王波
一九六○年代初,當(dāng)鄭麐列舉自我缺點(diǎn),寫到“不能忘我,尤其是對(duì)自己的專題研究常念念不忘,唯恐歿世不能全部完成計(jì)劃”時(shí),他大概猜不到后世記住自己,并非因?yàn)樗哪切┳罱K石沉大海的專題研究,而是通過一枚藏書票。
這枚藏書票長(zhǎng)十一點(diǎn)七厘米,寬八點(diǎn)二厘米,內(nèi)圈為黑底白竹,外圈凸版刻制。右上寫有“溫故而知新”,左下落款“鄭麐相衡珍藏”,圖案外圍三面環(huán)繞梅花,下方按照西洋藏書票的制式,標(biāo)記“EX LIBRIS CHENG LIN”,即“鄭麐的藏書票”。
藏書票是十五世紀(jì)德國(guó)人的發(fā)明,他們把圖案、姓名以及拉丁文EX LIBRIS(我的書)印在小紙片上,再貼于圖書的封二頁,宣示對(duì)書的主權(quán)。藏書票和中國(guó)傳統(tǒng)藏書章有異曲同工之妙,但也不完全一致。前者以圖為主,是貼上去的;后者通常只有字,是印上去的。日本藏書票的先驅(qū)齋藤昌三考證認(rèn)為,日本在十五世紀(jì)也有類似的東西貼在書上,不過日本的所謂“古藏書票”同樣全部是文字,寫著一些儀式性的話,沒有圖案。這些“古藏書票”上的文字與西方藏書票圖案之間的差異,不比藏書章上的篆體字與圖案之間的距離更小。
在藏書票發(fā)明之前,歐洲貴族還有請(qǐng)工匠把私有藏書裝上皮面硬封,再壓印書名、姓名和專屬紋章的傳統(tǒng)。此法雖然考究,但不及藏書票便捷經(jīng)濟(jì),也沒有那么多圖案。所以,藏書票這個(gè)“紙上蝴蝶”在后幾個(gè)世紀(jì)逐漸流行起來。到了十九世紀(jì)下半葉,它和興起于歐洲的“三大藝術(shù)運(yùn)動(dòng)”相遇。這股藝術(shù)潮流強(qiáng)調(diào)裝飾美,志在打破藝術(shù)與手工藝的界限,客觀上促進(jìn)了歐美藏書票文化的普及和繁榮。其時(shí)又恰逢中國(guó)學(xué)生留洋和回國(guó)高峰,天時(shí)地利人和,中國(guó)留學(xué)生把藏書票文化帶回了國(guó)內(nèi)。
關(guān)于這枚藏書票的票主鄭麐,可尋得的資料非常單薄。公開出版物中以他為主題的文章大概只有兩三篇。一篇是上海圖書館張偉先生的千字隨筆《誰人識(shí)得鄭相衡》(《滿紙煙嵐》,上海教育出版社2007),勾勒了鄭麐的基本生平。張偉特別引述王元化的文字,說鄭麐“精通英語,造詣精深,曹未風(fēng)翻譯莎劇時(shí)常向他請(qǐng)教。毛選的重要英譯多出自他的手筆”。另有兩篇研究鄭麐翻譯思想的論文,討論的是鄭麐一九四九年前的先秦譯作。因?yàn)檫@個(gè)情況,鄭麐模糊的身影下掛著兩個(gè)標(biāo)簽,一是“國(guó)內(nèi)被人遺忘的精研古代歷史哲學(xué)、英譯先秦古籍的學(xué)者”,一是“中國(guó)文人中最早使用藏書票的先行者之一”。
所幸?guī)追覍ぃ灾T種零散線索相拼貼,鄭麐的人生軌跡慢慢析出一些畫面來。
