李忠娟
摘要:從學(xué)術(shù)的角度上來研究應(yīng)用語言學(xué),不僅能夠較為直觀的分析和了解人類文明的發(fā)展歷程,而且還能夠有助于在特定環(huán)境下深度研究人文歷史與文學(xué)以及語言之間的關(guān)系,本文就結(jié)合實際情況對復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)理論在應(yīng)用語言學(xué)中的研究進(jìn)行簡析。
關(guān)鍵詞:復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng);語言學(xué);研究
一、復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)的內(nèi)容與研究意義
在人類發(fā)展的過程中,文化的沉淀和積累是一個復(fù)雜的過程,在這個過程中,由于很多信息是在不同的文化斷層中出現(xiàn)的,因此有一部分內(nèi)容和信息處于支離破碎的狀態(tài)中,用已知的或者公認(rèn)的方式與內(nèi)容來驗證其存在,有可能會將錯誤的信息擴(kuò)大化。
而利用復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)里開展相關(guān)研究就可以比較容易從學(xué)術(shù)界和理論界予以認(rèn)可了。并復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)本身就是基于不同假設(shè)性內(nèi)容的層面上對未知事物進(jìn)行有效解讀的一個過程。在分析和了解相關(guān)內(nèi)容期間,復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)以及相關(guān)理論能夠設(shè)置不同的假設(shè)環(huán)境,并且個根據(jù)分析結(jié)果、系統(tǒng)結(jié)構(gòu)的不斷變化來隨時對內(nèi)容進(jìn)行有效修正。
特別需要指出的是,對于線性數(shù)據(jù)得到分析上,其它的研究方式在應(yīng)用語言學(xué)中的分析可能會受到人為因素,尤其是人文歷史環(huán)境變化因素的影響,但是復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)理論在分析的過程中將其歸納到動態(tài)信息層面上,也就是屬于變量信息,剔除了很多干擾和不確定條件,讓分析結(jié)果更為真實和直觀。
二、復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)在應(yīng)用語言學(xué)研究中的困難
盡管復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)及其理論在應(yīng)用語言學(xué)的研究中極為適用,但是筆者對部分內(nèi)容進(jìn)行深度調(diào)研之后發(fā)現(xiàn),很多專家、學(xué)者在利用復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)理論對應(yīng)用語言學(xué)的研究過程中,實際應(yīng)用并不是十分順暢,有些數(shù)據(jù)信息并不能真實反映應(yīng)用語言的實際狀態(tài):
其一,同區(qū)域環(huán)境內(nèi)應(yīng)用語言可能存在差異。按照應(yīng)用語言學(xué)的實際使用研究分析效果,在同區(qū)域環(huán)境內(nèi),語言的效果形態(tài)和存在價值應(yīng)該是基本相同的。但是這個理論概念在實際引用的過程中適用于較大范圍人文信息基本相同的地區(qū),類似于東歐、北歐地區(qū)那些地域面積較小,應(yīng)用語言看似有很大類通性但是差異卻極為明顯的地區(qū)來說,這種理論就完全不適用了。
比如說,在德語和荷蘭語有這么一個現(xiàn)象,叫做“主句V2”,也就是說,這兩種語言的主句里,變位的動詞必須出現(xiàn)在句子的第二位,前面可以是任何結(jié)構(gòu),主語也好,賓語也罷,狀語也沒問題,但主動詞必須出現(xiàn)在第二位。這個現(xiàn)象很早就被人發(fā)現(xiàn)了,對此卻一直沒有合理的句法學(xué)上的解釋。這個時候,我們就把“德語/荷蘭語主句主動詞必須在句子第二位”稱為一個descriptive account。
其二,過度強(qiáng)調(diào)應(yīng)用語言與哲學(xué)之間的關(guān)系,勢必會影響應(yīng)用語言學(xué)的基本價值。在一些明顯以突出或者強(qiáng)調(diào)地域性環(huán)境因素的地區(qū)內(nèi),采用復(fù)雜動系統(tǒng)理論來研究應(yīng)用語言學(xué)的效果并不明顯,究其原因就是雖然復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)理論是一成不變的,但是其應(yīng)用語言體系中很多內(nèi)容都因為人為因素的影響刻意的與哲學(xué)產(chǎn)生關(guān)聯(lián)關(guān)系,但是筆者從相關(guān)信息的檢索上來看,期間的關(guān)聯(lián)并不大。比較典型的例子是朝鮮語在朝鮮和韓國的應(yīng)用中,雖然語系完全相同,但是部分語言結(jié)構(gòu)存在較大差異。
三、復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)在應(yīng)用語言學(xué)研究中的糾偏措施
