楊克
現(xiàn)代漢語(yǔ),特別是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言日漸粗鄙化,不得不引起人們的注意。
自古以來(lái),語(yǔ)言都是講求高雅、追求詩(shī)意的??鬃诱f(shuō)“不學(xué)詩(shī),無(wú)以言”,古今中外不乏好詩(shī)妙句進(jìn)入日常生活的范例。
譬如普希金,他的貢獻(xiàn)不僅在于創(chuàng)建了俄羅斯文學(xué)語(yǔ)言,更重要的是他確立了俄羅斯語(yǔ)言規(guī)范,是現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)俄語(yǔ)的創(chuàng)始人。“比海洋闊大的是天空,比天空闊大的是人的心靈?!逼障=鸬倪@句詩(shī),早已是漢語(yǔ)中的常用語(yǔ)。
美國(guó)“黑色幽默”經(jīng)典小說(shuō)《第二十二條軍規(guī)》,空軍飛行員里精神失常的人是不準(zhǔn)上天飛行的,但只能由他本人提出申請(qǐng)。然而,一個(gè)人在面臨真正的危險(xiǎn)時(shí)會(huì)擔(dān)心自身安全,就證明他神志清醒。這部小說(shuō)的英文名字"Catch-22'已經(jīng)進(jìn)入英語(yǔ)詞典,成為常用詞匯,象征人處在一種荒謬的兩難之中。
中國(guó)文學(xué)也有不少這種成功融入生活的先例,比如以“圍城”形容婚姻。魯迅先生創(chuàng)造的經(jīng)典也有很多成為生活中的比喻,我們說(shuō)一個(gè)人“阿Q”,指他的精神勝利法人格,說(shuō)一個(gè)人“祥林嫂”,代稱(chēng)絮絮叨叨讓人厭煩的傾訴。
古典詩(shī)歌這樣的例句更是比比皆是,屈原的“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,陸游的“山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村”,文天祥的“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”,經(jīng)常在日常生活和行文中被人引用,極大地豐富了漢語(yǔ)。
語(yǔ)言從來(lái)是發(fā)展的,我們也沒(méi)必要視網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言為洪水猛獸,把生動(dòng)的語(yǔ)言文字創(chuàng)新一棍子打死。
佛經(jīng)翻譯詞極大地豐富了漢語(yǔ);劉半農(nóng)創(chuàng)造出一個(gè)“她”字,將對(duì)女性的稱(chēng)謂從伊伊依依中解放出來(lái);清末民初大量的翻譯詞,如“化學(xué)”“服務(wù)”“組織”“政府”等的進(jìn)入,都促進(jìn)了漢語(yǔ)變革。
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言鮮活,接地氣,其中好些詞匯很有創(chuàng)意?!懊取弊直磉_(dá)了漢語(yǔ)之前沒(méi)有的意味,十分生動(dòng)貼切。用拼音打字“妹妹”,敲鍵盤(pán)“MM”,意外出現(xiàn)一個(gè)新詞“美眉”,用來(lái)指代少女,色彩也不遜色于“豆蔻”。
但是,一些類(lèi)似于“逗比”“逼格”等的粗鄙語(yǔ)匯,對(duì)漢語(yǔ)的破壞相當(dāng)嚴(yán)重,我們創(chuàng)新幽默有趣的當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的時(shí)候,不應(yīng)當(dāng)忘記借鑒古漢語(yǔ)中美的語(yǔ)言。
中華傳統(tǒng)文化中優(yōu)美的表達(dá),確實(shí)到了一個(gè)緊要關(guān)口。在面臨網(wǎng)絡(luò)上的巨大挑戰(zhàn)之時(shí),方塊字亟待筑起新的長(zhǎng)城。
雅言當(dāng)然不是“腦殘?bào)w”“火星文”,不是“愛(ài)禰狠殤”這樣的文字組合,亦不是繞來(lái)繞去的“甄嬛體”。
在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代守護(hù)漢語(yǔ)表達(dá)的純正優(yōu)雅,對(duì)過(guò)于隨意化的網(wǎng)語(yǔ)胡言予以自我修正,是每一個(gè)在網(wǎng)上表達(dá)自我的中國(guó)人的天職。endprint