鄭麐,字相衡,一九○一年九月三日生于廣東省潮陽縣沙隴鄉(xiāng)東仙村。清末民國(guó)初年,沙隴鄭氏是上海潮州幫的三大姓之一(另兩個(gè)是銅盂郭氏、成田溪東陳氏),他們主營(yíng)商貿(mào)、棉紡、房地產(chǎn)和金融,鄭麐的父親鄭柏走的也是這條路,他是上海信孚錢莊的老板,也是鴻章紡織染廠的股東。據(jù)鄭麐回憶,其父“好學(xué)自修”,對(duì)教育非常重視。鄭麐上學(xué)后,每逢暑假,父親必聘請(qǐng)教師為其補(bǔ)習(xí)。對(duì)孩子學(xué)業(yè)的重視程度,絲毫不遜于當(dāng)代家長(zhǎng)。鄭麐也很爭(zhēng)氣,從小就愛讀書,且學(xué)習(xí)優(yōu)秀,待一九一九年進(jìn)入上海圣約翰大學(xué)后,進(jìn)步更為迅速,特別是對(duì)哲學(xué)和社會(huì)科學(xué)感興趣。三年大學(xué)讀下來,鄭麐感到圣約翰的功課已經(jīng)沒什么挑戰(zhàn)性了。一九二二年美元兌換價(jià)格最低的時(shí)候,有銀行家家族基因的鄭麐旋即轉(zhuǎn)到哈佛大學(xué)繼續(xù)學(xué)習(xí)。在哈佛讀了兩年,又因成績(jī)突出,鄭麐得以免除畢業(yè)考試獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位,并于一九二四年考入牛津大學(xué)歷史系讀研究生。
一九二五年,清華大學(xué)向鄭麐發(fā)出了邀約,請(qǐng)他回國(guó)參與創(chuàng)建清華政治系。這個(gè)時(shí)候鄭麐剛在牛津讀了一年研究生,原計(jì)劃兩年畢業(yè)。鄭麐選擇了放棄修完學(xué)位,徑自來到清華大學(xué)。清華政治系雖然是一九二六年建系,但并非沒有根基。一九二○年學(xué)校就成立了政治學(xué)研究會(huì),相當(dāng)于學(xué)習(xí)興趣小組,余日宣以及比鄭麐早一步到清華的錢端升已經(jīng)是政治學(xué)研究會(huì)的指導(dǎo)老師。一九二六年政治系成立時(shí),清華共延聘了五位教授。分別是系主任余日宣,哈佛博士錢端升,哥倫比亞博士劉師舜和金岳霖,以及牛津肄業(yè)的鄭麐。
現(xiàn)在講起鄭麐,常說他是清華政治系首批教授,此言不虛。但從系內(nèi)師資情況看,鄭麐顯然不占優(yōu)。接下來,鄭麐做出了一個(gè)挺令人意外的決定:一九二七年二月,他辭去清華教職,回到上海結(jié)婚,然后在家待業(yè)了一段時(shí)間。一九二八年八月,鄭麐覓得外交部特派員公署秘書兼科長(zhǎng)一職,工作地點(diǎn)在廣州。但干了一年半不到,又再次賦閑,他先在廣州短暫居住,后回到上海。
鄭麐這第二段無業(yè)狀態(tài)時(shí)長(zhǎng)兩年零三個(gè)月。一九三二年,他寫信給當(dāng)時(shí)的鐵道部長(zhǎng)顧孟余,希望能求得一份工作,繼續(xù)為國(guó)家服務(wù)。顧孟余早年做過北大教務(wù)長(zhǎng),廣東大學(xué)校長(zhǎng)。一九二六年學(xué)而優(yōu)則仕,當(dāng)選為國(guó)民黨中央執(zhí)委,一九三二年任鐵道部長(zhǎng)。鄭麐和顧孟余相識(shí)于歐美同學(xué)會(huì),鄭是小輩。顧孟余人很好,欣然接受了鄭麐的求職,讓他做了南京鐵道部秘書,并很快升任參事。鄭麐也真是個(gè)書生,他分別于一九三五年和一九三七年出版了兩部英文著作:《中國(guó)鐵路概論》(The Chinese Railways: A Historical Survey),以及《中國(guó)鐵道史》(The Chinese Railways Past&Present),很顯然是在南京鐵道部的主要成果。
