日本大片在线一区二区三区 | 变态 另类 欧美 大码 日韩 | 国产精品开放小视频| 精品一区二区三区人妻久久| 桃色一区一区三区蜜桃视频| 国模精品一区二区三区| 中文字幕人妻丝袜美腿乱| 午夜免费福利一区二区无码AV| 性感的小蜜桃在线观看| 人妻少妇-嫩草影院| 真人直播 免费视频| 亚洲熟女av中文字幕网站| 国产另类av一区二区三区| 秋霞在线视频| 国产自偷亚洲精品页65页| 久久精品无码一区二区三区不卡 | 在线播放av不卡国产日韩| 激情航班h版在线观看| 亚洲色大成网站www在线观看 | 久久精品国产免费一区二区三区| 中文字幕日韩三级片| 亚洲暴爽av天天爽日日碰| 丝袜人妻无码中文字幕综合网 | 真多人做人爱视频高清免费| 无码国产精品一区二区免费97| 国产性感主播一区二区| 亚洲youwu永久无码精品| 国产精品亚洲二区在线观看| 日产精品一区二区三区| 国产夫妻自偷自拍第一页| 久久久国产精品va麻豆| 无码人妻精品一区二区三18禁 | 无码av永久免费大全| 亚洲国产av一区二区四季| 欧美中日韩免费观看网站| 无码AV高潮喷水无码专区线| 亚洲成在人网站天堂日本| 日韩视频在线观看| 久久久精品久久日韩一区综合|