亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯教學(xué)中英漢語言差異的思考

        2018-01-15 10:25:06趙建民何祖蕊杜靜
        文教資料 2018年30期
        關(guān)鍵詞:差異

        趙建民 何祖蕊 杜靜

        摘 要: 英漢語言對比是翻譯教學(xué)的重要內(nèi)容,教師應(yīng)始終將其貫穿翻譯教學(xué),幫助學(xué)生牢固樹立英漢差異意識,增強學(xué)生靈活應(yīng)用英漢語言的自覺性,提高學(xué)生的英漢互譯能力。

        關(guān)鍵詞: 翻譯教學(xué) 英漢語言 差異

        美國語言學(xué)家R.Lado在《跨文化的語言學(xué)》中指出:學(xué)生在接觸外語時會感到其中有些特征易學(xué),有些特征難學(xué)。那些與本族語相似的要素,他們會感到簡單;那些不同的要素,他們會感到困難。在外語教學(xué)中,將學(xué)生的母語與所學(xué)的外語加以比較,厘清英漢語言的異同,可以有效促進外語學(xué)習(xí)。英漢兩種語言不但在詞匯和句法層面有規(guī)律和特點,在思維和文化方面也存在顯著的差異。因此,英漢語言對比是翻譯教學(xué)的一項重要內(nèi)容,深入了解英漢語言的差異是培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的基礎(chǔ)。在翻譯教學(xué)過程中,教師應(yīng)幫助學(xué)生牢固樹立英漢差異的意識,增強運用兩種語言的自覺性,提高學(xué)生的英漢互譯能力。本文將分析翻譯教學(xué)中英漢語言差異的問題,并探討如何在翻譯學(xué)習(xí)中處理英漢語言差異。

        一、形合與意合

        美國翻譯理論家尤金·奈達說:“就漢語和英語而言,也許在語言學(xué)上最重要的一個區(qū)別就是形合和意合的對比。”(奈達,1982)英語是一種“形合語言”,句子內(nèi)部的銜接或者句子間的銜接采用語法手段,英語句子中常用介詞和連接詞以表示句子成分間的結(jié)構(gòu)關(guān)系。漢語是一種“意合語言”,句子內(nèi)部的銜接或句子間的銜接靠語義手段,通過邏輯關(guān)系和語境的映襯表意,少用連接詞。

        例1: I have to go because it is late.(天晚了,我得走了。)

        例1中,英語句子通過because體現(xiàn)因果關(guān)系,漢語句子中沒有這樣的連接詞不影響意義的表達。

        英語重形合,句子結(jié)構(gòu)的特點是語法結(jié)構(gòu)嚴密復(fù)雜,多長句。漢語句子重表意而不是形式結(jié)構(gòu),只要上下文中語義搭配合乎事理就可以合在一起組成句子,具體表現(xiàn)是句子結(jié)構(gòu)相對簡單,多短句。在英譯漢時,要把英語的形合結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)譯為漢語的意合結(jié)構(gòu),符合漢語的表達習(xí)慣,使譯文通順流暢。一般情況下,譯者可將英語的長句譯成漢語的短句。

        例2: I committed myself to make up past mistakes to fight corruption and injustices and to form a national government to carry out free election.

        譯文:我決心彌補過去的錯誤,同貪污腐化和不公正現(xiàn)象作斗爭,并成立一個全國政府以實行自由選舉。

        例2很好地體現(xiàn)了英譯漢形合轉(zhuǎn)意合、長句化短句的原則。英語原文通過多個不定式短語構(gòu)成其嚴密的語法和語義關(guān)系,前三個不定式短語是I committed myself的目的狀語,to carry out 則是to form的目的狀語。漢語譯文沒有那么復(fù)雜的語法結(jié)構(gòu)關(guān)系,是通過三個小句,層層遞進地把原文緊密相連的幾個不定式要表達的意義說清楚。