一九三五年三月,鄭麐再一次辭職了。同年五月到九月,他還短期擔(dān)任外交部特派員,到國(guó)外考察使領(lǐng)館工作。之后待在家里,整理出版兩部鐵路專著。上海淪陷后,鄭麐來到重慶,于一九三七年六月至一九三九年三月?lián)螄?guó)民政府資源委員會(huì)的專門委員。
鄭麐是怎么進(jìn)資源委員會(huì)的,目前還看不出來,但有兩條線索可以參照。一是比鄭麐大兩歲的資源委副秘書長(zhǎng)錢昌照也在上海長(zhǎng)大,一九二二年就讀于牛津大學(xué),比鄭麐早兩年進(jìn)牛津,不排除他們?cè)揪褪熳R(shí)。錢昌照做過蔣介石的秘書,是資源委的實(shí)際控制人。另一條線索是,一九三七年,資源委員會(huì)組織過上海民營(yíng)企業(yè)內(nèi)遷,這和鄭麐入職時(shí)間非常接近。這次民營(yíng)企業(yè)內(nèi)遷被稱為中國(guó)實(shí)業(yè)界的“敦刻爾克大撤退”,一直到一九四○年底,資源委員會(huì)轉(zhuǎn)移了民營(yíng)企業(yè)六百多家,轉(zhuǎn)移技術(shù)工人近三千人,深刻改變了戰(zhàn)時(shí)中國(guó)經(jīng)濟(jì)布局。endprint
鄭麐在資源委員會(huì)干到一九三九年,離任不久,去昆明做了新華銀行昆明分行的經(jīng)理。就這樣,他從一個(gè)外交部、鐵道部的行政官員,到經(jīng)濟(jì)行政部門的專家,接著轉(zhuǎn)身為金融人士了。鄭麐在新華銀行昆明分行一直工作到一九四四年。
鄭麐參加工作后,輾轉(zhuǎn)于上海、廣州、南京、重慶、昆明等地。一九二七年,二十六歲的鄭麐從清華辭職回到上海,與曹淑媛結(jié)婚。
曹淑媛與鄭麐同歲,也生于一九○一年。曹家發(fā)跡于曹淑媛的祖父曹子實(shí),據(jù)羅元旭在《東成西就:七個(gè)華人基督教家族與中西交流百年》一書中記載,曹子實(shí)三歲喪母、十歲喪父,流浪到上海后,被美國(guó)傳教士藍(lán)柏(James William Lambuth)夫婦收養(yǎng),后帶到美國(guó),還參加了南北戰(zhàn)爭(zhēng),作為南方部隊(duì)的隨軍衛(wèi)生員學(xué)習(xí)了一些醫(yī)療知識(shí)。一八六九年,曹子實(shí)回國(guó)來到蘇州,創(chuàng)辦了蘇州最早的教會(huì)學(xué)校博習(xí)書院。博習(xí)書院后來和孫樂文創(chuàng)立的中西書院合并,于一九○○年定名為東吳大學(xué)。為了紀(jì)念曹子實(shí),一九三○年東吳大學(xué)將新建的一座宿舍樓命名為子實(shí)堂,目前還在蘇州大學(xué)校園內(nèi)。