梳理復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)在應(yīng)用語言學(xué)中的研究困難可以很明顯的看出來,從表面上來看,是因為復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)及其理論的方式?jīng)]有處理好,但是其實在本質(zhì)上來說,是研究學(xué)者對復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)沒有掌握其核心的要領(lǐng),尤其是容易受到外部環(huán)境因素的影響所造成的。
作為學(xué)術(shù)研究,對于可能形成的變量因素,必須要將其納入到不可預(yù)見性因素中,但是這些不可預(yù)見性因素絕對不能過度包含人為影響因素,學(xué)術(shù)研究的嚴(yán)肅性、縝密性和邏輯性絕對不能因為受到人為因素的影響導(dǎo)致結(jié)果出現(xiàn)變化。
一是,啟動復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)理論研究之前,有必要對區(qū)域性人文信息進(jìn)行深度研究。語言學(xué)的基礎(chǔ)是人文歷史信息,應(yīng)用語言學(xué)的相關(guān)研究中,人文、歷史、自然信息都是應(yīng)用語言的涉及內(nèi)容。將其立體且系統(tǒng)的融入一個完整的研究體系,就必須充分考慮其中的諸多變量因素。特別是對線性因素進(jìn)行分析的過程中,人文信息有可能處于未知階段的時候,整個的研究分析過程就不能套用已知的步驟。
比如說,在單獨研究一個語系的時候,首先要明確語言原就是為了傳遞思想,讓你明白我在想什么。而每個人,很大比例上都要依靠語言來獲得知識——你的知識構(gòu)成了你。那么,這一切是怎么發(fā)生的:語言是怎么生成的,是怎么運作的,是怎么傳遞的。在這些研究都形成一定結(jié)果的基礎(chǔ)上,才能體現(xiàn)出語言學(xué)的終極價值——認(rèn)識你自己。
比如說,在對比研究不同語系的時候,不同的語言表述之間,可能突出其中一種更強(qiáng)的語言能力,二者之間的文字信息對比,能更深地促進(jìn)人思維能力地提高。從筆者個人的觀點上來認(rèn)為,人的在主觀上的努力,都是為了更好地認(rèn)識人,理解人,這些,都是語言信息的重要組成,也是應(yīng)用語言學(xué)的基本研究方向與內(nèi)容。
二是,有效體現(xiàn)應(yīng)用語言學(xué)的基本價值,必須要客觀且正確使用復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)及其理論。從學(xué)術(shù)研究的角度上來說,研究一門學(xué)科的價值,就在于它能為分析人的性格,從而服務(wù)于人的性格做些什么。那么語言學(xué)的終極價值,大概就是通過分解分析語言,透視語言的差異,以服務(wù)于更多且更深層次的交流,使人們的性格達(dá)到上升。從實用的角度出發(fā)來講,研究語言就是分析語言的深層次結(jié)構(gòu),以得出對一門甚至大范圍語言方面更詳盡的認(rèn)識,方便了解說話者的用意,性格,文化背景,教育層次,從而做出反應(yīng)。實質(zhì)是為了更好的人與人的交流。
比如說,在對日語進(jìn)行應(yīng)用語言的研究過程中可以發(fā)現(xiàn),盡管日語中有很多漢字,而且這些漢字的基本使用方式與中文漢字之間可能基本上類似,但是,在日語語系中將這些文字組合起來之后所表達(dá)的基本意思與中文漢字之間是完全不同的。在日語中,手弱女(たおやめ)所表達(dá)的意思是窈窕淑女,溫柔的女子。從字面上來用中文理解的話,“手弱的女子”的確是年輕女子的基本特征,但是在這里并不能直接用年輕女子來直接代替日語中たおやめ的表述。而中文漢字中與之完全相同的一種表述是“妙齡少女”,這里從“年齡”的因素上來突出了少女的基本特征。這兩種完全不同的應(yīng)用語言表述,是從兩個不同的角度上來突出其固有的特征特點,各自的視角完全不同、表述的基本意也根本不同,但是在實際應(yīng)用的過程中,其效果是完全相同的。類似這種情況在日語語系中很多,所以說,研究一個完整且成體系的應(yīng)用語言,不能單純的從表面來進(jìn)行解讀,更不應(yīng)該融入其它人為因素。
四、結(jié)束語
綜上所述,一位專門從事應(yīng)用語言學(xué)研究的學(xué)者說過:“語言學(xué)聯(lián)系著哲學(xué)邏輯符號社會心理腦科等各方面學(xué)科,并不能通過語言學(xué)去深刻地影響哪些學(xué)科,可只有說語言學(xué)徹底研究清楚了,才能說哪些學(xué)科也清楚了?!辈捎帽容^客觀的方式來研究應(yīng)用語言學(xué),尤其是借助復(fù)雜動態(tài)系統(tǒng)及其理論,的確能夠解決很多實際的問題,對于其中可能存在的偏差,只不過是作為研究過程中需要進(jìn)一步完善和磨合的內(nèi)容而已。
參考文獻(xiàn):
[1]孫荔.生態(tài)翻譯學(xué)研究[J].海外英語,2016(01).
[2]謝丹.生態(tài)翻譯學(xué)解讀及其研究現(xiàn)狀[J].英語廣場(學(xué)術(shù)研究),2014(08).
[3]楊林秀.國內(nèi)言據(jù)性研究:現(xiàn)狀與展望[J].山西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2013(06).
(作者單位:吉林師范大學(xué))