        二、主語顯著與話題顯著

        英漢語言的另一個基本差異是主語顯著和話題顯著。英語是一種主語顯著的語言,即主語和謂語是句子結(jié)構(gòu)的最基本語法單位,英語句子一般都主語和謂語兩種成分。漢語是一種話題顯著的語言,以話題和評論為句子結(jié)構(gòu)基本單位,漢語句子不能用主謂結(jié)構(gòu)進行分析,甚至很多漢語句子都是無主語句,“話題+評論”是漢語中最常見的句式?!霸掝}”是整個中文句子的主題,“評論”便是對主題的描述。這類句子中的話題并不一定是英語中的主語,它可以是其他的語法成分。在英譯漢時,用含義更廣泛的話題和對話題的說明更符合漢語表達習(xí)慣。

        例3:I have come across a great many bright and diligent young friends who have done exceedingly well in their studies, but are pretty weak in English. They cannot even write a letter in correct English. When I ask them why, they said they were not interested in the English language.

        譯文:我見過許多年輕的朋友,聰明用功,成績優(yōu)異,而英文水平卻很差,甚至連一封信也寫不通順,問其故則說其興趣不在英文方面。

        原文是由三個句子組成的英語語篇,三個句子分別圍繞一個“主謂結(jié)構(gòu)”成句(I have come across... they cannot write...以及I ask...),同時各小句內(nèi)部、句子之間通過大量使用代詞和連接詞進行銜接。漢譯文則是“話題+評論”結(jié)構(gòu),其中“年輕的朋友”是話題,統(tǒng)領(lǐng)整個句子,之后四個小句則說明他們的優(yōu)缺點,其邏輯主語是這些年輕的朋友,通過話題把幾個看似零散的小句串在一起,構(gòu)成一個完整連貫的語篇。

        三、被動與主動

        英語被動結(jié)構(gòu)使用非常廣泛,絕大多數(shù)及物動詞和相當(dāng)于及物動詞的短語動詞都有被動式。其中被動語態(tài)在科技英語中的運用尤為突出,因為被動語態(tài)把所要論證、說明的信息放在句子主語的位置上,以便敘述更加開門見山,簡短明快,引起讀者注意。漢語中較少使用被動語態(tài),且一般表示不幸或不愉快的事情或經(jīng)歷。漢語中有一種傾向,就是盡量避免使用“被”子,在行文中盡量選擇能從主動角度恰當(dāng)?shù)乇磉_其被動含義的詞語。因此,英譯漢時需要把英語被動句譯成漢語主動句。

        例4:The novel has already been translated into many languages.

        譯文:這本小說已譯成好幾種語言。

        例5:The educational reform must be carried through to the end.

        譯文:必須把教育改革進行到底。

        例4和例5中,英語原文是無施動者的被動句,可譯為漢語中具有主動形式的簡化被動態(tài)或無主句。另外,一些表示看法、態(tài)度、要求、號召等句子,可譯成漢語的使動結(jié)構(gòu)。

        四、物稱與人稱

        英語喜歡用沒有生命的事物充當(dāng)句子主語。這一傾向在書面語,尤其是新聞、科技論述、學(xué)術(shù)文獻及散文中較為明顯。相對而言,漢語句子從人稱視角為切入點。這里說的人稱,不是語法中動詞跟名詞或代詞相應(yīng)的語法范疇,而是指以人的角度敘述客觀事物。一般來說漢語習(xí)慣于人稱化的說法,即采用能主動發(fā)出動作或有生命的東西,包括人類的組織形式,充當(dāng)主語。因此,英譯漢時需要把英語的無靈主語譯為漢語的有靈主語。

        例6:A wave of cigarette smoke accompanied him in.

        譯文:他進門時帶進來一縷香煙煙霧。

        例7:It is Mary that reads English with her friends under a big tree.