曹淑媛生長(zhǎng)于上海,一九二一年從著名的中西女塾琴科專業(yè)畢業(yè),一九二○年留學(xué)美國(guó)密歇根大學(xué),一九二六年畢業(yè)。她是中國(guó)第一位管風(fēng)琴手,曾任上海國(guó)際禮拜堂的管風(fēng)琴師。曹淑媛回國(guó)后,在中西女塾當(dāng)了一段時(shí)間的音樂老師,然后轉(zhuǎn)至華東師范大學(xué)音樂系教授鋼琴和管風(fēng)琴。一九五七年南京藝術(shù)學(xué)院成立后,她又到南藝教書,直至一九六五年退休回到上海養(yǎng)老,一九九五年去世。華東師范大學(xué)校史信息網(wǎng)上,至今還掛著一張一九五四年八月三日“華東師大音樂系歡送第一屆專修科畢業(yè)同學(xué)師生合影”,對(duì)應(yīng)著網(wǎng)頁上的人員座次,我們有幸窺得鄭麐夫人的真容。這時(shí)候的曹淑媛五十來歲,相片雖然不清楚,但看起來五官端正、身材勻稱。
鄭麐和曹淑媛有一子一女,哥哥鄭靜生和小一歲的妹妹鄭靜淵。然而,鄭麐和曹淑媛在結(jié)婚十多年后離婚了。鄭靜淵在《祖孫三代中西校友》中回憶這段家庭史時(shí),這樣說道:
母親于一九二七年與鄭麐在上海成婚。那次是一個(gè)雙婚婚禮(Double Wedding)。另一對(duì)新郎新娘是中西一九五一屆陳國(guó)鳳的父母親。母親婚后生了一男一女。但是由于父母雙方性格不合,于一九四一年正式離婚。她未再婚,多年獨(dú)居上海。每當(dāng)母親有家庭問題時(shí),是外祖母給予她無限的安慰和精神支持。
這也是鄭靜淵在回憶文中唯一一次提到父親鄭麐。
一九四九年,獨(dú)身了約十年的鄭麐與后來擔(dān)任解放軍第二軍醫(yī)大學(xué)婦產(chǎn)科教研室主任教授、上校軍官的李瑞林醫(yī)師結(jié)婚。對(duì)大部分人來說李瑞林這個(gè)名字可能比較陌生,甚至?xí)绣谙耄毫粞髸嶜嬇c解放軍女上校是否真的情投意合,還是因時(shí)勢(shì)所限,溫吞湊合?畢竟這段婚姻開始于知天命之年。
但情況并非如此。
李瑞林,一九二九年畢業(yè)于北京協(xié)和醫(yī)學(xué)院,獲醫(yī)學(xué)博士學(xué)位;一九三○年起,赴美、英、德、法、意等國(guó)游學(xué)進(jìn)修;一九三三年回國(guó),在南京、重慶、湖南、貴陽等地創(chuàng)辦婦產(chǎn)科醫(yī)院和助產(chǎn)學(xué)校;一九四五年再次赴美,任美國(guó)長(zhǎng)島醫(yī)學(xué)院婦產(chǎn)科特約教授;兩年后回國(guó),在上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院的前身上海同德醫(yī)學(xué)院任教授,并協(xié)助學(xué)生創(chuàng)辦上海電業(yè)醫(yī)院;一九五三年,李瑞林任解放軍第二軍醫(yī)大學(xué)婦產(chǎn)科教研室主任,位二軍大首批九個(gè)一級(jí)教授之列,且是唯一一名女先生;一九六一年,她加入解放軍,直接被授予上校軍銜。這在那個(gè)對(duì)女軍人授銜控制極嚴(yán)的年代,實(shí)屬罕見。當(dāng)時(shí)絕大多數(shù)的高級(jí)女軍官,都是開國(guó)將領(lǐng)的夫人;此后,李瑞林一直在二軍大教書,直至一九八八年去世。
