亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        How the Holocaust Changed German Literature Forever 納粹大屠殺永久改變了德國(guó)文學(xué)

        2018-01-06 02:58:31阿利曼寧利昂馬科維茨王月審訂寧一中ByAlleeManningLeonMarkovitz
        英語世界 2017年12期
        關(guān)鍵詞:曼寧大屠殺貝爾

        文/阿利·曼寧 利昂·馬科維茨 譯/王月 審訂/寧一中 By Allee Manning & Leon Markovitz

        How the Holocaust Changed German Literature Forever 納粹大屠殺永久改變了德國(guó)文學(xué)

        文/阿利·曼寧 利昂·馬科維茨 譯/王月 審訂/寧一中 By Allee Manning & Leon Markovitz

        Thousands of books and authors were banned under Nazi rule; many never resurfaced.在納粹的統(tǒng)治下,無數(shù)書籍和作者被禁;許多被永遠(yuǎn)埋沒。

        When the UN decided to mark International Holocaust Remembrance Day in 2005, it was pegged to January 27, the day Auschwitz was liberated.For the 12 years since, the UN has held events to remember those lost, but also to mark the end of Nazism and all that went with it. But one aspect of Third Reich destruction is still commonly forgotten—the thousands of books that the Nazis banned and burned.

        2005年,聯(lián)合國(guó)宣布設(shè)立國(guó)際大屠殺紀(jì)念日,時(shí)間定在1月27日奧斯維辛解放的這一天。12年以來,聯(lián)合國(guó)舉辦了多次活動(dòng),不僅紀(jì)念那些逝去的人,同時(shí)也紀(jì)念納粹主義及所有和納粹相關(guān)事物的終結(jié)。然而,第三帝國(guó)的破壞行徑之一依舊被人們普遍遺忘——那些被納粹查禁并銷毀的無數(shù)書籍。

        [2]在納粹政府的統(tǒng)治下,焚書始于1933年5月10日那場(chǎng)歷史性的焚燒猶太、美國(guó)及其他“非德裔”書籍事件。據(jù)計(jì)約有2.5萬種圖書被大學(xué)生依令焚毀。緊接著就是對(duì)個(gè)體作者和作品實(shí)施禁令。

        [2] Under the rule of Nazi government, book burnings first began in 1933,with the historical burning of Jewish,American, and other “un-German” books on May 10. It’s estimated that 25,000 volumes were set ablaze by university students following the directive. The burnings were followed by thousands of bans on individual authors and titles.

        [3] “The common imagination is that they banned books of Jewish authors,”said Alejandro Baer, a professor of sociology at the University of Minnesota’s Center for Holocaust and Genocide Studies. “But it was anything that they would consider anti-German or politically unacceptable for the Nazis.”

        [4] A Vocativ analysis of historical data on these works found that the Nazis banned over 13,000 books written by over 2,600 authors from all corners of the globe from 1938—1941. Nearly 950 authors’ entire catalogs were effectively suppressed, and there were eight authors who were essentially removed from print entirely in Germany after all of their books and all books about them were banned, including Vladimir Lenin, Rosa Luxemburg, and Karl Marx.

        [5] In 1933, Helen Keller famously spoke out against the Nazis after two of her books were banned. “Tyranny cannot defeat the power of ideas,” she wrote. “You can burn my books and the books of the best minds in Europe, but the ideas in them have seeped through a million channels and will continue to quicken other minds.” But some books have been sealed off from Germany’s collective memory for good, and the impact on German literature is still felt today, more than 70 years later.

        [3]“人們普遍以為,他們禁止的只是猶太作者的作品,但是,被禁止的是他們認(rèn)為反德或政治上不被納粹接受的任何書籍。”來自明尼蘇達(dá)大學(xué)大屠殺和種族滅絕研究中心的亞歷揚(yáng)德羅·貝爾教授說道。

        [4]媒體Vocativ針對(duì)被禁書籍所做的一份歷史數(shù)據(jù)分析顯示,1938至1941 年間,全球各地2600多名作者的13,000多部作品被納粹所禁。大約950名作者的全部作品遭到封禁,而且有8名作者的作品及有關(guān)他們的作品從德國(guó)出版業(yè)里徹底除名,其中包括弗拉基米爾·列寧、羅莎·盧森堡和卡爾·馬克思。

        [5] 1933年,海倫·凱勒在其兩部作品遭禁后,發(fā)表了著名的反對(duì)納粹聲明。她寫道:“暴政不能擊敗思想的力量,你們可以燒毀我的作品和歐洲最優(yōu)秀作者的作品,但是書中的思想早已通過各種途徑進(jìn)入他人的心靈并將持續(xù)影響更多人。”然而,一些作品已從德國(guó)的集體記憶抹去,70多年后的今天,這對(duì)德國(guó)文學(xué)的沖擊依然可以真切地感受到。

        [6] In recent analysis conducted by one German researcher, only 37 percent of the authors originally banned by the Nazis (or authors whose books were banned by association because they cited a banned author) had an entry in the German language Wikipedia as of last year.

        [6]德國(guó)一位研究者的最近分析顯示,最初被納粹所禁的作者(或一些由于引用被禁作者言論而牽連被禁的作者)當(dāng)中,截至去年,僅有37%在德語維基百科中有詞條。

        [7] “Some (of the banned authors) are today part of the canon of German literature, but there might be authors that never made it back,” Baer said.

        [8] In such a massive list, it’s easy to see how that might happen, as it almost did in the case of the banned 1932 novel“Blood Brothers.” Shrouded in mystery,the banned novel resurfaced in 2013 when it was reprinted by a small German publishing house, going on to dominate Berlin’s literature scene. Its author, a German social worker named Ernst Haffner,seemed to disappear after the book was first published, just as his book had.