        譯文:瑪麗在一棵大樹下同她的朋友們一起讀英語。

        如例6和例7,英語句子中的無靈主語A wave of cigarette smoke和it分別譯為有靈主語“他”和“瑪麗”。

        五、思維方式的差異

        英漢語言結(jié)構(gòu)思維的不同主要表現(xiàn)在句子和語序的安排方面。英語句子的語序結(jié)構(gòu)往往是先表示自己的感受、觀點和態(tài)度,或是首先對事情本身做出解釋評價,再敘述它的來龍去脈。漢語的語序與英語相反,一般是先說明,后概況;先交代細節(jié),后進行總結(jié);先說明原因,后說明結(jié)果;先說明假設(shè)條件,后交代推論。因此,英譯漢時要進行語序的調(diào)整。

        例8: It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to in China in January.

        譯文:我原來打算今年一月訪問中國,后來不得不推遲,這使我非常失望。

        如例8,英語原文先表明態(tài)度,即“it was a disappointment”,再說明原因,而漢語譯文的語序則恰恰相反。

        充分認識英漢語言差異及其體現(xiàn)是學(xué)好翻譯的基礎(chǔ)。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)將英漢語言作為教學(xué)重點,將其貫穿于整個翻譯教學(xué),幫助學(xué)生牢固樹立英漢差異的意識,強化學(xué)生靈活運用英漢語言詞匯和句法的自覺性,提高學(xué)生的英漢互譯能力,提高譯文質(zhì)量。

        參考文獻:

        [1]Nida E. A.. Translating Meaning[M].California: English Language Institute,1982.

        [2]范紅升.英語形合與漢語意合的特點對翻譯的啟示[J].解放軍外語學(xué)院學(xué)報,1999(9).

        [3]歐陽麗蓉.專業(yè)英語教學(xué)中英漢差異的比較[J].科教文匯,2008(5).

        本文系云南省教育廳科學(xué)研究基金項目“網(wǎng)絡(luò)條件下‘翻轉(zhuǎn)課堂在《英漢翻譯》課程中的教學(xué)實踐研究”(項目編號:2015Y478),保山學(xué)院教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革工程項目“翻譯理論與實踐網(wǎng)絡(luò)課程”(項目編號:15B006WK)研究成果。

        猜你喜歡
        差異
        “再見”和bye-bye等表達的意義差異
        英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:16
        JT/T 782的2020版與2010版的差異分析
        相似與差異
        音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
        關(guān)于中西方繪畫差異及對未來發(fā)展的思考
        收藏界(2019年3期)2019-10-10 03:16:40
        找句子差異
        DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
        生物為什么會有差異?
        法觀念差異下的境外NGO立法效應(yīng)
        構(gòu)式“A+NP1+NP2”與“A+NP1+(都)是+NP2”的關(guān)聯(lián)和差異
        論言語行為的得體性與禮貌的差異
        亚洲国产成人va在线观看天堂| 亚洲国产中文在线二区三区免| 中文字幕一区二区三区在线不卡| 国产精品很黄很色很爽的网站| 亚洲网站一区在线播放| 大地资源中文第3页| 伊人色综合视频一区二区三区 | 水蜜桃在线视频在线观看| 日韩av天堂一区二区| 天天狠天天添日日拍| 亚洲精品老司机在线观看| 国产优质女主播在线观看| 一区二区三区四区在线观看日本| 一本久久a久久精品vr综合| 国产亚洲日韩欧美久久一区二区| 亚洲双色视频在线观看| 国产精品亚洲二区在线看| 欧美a级毛欧美1级a大片免费播放| 精品国产一级毛片大全| 日本不卡一区二区三区在线| 日本久久伊人特级黄色| 好屌草这里只有精品| 日本不卡一区二区高清中文| 97成人精品在线视频| 国产精品久久久久精品一区二区 | 人妻有码中文字幕在线| 久久精品国产亚洲av久| 一本大道东京热无码| 国产裸体AV久无码无遮挡| 中文字幕第一页人妻丝袜| 欧美一性一乱一交一视频 | 国产精品嫩草影院av| 亚洲AV秘 无码一区二区三| 日本一区二区高清精品| 成人影院羞羞的视频免费观看| 无码中文字幕人妻在线一区| 无码国产精品一区二区vr老人| 无遮挡很爽视频在线观看| 国产自产二区三区精品| 幻女bbwxxxx在线视频| 一区二区在线亚洲av蜜桃|