編/重光會
時代の句變(九)
編/重光會
【事】The chief negotiator of Syria’s main opposition umbrella group resigned over the failure of peace talks.
[譯]鄭巨源:敘利亞反對派首席談判官因和談失敗而辭職。
[譯]吳超然:因和談失敗,敘利亞反對派組織首席談判官宣布辭職。
[評]重光會:吳譯“宣布”多余。talks以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)義為“會談,談判”。
【辭】umbrella〔名〕
[義]綜合機(jī)構(gòu)
【源】BBC
【事】A verdict is due in the landmark war crimes trial of Chad’s ex-leader.
[譯]鄭巨源:乍得前領(lǐng)導(dǎo)人因戰(zhàn)爭罪受審,這一里程碑式的案件即將宣判。
[譯]吳超然:乍得前總統(tǒng)的戰(zhàn)爭罪審判即將宣判,該案具有里程碑式意義。
[評]重光會:landmark和milestone近義,但后者更強(qiáng)調(diào)是事物發(fā)展過程中的重大事件,如a milestone on the road to recovery。
【辭】verdict〔名〕
[義]裁定
【源】BBC
【事】Switzerland opens the world’s longest and deepest rail tunnel in an engineering marvel.
[譯]鄭巨源:瑞士新開通鐵路隧道創(chuàng)造工程學(xué)奇跡,長度深度均為世界之最。
[譯]吳超然:瑞士開通全球最長最深的鐵路隧道,堪稱工程學(xué)奇觀。
[評]朱績崧:“奇跡”言其功,“奇觀”言其貌,此兩譯之別也。in an engineering marvel中,in 猶 as。
【辭】marvel〔名〕
[義]嘆為觀止之事物
【源】Reuters
【事】The German parliament declared the killings of Armenians by Ottoman Turks in 1915 a genocide, angering Turkey.
[譯]鄭巨源:德國國會將1915年奧斯曼帝國殺害亞美尼亞人事件定性為種族屠殺,這惹惱了土耳其。
[譯]吳超然:令土耳其惱火不已的是,德國國會稱奧斯曼帝國1915年殺害亞美尼亞人事件為種族屠殺。
[評]重光會:Ottoman和Turk均可指“土耳其人”,但前者尤指奧斯曼帝國時期的土耳其人,復(fù)數(shù)形式是Ottomans。另,區(qū)分Turk和Turkmen,后者指土庫曼人。
【辭】Ottoman〔形〕
[義]奧斯曼王朝/帝國的
【源】New York Times
【事】The Duke of Windsor—formerly King Edward VIII wedded Wallis War fi eld, the American divorcee this day in 1937.
[譯]鄭巨源:1937年的今天,溫莎公爵(遜位前為英王愛德華八世)迎娶美國離婚者華里絲·沃菲爾德。
[譯]吳超然:1937年今日,遜位的愛德華八世——溫莎公爵迎娶美國離婚女子沃麗絲·沃菲爾德。
[評]重光會:注意divorcee重音在最后一個音節(jié)。duke、marquess、earl、viscount、baron,公/侯/伯/子/男爵。
【辭】divorcee〔名〕
[義]離了婚的人
【源】history.com
【事】Suning Holdings has bought a majority stake in illustrious Italian club Inter Milan for €270m.
[譯]鄭巨源:蘇寧控股以2.7億歐元并購了意大利知名足球俱樂部國際米蘭。
[譯]吳超然:蘇寧以2.7億歐元并購意大利著名足球俱樂部國際米蘭,成為其最大控股股東。
[評]重光會:公司名中帶Holding或Holdings指此公司是holding company(控股公司)。另,區(qū)分share、stock和stake。
【辭】illustrious〔形〕
[義]著名的;德高望重的
【源】CNN
【事】T-Mobile US is to offer every post-paid subscriber one share of common stock, worth about $43.07.
[譯]鄭巨源:美國T-Mobile將贈送每位后付費(fèi)用戶一股普通股,市值約43.07美元。
[譯]吳超然:運(yùn)營商美國T-Mobile將贈送每位后付費(fèi)用戶一股價值約43.07美元的普通股。
[評]重光會:common stock亦作ordinary share,與之相對的概念為preferred stock或share(優(yōu)先股)。
【辭】subscriber〔名〕
[義](訂購某種服務(wù)的)付費(fèi)客戶
【源】businessinsider.com
【事】The eighth installment of the Harry Potter series, Harry Potter and the Cursed Child began previews in London.
[譯]鄭巨源:哈利波特系列的第八部《哈利波特與被詛咒的孩子》在倫敦舉行預(yù)演。
[譯]孫欣祺:《哈利波特與受詛咒的孩子》在倫敦試映,此片為該系列第八部。
[評]重光會:anathema、expletive和curse近義。anathema義為a strong curse,多見于古語,而expletive義為“詛咒語”。
【辭】preview〔名〕
[義](電影)試映;(戲劇)預(yù)演;(展覽會)預(yù)展
【源】New York Times□