亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        On the Application of Semantics to Chinese—English Translation

        2017-12-31 00:00:00LiHui
        西江文藝 2017年13期

        【Abstract】: This paper probes into the application of Semantics in Chinese-English translation from different semantic levels. The connection between semantic field theory and translation lies in the comparison of words, sentences and texts among different languages.

        【Key words】: Semantics; Chinese-English translation; Semantic Structure

        (Ⅰ) Semantics and Translation

        Semantics examines how meaning is encoded in a language. It is not only concerned with meanings of words as lexical items, but also with levels of language below the word and above it. (Hu Zhuanglin, 2001) L. Bloomfield(1984)stated that “The features of situation and action which are common to all utterances of a speech form are the meaning of that speech form.” As for the role of context in translation, Peter Newmark(2001)points out, “Context is the overriding factor in all translation, and has primacy over any rule, theory or primary meaning.” And as is stated by Eugene Nida “Translating means translating meaning.”

        Semantics is a discipline that studies the meaning of language. It includes lexical, grammatical and pragmatic meaning. Lexical meaning refers to the conceptual meaning of words; grammatical meaning refers to the meaning shown by the grammatical relationship between words and sentences; and pragmatic meaning the meaning in related context. It is supposed to embody the semantic value of lexicons in paragraphs, sentences and words in translation works, especially C-E translation works. In order to achieve a real correspondence, translators should be geared to achieving coherence and cohesion between words and paragraphs in their translation through semantic association.

        (Ⅱ) The Application of Semantics in C-E Translation

        (1)Word-level Semantic Structure

        The classification of synonyms helps us to understand word meaning on the micro-level. For example, in the following Chinese expressions “又瘦又高”,“金發(fā)細(xì)腰”and “瘦得皮包骨”can be translated into “thin and spare”, “blonde and slender” and “skinny” respectively. “Thin” is an adjective that is used for people who are frailer than the average. “Slim” is the most desirable adjective for an individual as it is perceived as a compliment and only has positive connotation. “Skinny” is slightly pejorative which implies an unattractive figure. “Thin”, “slim” and “skinny” are synonymous, but their pragmatic meaning is slightly different from one another, to which translators should pay great attention.

        (2)Sentence-level Semantic Structure

        1. Polysemy

        Translators with different mother tongue have different semantic ability. Some produces native translation, some Chinglish translation. “Plain English is a language based on verbs. It is simple, concise, vigorous, and above all, clear. Chinglish is a language based on nouns —— vague, general, abstract nouns. It is complicated, long-winded, ponderous and obscure. (Joan Pinkham, 2000)” Therefore, it is meaningful to apply polysemy to C-E translation to produce standard C-E translation.

        2. Key verb V.S. other verbs

        Chinese are apt to repeat verbs or their synonyms, while English not. Thus, it is ingenious of translators to integrate all the verbs in one sentence. One way is to identify the key verb in C-E translation and replace other verbs by other words of different part of speech.

        3. The translation of idioms

        In the translation of idioms in classical Chinese literature, translators have different translations. For example, when expressing the idea that something appears very suddenly and in great numbers, Chinese people use the expression “猶如雨后春筍”, which literally means “Just like spring bamboo-shoots after a rainfall.” This expression may also be conveyed in English by “just like mushrooms”. Though not in the same form, nor even with the same literal meaning, they may nevertheless be taken as equivalents in this case. Admitting the fact that both Chinese and English share similar feelings and imaginations about certain expressions will enable us to comprehend and translate easier.

        (3)Text-level Semantic Structure

        Semantic compatibility between the selection of word and structure should be taken into consideration in order to improve our C-E translation ability from text-level, which is based on word-level or sentence-level semantic structures.

        (Ⅲ) Conclusion

        Meaning is a part of language, and Semantics is a part of Linguistics. In order to achieve satisfying translation works, it is necessary for translators to have the basic knowledge of Semantics. The fervent appeal for high quality C-E translation works, in turn, sets new goals for Semantics and requires translators with better bilingual skills as well as rigorous attitude toward learning.

        References

        [1] Bloomfield, L., 1984, Language. Chicago: University of Chicago Press.

        [2] Joan·Pinkham. The Translator’s Guide to Chinglish [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

        [3] Newmark, P., Approaches to Translation, 2001, Shanghai Foreign Language Education Press, A Textbook of Translation, 2001(ibid).

        [4] 馮慶華.漢英翻譯基礎(chǔ)教程[M].高等教育出版社,2008.

        [5] 古斯塔夫·施瓦布.希臘古典神話[M].曹乃云譯.南京:譯林出版社,2000.

        [6] 胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.

        [7] 王逢鑫.英漢比較語(yǔ)義學(xué)[M].北京:外文出版社,2001.

        作者簡(jiǎn)介:李慧(1991—)女,漢族,湖南郴州人,廣西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2015級(jí)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),研究方向:翻譯學(xué)

        国产思思99re99在线观看| 精品一区二区三区四区国产| 亚洲熟妇丰满多毛xxxx| 国产婷婷一区二区三区| 亚洲中文字幕在线爆乳| 日韩一区二区三区天堂| 国产精品高潮呻吟av久久黄| 两个人看的www免费视频中文 | 亚洲综合原千岁中文字幕| 一区二区三区国产内射| 成年女人黄小视频| 成年人黄视频大全| 人妻少妇久久精品一区二区 | 久久黄色精品内射胖女人| 午夜福利不卡无码视频| 我的极品小姨在线观看| 成年av动漫网站18禁| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布 美女视频黄的全免费视频网站 | 少妇装睡让我滑了进去| 久久久久久99精品| 国产精品亚洲一区二区三区久久| 亚洲三区在线观看内射后入| 国产熟女高潮视频| 色哟哟av网站在线观看| 一本色道久久88加勒比| 人妻 日韩 欧美 综合 制服| 成人午夜毛片| 国产av一区二区三区香蕉| 亚洲av精二区三区日韩| 国产精品嫩草影院av| 亚欧免费视频一区二区三区| 毛片精品一区二区二区三区| 国语自产偷拍在线观看| 亚洲一区爱区精品无码| 成人黄网站免费永久在线观看| 中文字幕一区二区三区久久网 | 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 日本激情久久精品人妻热| 日韩乱码人妻无码系列中文字幕 | 黄瓜视频在线观看| 日韩一区二区不卡av|