鄭麐和李瑞林如何相識(shí),不得而知。二人的職業(yè)差異不可謂不大,鄭麐醉心于先秦諸子的整理和英譯,經(jīng)常待業(yè)在家。而李瑞林是婦產(chǎn)科大專家,還積極創(chuàng)辦醫(yī)院和醫(yī)學(xué)院,從履歷上看當(dāng)是女強(qiáng)人。一九四九年二人結(jié)婚后,身邊應(yīng)該沒有子女,雖然李瑞林是婦產(chǎn)科醫(yī)生。
故事發(fā)展到這里似乎進(jìn)入平緩期,但意外發(fā)現(xiàn)的一樣?xùn)|西,帶給我莫大驚喜。李瑞林居然也有一枚藏書票,且造型和鄭麐的竹梅藏書票成雙成對(duì)。這不僅可以進(jìn)一步確認(rèn)竹梅藏書票的制作時(shí)間,還讓我們隔著大半個(gè)世紀(jì)的時(shí)空,觸摸到鄭麐和李瑞林在那個(gè)年代所共享的浪漫。
因?yàn)槠必溩娱_價(jià)駭人,我實(shí)在下不了手買入這枚李瑞林的藏書票。但毫無疑問,這枚藏書票與竹梅藏書票一樣大。鄭麐和李瑞林夫婦,按照各自專業(yè)旨趣,一個(gè)圖是修竹,一個(gè)圖是觀音送子。鄭麐鉆研先秦諸子,題簽“溫故而知新”;李瑞林則把醫(yī)學(xué)事業(yè)拔到新的境界,相信“仁者必壽”。落款一為“鄭麐相衡珍藏”,一為“李瑞林珍藏”,再在下方標(biāo)注“EX LIBRIS”和各自英文名,堪稱珠聯(lián)璧合。
鄭麐與曹淑媛一九四○年前后離婚,與李瑞林一九四九年結(jié)婚,李瑞林一九四五年到一九四七年不在國(guó)內(nèi)。從大概率看,鄭麐和李瑞林藏書票的制作時(shí)間應(yīng)該晚于一九四七年,甚至是一九四九年之后。如果這個(gè)判斷基本合理,單就這枚藏書票而言,鄭麐并不算“中國(guó)文人中最早使用藏書票的先行者之一”。
時(shí)間退回到一九四四年,鄭麐辭去新華銀行昆明分行經(jīng)理一職后,沒有馬上返回上海,而是來到重慶北碚。經(jīng)顧頡剛介紹,認(rèn)識(shí)了楊家駱。不知道是不是有意想對(duì)標(biāo)王云五的《萬有文庫(kù)》,楊家駱設(shè)計(jì)了一套書叫《世界學(xué)典》。由楊家駱與世界書局合作,世界書局負(fù)責(zé)籌集資金和出版,楊負(fù)責(zé)找人寫書并編輯。所有中國(guó)辭典館和中國(guó)學(xué)術(shù)百科全書編輯館出版的書,僅僅是《世界學(xué)典》里的中國(guó)部分。鄭麐醉心于先秦遺著整理翻譯,經(jīng)顧頡剛撮合,從昆明來到北碚,專事先秦諸子整理和英譯,供楊家駱編輯出版。
從此以后的近二十年間,鄭麐沒有再?gòu)氖抡焦ぷ?,而是穩(wěn)定地做著先秦遺著研究和翻譯,只是生活地點(diǎn)隨著楊家駱編譯館的搬遷,回到上海。即使放在二十世紀(jì)中國(guó)知識(shí)分子生存史上看,這恐怕都是比較獨(dú)特的生活方式了。從事學(xué)術(shù)研究的人,無論中外,歷來依附于大學(xué)或研究機(jī)構(gòu),因?yàn)閷W(xué)術(shù)產(chǎn)出的經(jīng)濟(jì)效益低。已故的當(dāng)代法理學(xué)教授鄧正來二十世紀(jì)八十年代碩士畢業(yè)后放棄工作,待在家里翻譯市民社會(huì)理論與哈耶克著作,被譽(yù)為中國(guó)第一個(gè)學(xué)術(shù)個(gè)體戶。現(xiàn)在看來,鄭麐四十多年前就是學(xué)術(shù)個(gè)體戶了。endprint
