譯/魏新俊
What Is Telecommuting?什么是遠(yuǎn)程辦公?
譯/魏新俊
Telecommuting, also known as teleworking, is the act of working from a remote location, usually one’s home. This is made simple with the use of various telecommunications technologies such as a telephone,fax machine and the internet. Many telecommuters are also set up with web conferencing capabilities, allowing them to sit in on1sit in on旁聽(tīng)(課程),列席(會(huì)議)。office meetings via modem and webcam, or at the very least, a conference call.
[2] In most cases, telecommuting equipment is provided by the company,though it’s up to the teleworker to provide an office space free of distraction. For the worker, the benefits are many. Most enjoy the flexibility of working their own hours, at their own pace, as long as all deadlines are met2meet the deadline趕上最后期限,按時(shí)交差。. There’s also the ability to work in one’s pajamas or take breaks as needed to attend to3attend to致力于。personal family matters.
遠(yuǎn)程辦公(telecommuting或teleworking),是指遠(yuǎn)距離,通常是在自己家里工作的方式。隨著電話、傳真機(jī)和互聯(lián)網(wǎng)等各種電信技術(shù)的應(yīng)用,這種辦公方式變得簡(jiǎn)單易行,并具有網(wǎng)絡(luò)會(huì)議功能,遠(yuǎn)程工作者可以通過(guò)調(diào)制解調(diào)器和網(wǎng)絡(luò)攝像頭出席辦公會(huì)議,或者至少可以參加電話會(huì)議。
[2]在大多數(shù)情況下,雖然不受干擾的辦公空間由遠(yuǎn)程辦公人員自己選定,但遠(yuǎn)程辦公設(shè)備還是公司提供的。對(duì)于工作者來(lái)說(shuō),益處很多。只要如期完成任務(wù),大多數(shù)人可按照自己的節(jié)奏,享受靈活的工作時(shí)間。還能穿著睡衣工作,或者根據(jù)需要安排時(shí)間處理個(gè)人家庭事務(wù)。諸如交通費(fèi)、午Money is saved on expenses such as commuting, lunch or snacks, clothing,and daycare.餐或快餐費(fèi)、服裝費(fèi)和日托費(fèi)之類(lèi)的費(fèi)用便節(jié)省下來(lái)。
[3] The flip side4the flip side反面,對(duì)立面。to this is the lack of camaraderie; telecommuting can be rather lonely. By missing out on5miss out on錯(cuò)失。the office gossip6office gossip辦公室里的八卦,辦公室的閑聊。and small company meetings, the worker can also miss out on vital pieces of information. Even though most people enjoy working without a micromanaging supervisor looking over their shoulders7look over one’s shoulders小心提防,在旁監(jiān)督。, they also admit it’s difficult for them to get a proper review when their employers can’t see them on a day-to-day basis8on a day-to-day basis按日計(jì)算。. It’s difficult to stand out in an organization or be a team player9a team player合作意識(shí)強(qiáng)的人,有團(tuán)隊(duì)精神的人。when you’re not there everyday.
[4] Telecommuting not only enables an employee the convenience of working at home, it also allows the employer to save money on certain overhead expenses such as utilities.In addition, since telecommuters are happier, they’re often more productive;they may spend more time working than their office working counterparts who tend to spend more time on lunch breaks or chit-chatting around the coffee maker. Absenteeism is less common because sick workers still work at home, and they put in longer hours because they never leave their office.
[3]但隨之產(chǎn)生的問(wèn)題就是同事情誼的缺失;遠(yuǎn)程辦公可能會(huì)很寂寞。錯(cuò)過(guò)辦公室里的閑聊八卦和公司里的小型聚會(huì),工作者就會(huì)錯(cuò)過(guò)一些至關(guān)重要的信息。盡管大多數(shù)人不喜歡事無(wú)巨細(xì)的主管在旁邊監(jiān)督他們工作,但是他們也承認(rèn),自己很難從老板那里獲得一個(gè)公正的評(píng)價(jià),因?yàn)椴皇翘焯煸诶习宓难燮さ紫鹿ぷ?。如果你每天都不在?chǎng),那么就很難在組織中脫穎而出或者成為有團(tuán)隊(duì)精神的人。
[4]遠(yuǎn)程辦公不僅能使員工享受在家工作的便利,還能夠讓雇主節(jié)省水電費(fèi)之類(lèi)的費(fèi)用。此外,由于在家工作的人更快樂(lè),他們往往更富有成效;他們可能會(huì)花更多的時(shí)間去工作,而與之相比,辦公室工作的同行們則花更多的時(shí)間在午餐休息上或者圍著咖啡機(jī)閑聊。缺勤現(xiàn)象更少見(jiàn),因?yàn)榧幢闵?,遠(yuǎn)程工作者仍然在家里工作,而且他們投入的時(shí)間更長(zhǎng),因?yàn)樗麄儚牟浑x開(kāi)自己的辦公室。
[5] If you’re easily distracted or like to procrastinate, telecommuting may not be a good choice for you. If you’re self-motivated and don’t need constant supervision, it can provide an excellent opportunity. If you have a proven record10a proven record有優(yōu)秀業(yè)績(jī),有良好的記錄。with your organization, you’re a good candidate for this type of job. If you have a reputation for slacking off,however, it would probably be unwise to approach your employer about11approach sb about ...就……向某人提出要求。working from home.
[6] There’s usually no harm in approaching your employer about working from home. Research the pros and cons12the pros and cons贊成與反對(duì)。and be prepared to sell yourself13sell oneself推薦自己。. Just leave out the part about working in your pajamas.
[5]如果你容易分心或喜歡拖延,遠(yuǎn)程辦公可能不是你的理想選擇。如果你上進(jìn)心強(qiáng),不需要持續(xù)的監(jiān)督,它就可以為你提供一個(gè)絕佳的機(jī)會(huì)。如果在單位有良好的記錄,那么你就是做這類(lèi)工作的合適人選。然而,如果你有懈怠的毛病且為人所知,那么向雇主提出在家工作的要求或許是不明智的。
[6]向雇主提出在家工作的要求通常沒(méi)有害處。權(quán)衡利弊得失,做好毛遂自薦的準(zhǔn)備。暫且不要提穿著睡衣工作的事。
(譯者單位:中國(guó)藥科大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院)