亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Sapir—Whorf Hypothesis and Its Implications for Second Language Learning

        2017-12-31 00:00:00喬丹雯
        西江文藝 2017年13期

        【Abstract】: Sapir-Whorf hypothesis is concerned with the relationship among language, thought and culture. As a famous theory in linguistics, it is always attractive in academia since its appearance which has been interpreted from different perspectives by numerous scholars. This paper mainly focuses on the practical meanings of Sapir-Whorf hypothesis on second language learning, both English learning of Chinese learners and Chinese learning of English learners.

        【Key words】: Sapir-Whorf hypothesis; thought; culture; second language learning

        1. Introduction

        As one of the most famous theory in Sociolinguistics, Sapir-Whorf hypothesis explains the interaction among language, thought and culture which suggests that people who use different languages have different ways of thinking and different culture in different countries will influence the format of different languages. This paper will focus on the implications which are originated from this hypothesis, discussing how Sapir-Whorf hypothesis helps to make second language learning more effective.

        2. Implications on Second Language learning

        2.1 Pay attention to different thinking patterns

        There are many strong logic and analytical thinking modes in western thoughts, which is originated from the Greek thoughts. As for English learning, Chinese students often make mistakes in English because of fixed Chinese thinking pattern. There was a study on students’ mistakes in English writing in the college entrance examination in the past 20 years. The result shows that 80 percent mistakes in English writing belong to the logic mistakes instead of the grammatical errors. This point suggests that only when we really learn to think as westerners can we really grasp the true meanings of English. On the contrary, oriental thoughts always prefer euphemism and implicitness. Lots of evidence justifies that although many foreigners have learned Chinese for many years, they still cannot communicate with Chinese native speakers successfully. The reason which lead to failed communications always lies in that their ways of expression is too direct that Chinese native speaker cannot tolerate. Therefore, it is significant for foreign learners to know that the communicational way of speaking Chinese is more important than the grammatical way of speaking English to a certain extent.

        From the analysis talked above, it is apparent that different thinking patterns may easily result in improper use of language, which suggests that language learners should try to eliminate the interference of mother tongue thinking and achieve agreement between thought and target language in the process of second language learning.

        2.2 Pay attention to different cultural background knowledge

        The language and the culture are closely related and intricately related as part and whole. Different countries have different cultures which may often create misunderstanding if ignored and hinder our communications with native speakers if a foreign language is culturally misused even though the structure are perfectly correct (Foley, 1997).

        Different cultural histories may result in many differences between two languages. In English, the word “brother” means a male having the same parents as another or one parent in common with another, while in Chinese, the meaning is broadened, it not only means the male having the parents as another or one parent in common with another, but also contains the cousins. This difference can be explained by different social historical traditions which exist in China society and western society. In ancient times, there was a rigid kinship system corresponding to the specific political need at that time. With the complicated relationship crossed and influenced, China’s society can be called a “kinship’s society”. Different appellations for different kinfolk can better fit for traditions in China, such as “表兄弟, 表姐妹, 堂兄弟, 舅舅舅媽, 姨媽姨夫”, while it is hard for foreign learners to understand why they need to use so many different words for their kinfolk and all the words mentioned above can be replaced only by “cousin” “uncle” and “aunt” simply in western countries. Therefore, when learning Chinese, many foreign learners always mistakenly use appellations which may result in embarrassments, which proves that only when foreign learners understand the kinship system of China society, can they understand so many different appellations for their kinfolk and communicate with Chinese native speakers successfully.

        3. Conclusion

        According to Sapir-Whorf hypothesis, it is suggested that language has a close relationship with culture and people’s thinking patterns. The great influence it has on second language learning cannot be neglected. People who use different languages have different views of the world and ways of thinking and different culture in different countries will influence the format of different languages. It is a good way of learning a second language along with its thinking patterns and cultural background information. Learning a new language is not only to learn language itself, but also a new mode of thinking; a better understanding of culture will certainly help second language learning more effective. With these principles in mind, the process of second language learning will be improved certainly.

        References:

        [1]Sapir, E. (1921). Language: An introduction to the study of speech. New York: Harcourt, Brace and company.

        [2]Sapir, E. (1925). Sound patterns in language. Language. (1): 37-51.

        [3]Wolfson, N. (1983). Rules of speaking. In J. C. Richards R. W. Schmidt (Eds.), Languages and communication (pp. 61-68). London: Longman.

        [4]胡壯麟(2006)。語言學(xué)教程(第三版)。北京:北京大學(xué)出版社。

        作者簡介:喬丹雯,1994年7月25日出生,女,漢族,漢濱區(qū)人,現(xiàn)就讀于西安外國語大學(xué)英文學(xué)院2016級(jí)英語語言文學(xué)專業(yè)。主要研究方向:英美文學(xué)。

        日本一区二区啪啪视频 | 国产精品久久婷婷婷婷| 久草视频在线播放免费| 久久精品人妻少妇一二三区| 亚洲av永久无码精品网站在线观看| 激情97综合亚洲色婷婷五| 亚洲国产福利成人一区二区 | 中文字幕人妻激情在线视频 | 人妻少妇中文字幕专区| 亚洲av无码偷拍在线观看| 无码人妻精一区二区三区| 天天插视频| 少妇我被躁爽到高潮在线影片| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产一女三男3p免费视频| 2022国内精品免费福利视频| 久久中文字幕国产精品| 久久精品国产99久久无毒不卡| 131美女爱做视频| 欧洲国产成人精品91铁牛tv| 久久精品国产亚洲av日韩一| 少妇伦子伦精品无吗| 天美麻花果冻视频大全英文版| 国产网友自拍亚洲av| 亚洲国产精品成人av网| 国产精品午夜爆乳美女视频| 国产乱人伦AV在线麻豆A| 激情免费视频一区二区三区| 国产熟妇疯狂4p交在线播放| 亚洲男同帅gay片在线观看| 久久久久无码中文字幕| 久久国产精品婷婷激情| 最近在线更新8中文字幕免费| 亚洲欧美在线观看一区二区| 日本大片一区二区三区| 日本又色又爽又黄又免费网站| 亚洲人成人影院在线观看| 亚洲福利av一区二区| 精品人妖一区二区三区四区| 人人狠狠综合久久亚洲| 久久99亚洲网美利坚合众国|