從一九四四年到一九四九年,除了之前提到的兩本鐵道專著外,鄭麐還在世界書局出版了六本書,分別是:一九四五年的英譯《孫子兵法》、英譯《燕丹子》,一九四七年的英文專著《中國(guó)古籍校讀新論》、英譯《處世箴言》,一九四八年的英譯《新編古籍四書》,以及一九四九年的英譯《道德經(jīng)》。
在上述英譯先秦著作中,翻譯只是成果的一小部分。我們可以通過鄭麐在《中國(guó)古籍校讀新論》附錄中對(duì)他研究計(jì)劃的介紹,來窺探這一工程。
鄭麐以班固《漢書·藝文志》和姚振宗《漢書·藝文志拾補(bǔ)》中勘定的春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著作為基本,共一百零二種,同時(shí)以清代以來注本、輯本為參考,擬定了“英譯中國(guó)古典叢書”的全目,也是他念念不忘的“專題研究”。鄭麐打算一個(gè)人完成,具體工作方式為:
英譯中國(guó)古典叢書整理譯述之步驟,為先據(jù)各注本輯本校寫為白文、重訂其次序,并分段標(biāo)點(diǎn),然后譯為英文,譯畢以中英文長(zhǎng)序一篇分冠中文白文及英文譯本各書之前。中文長(zhǎng)序考論書名作者之時(shí)代真?zhèn)沃T問題,于著錄之經(jīng)過,傳本之異同,籍卷之分合,注輯之家數(shù),及其在學(xué)術(shù)上價(jià)值,概舉其要。將來中英序除分冠中英文本各書之前外,別錄成冊(cè),以為“書錄”。(《中國(guó)古籍校讀新論》,世界書局1947)
鄭麐當(dāng)然知道藝文志所載先秦著作有真?zhèn)沃郑扇〉霓k法是“英譯中國(guó)古典叢書,于稀罕所傳今存及有輯本之春秋戰(zhàn)國(guó)遺籍,無論真?zhèn)危判姓碜g述,而于序言中論其真?zhèn)渭皟r(jià)值諸問題”。以鄭麐一九四八年編譯的《新編古籍四書》為例,分前言、緒論、譯文和附錄四個(gè)部分。前言介紹《四書》的歷史地位。緒論分成三個(gè)小部分,分別是《四書》的歷史背景,包括時(shí)代背景、社會(huì)背景、“儒”的由來以及孔孟生平;《四書》各文本介紹及作者介紹;《四書》歐洲語言譯本情況。譯文之后的附錄則包括參照表、專有名詞總表和各版本勘誤表。
這些中國(guó)古籍,有些是第一次英譯,如《處世箴言》《燕丹子》,有些西方已經(jīng)有好多譯本了。之所以要在已有西方譯本的情況下重譯,源自鄭麐的判斷和抱負(fù)。他覺得西方人的譯本給西方讀者造成錯(cuò)覺,似乎中國(guó)哲學(xué)不過爾爾,沒什么艱深之處,如黑格爾、德里達(dá)就持這種觀點(diǎn)。為了改變西方人對(duì)中國(guó)古典哲學(xué)的歧見,鄭麐要重新翻譯它們。而且不僅是翻譯,還有勘定和導(dǎo)讀。先秦著作勘定是中國(guó)傳統(tǒng)文人的“舊學(xué)”,導(dǎo)讀和翻譯則是把中國(guó)古典思想重新置于現(xiàn)代和世界語境之下。