        [9] “Perhaps he was imprisoned and died in a camp,” re-print editor Peter Graf told The Guardian. “Perhaps he fled to another country. But now his legacy lives on.”

        [7]“一些(被禁的作者)已成為現(xiàn)今德國(guó)文學(xué)經(jīng)典的一部分,但是有些作者或許永無翻身之日。”貝爾說道。

        [8]清單如此龐大,很容易理解這是怎么回事,如同1932年出版的小說《親兄弟》被禁一案。該書的經(jīng)歷充滿神秘色彩,2013年,一家小型德國(guó)出版社重印這部被禁小說,使之重見天日并在德國(guó)文學(xué)領(lǐng)域占據(jù)主導(dǎo)地位。作者是一位名為恩斯特·哈夫納的社會(huì)工作者,似乎在此書首版后便銷聲匿跡了,正如他的書所經(jīng)歷的一樣。

        [9]“或許他被囚禁后死于集中營(yíng),或許他逃到了國(guó)外。但是,目前他的思想依舊流傳于世。”本書再版編輯皮特·格拉夫告訴《衛(wèi)報(bào)》。

        [10]納粹最終成功禁止一些著作傳播的事實(shí)在德國(guó)推特賬戶@LebendigeListe(粗略譯為“現(xiàn)存的”或“活躍的”清單)有體現(xiàn)。此賬戶定期發(fā)布一些當(dāng)時(shí)被禁的作者和書目信息,試圖讓這些作品重見天日,并“為那些被遺忘的作者及其作品發(fā)聲”。

        [10] The implication that the Nazis were ultimately successful in suppressing the proliferation of some works is reflected in the German Twitter account @LebendigeListe (roughly translating to “l(fā)iving” or “vibrant”list). The account routinely tweets out banned authors and titles in an attempt to bringing the writings back to life, and “give forgotten authors and their works a voice.”

        [11] To which end, it seems possible that after all these years, the work of those passionate about restoring the value of lost culture could finally find purchase.

        [12] “German memory culture today is active and thriving,” Baer said. “At least there is the motivation and will to do that. Germany has been pioneering in what some authors call the ‘politics of regret,’ which is a healthy development in society.”

        [11]這一目標(biāo),多年以后似乎是可能實(shí)現(xiàn)的,積極恢復(fù)遺失文化價(jià)值的工作終會(huì)得到認(rèn)可。

        [12]貝爾說道:“德國(guó)記憶文化在今天是非?;钴S且繁榮的,至少人們有動(dòng)力和意愿去投入其中。德國(guó)已經(jīng)率先反思 ‘遺憾的政治’,這是社會(huì)的健康發(fā)展?!?/p>

        10 Fascinating Extinct Animals (V)

        5. Caribbean Monk Seal夏威夷僧海豹

        Last seen in the early 1950s, the Caribbean monk seal was declared extinct in 2008 after a five-year

        review by the National Oceanic and Atmospheric Administration’s National Marine Fisheries Service. The seals had been hunted by European explorers who began arriving in the late 15th century, according to NOAA. They were later exploited for their fur, meat and oil by fisherman and whalers. Coastal development and fishing also impacted their traditional habitats in the Caribbean Sea and Gulf of Mexico.

        “Humans left the Caribbean monk seal population unsustainable after overhunting them in the wild,” a NOAA biologist said in 2008, according to Science Daily. “Unfortunately, this leads to their demise and labels the species as the only seal to go extinct from human causes.”

        猜你喜歡
        曼寧大屠殺貝爾
        猶太人大屠殺并非始于集中營(yíng),而是仇恨言論。這段歷史不可忘卻 精讀
        英語文摘(2021年8期)2021-11-02 07:17:56
        貝爾和他的朋友
        奧斯威辛為何在大屠殺紀(jì)念活動(dòng)中發(fā)揮如此重要的作用
        英語文摘(2019年8期)2019-11-04 00:57:40
        On English Grammar Teaching in Senior School
        大東方(2019年5期)2019-09-10 23:05:59
        說到“泄密”,有多少“曼寧”可以重來?
        忘我的貝爾
        反思?
        貝爾去看病
        日韩一区二区av极品 | 国产精品99久久久精品免费观看| 亚洲国产色图在线视频| 中国男女黄色完整视频| 久久99国产综合精品| 亚洲中文字幕无码专区| 乱色视频中文字幕在线看| 按摩少妇高潮在线一区| 国产精品永久在线观看| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽| 色欲AV成人无码精品无码| 男生自撸视频在线观看| 亚洲av色影在线| 欧美日韩亚洲国产精品| 久久久久亚洲AV片无码乐播 | 毛片在线啊啊| 91色综合久久熟女系列| 欧美激情在线播放| 美丽人妻被按摩中出中文字幕| 欧美人与动牲交片免费播放| 国产一区二区三区 在线观看| 午夜精品久久久久久久99热| 国产一区二区三区美女| 国产成人综合久久三区北岛玲| 最新中文字幕日韩精品| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 亚洲依依成人综合在线网址| 精品国产一区二区三区久久狼| 精品人妻中文av一区二区三区| 东京热人妻一区二区三区| 国产亚洲AV无码一区二区二三区| 国内精品少妇久久精品| 真人抽搐一进一出视频| 香蕉久久人人97超碰caoproen| 人妻少妇av中文字幕乱码免费| 亚洲中文字幕剧情类别| 免费观看又色又爽又湿的视频 | 无码精品国产午夜| 国产91久久麻豆黄片| 护士人妻hd中文字幕| 久久综合视频网站|