鄭麐的工作是極細(xì)的,甚至是不經(jīng)濟(jì)的。比如在翻譯之前,他首先確定這個(gè)著作在歐洲語言中已經(jīng)有多少個(gè)譯本。以《四書》為例,他統(tǒng)計(jì)認(rèn)為,截至當(dāng)時(shí),《論語》有十七種譯本,《孟子》有五種譯本,《大學(xué)》有十四種譯本,《中庸》有七種譯本。這些譯本不光是英語,還包括德語、法語、意大利語等多種語言?,F(xiàn)在有研究者借助信息化手段發(fā)現(xiàn),鄭麐當(dāng)時(shí)的統(tǒng)計(jì)存在錯(cuò)漏。但可以想象,這種統(tǒng)計(jì)的工程量,以及對(duì)全世界相關(guān)專業(yè)信息的把握,要求極高。而鄭麐所采取的整理研究方式,也逼迫他必須注重書籍的收集和保存。竹梅藏書票上標(biāo)記“珍藏”二字,應(yīng)當(dāng)是情真意切毫不夸張的。
相比較而言,比鄭麐小十幾歲,卻牽引著鄭麐工作的楊家駱完全是另一種性格的人,從他給鄭麐《燕丹子》寫的序中就能讀出不一樣的精神狀態(tài):
今考小說家稱先秦遺籍,惟《穆天子傳》《燕丹子》存,潮陽鄭相衡先生以英文譯先秦諸子,駱請(qǐng)其于小說家取此二書,然《穆天子傳》多脫缺,地名亦待于考訂……相衡先生以為不如先事《燕丹子》為愈,因取北泉山館藏平津館本付之,不數(shù)日,譯成相示,駱驚其速,以有每譯本皆為撰序之約,因考其本事之年代,及傳本之真?zhèn)?,以?bào)其專勤。先秦子書,譯為歐洲文字者多矣,而《燕丹子》則自相衡先生此譯始,故駱為序以祝,亦何敢吝其言之詳乎?
楊家駱的這段序很有意思,信息量大。首先,楊家駱雖然聽說過《穆天子傳》和《燕丹子》是先秦小說家的兩本代表作,但他顯然不知道《穆天子傳》殘缺不全,而是一開始就讓鄭麐把兩本書都翻譯出來。經(jīng)鄭麐解釋,他才讓鄭麐先翻譯其中一本,即“先事《燕丹子》為愈”。其次,鄭麐翻譯的《燕丹子》版本是楊家駱提供的,雖然是楊家駱藏書,但楊自己看沒看過不清楚,倒是鄭麐翻譯速度很快,“不數(shù)日,譯成相示”。再次,楊家駱雖然讀書不精,但掌控力很強(qiáng)。他和鄭麐約定,以后鄭麐翻譯的每本書都由楊家駱作序。最后,楊家駱其實(shí)并未搞清楚鄭麐醉心先秦英譯的根本目的,鄭麐是講求中國(guó)人翻譯中國(guó)書,避免外國(guó)人的誤譯誤讀;而楊家駱則贊頌鄭麐“譯始”,開了先河。
楊家駱去臺(tái)灣后,鄭麐在新中國(guó)成立后的十余年間獨(dú)力繼續(xù)《英譯中國(guó)古典叢書》。然而,這項(xiàng)工作的成果最終石沉大海,沒有任何信息表明鄭麐后期翻譯的作品還留存在這個(gè)世界上。
一九七七年,鄭麐去世。
竹梅藏書票并非鄭麐唯一一種藏書票,目前流傳在世的還有另一款。這枚比較跨界。從內(nèi)容上看,它是藏書章,篆刻“相衡鄭麐藏書之章”。但鄭麐顯然有藏書票的知識(shí)背景,他把這枚印章圖案復(fù)制下來,貼在書上,形式上又相似于藏書票。它形成于何時(shí)還無確切證據(jù),如果竹梅藏書票制作于一九四九年鄭麐與李瑞林結(jié)婚前后的話,考慮到后來的動(dòng)蕩歲月,這枚制作時(shí)間早于竹梅藏書票的概率較大。
我看到過一些貼著這枚藏書票的書,其中有兩本英文書,一本是《約翰·拉斯金論音樂》,另一本是《愛麗絲夢(mèng)游仙境》。不禁聯(lián)想,它們是不是鄭麐早期分別買給第一任妻子曹淑媛,以及孩子們的?endprint