不鮮艷,也要活出自己的顏色
喬榛這個(gè)名字,在中國(guó)可謂家喻戶曉。和這個(gè)名字相關(guān)聯(lián)的,首先不是一個(gè)形象,而是一種縈繞耳際的醉人嗓音。
“40后”“50后”熟悉他,因?yàn)槟鞘恰度~塞尼婭》中軍官奧斯瓦爾多的聲音,也是《魂斷藍(lán)橋》中上尉克羅寧的聲音;“60后”“70后”熟悉他,因?yàn)槟鞘恰端拱瓦_(dá)克斯》中克蘇拉的聲音,也是《廊橋遺夢(mèng)》中羅伯特·金凱的聲音;“80后”“90后”熟悉他,因?yàn)槟鞘恰锻堤煜葳濉分谐?jí)大盜羅伯特的聲音,更是《哈利波特與鳳凰社》中魔法超群的阿不思·鄧不利多的聲音。
喬榛是國(guó)家譯制藝術(shù)的學(xué)科帶頭人,曾擔(dān)任《葉塞尼婭》《美人計(jì)》《生死戀》《紅衣主教》《寅次郎的故事》《安娜·卡列尼娜》等200余部譯制片的主要配音演員,并任《坎貝爾王國(guó)》《羅賓漢》《湖畔奏鳴曲》《三十九級(jí)臺(tái)階》等10余部譯制片的導(dǎo)演。他用極富磁性、魅力和個(gè)性的聲音塑造了一系列經(jīng)典的人物形象,折服了整整三代人。他的作品先后16次獲得華表獎(jiǎng)、金雞獎(jiǎng),并獲得“中國(guó)百年電影優(yōu)秀藝術(shù)家”“我最喜愛的男配音演員”“中國(guó)的保爾”等諸多榮譽(yù),堪稱新中國(guó)電影譯制史上里程碑式的人物。
“在所有的生命里,我是一個(gè)弱者,誰也無法計(jì)算出我受過的磨難和委屈,但我從不想因此而贏得憐憫。雖然我活得并不鮮艷,但活著,也有自己的顏色。”談到自己畢生熱愛的配音、朗誦事業(yè),喬榛情不自禁地朗誦起自己最喜愛的詩歌—許德明的《小草的心》。就算“活得并不鮮艷”,也要活出“自己的顏色”,是喬榛對(duì)自己的期待。配音崗位總是隱身幕后,就像不惹人注意的小草,但獨(dú)特的聲音傳遞出的情感,卻能幫助角色成為經(jīng)典。
在喬榛看來,“中國(guó)的語言是全世界最優(yōu)美的語言”,作為在新中國(guó)成長(zhǎng)起來的藝術(shù)家,“弘揚(yáng)中華民族的語言文化和優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,不僅是一種責(zé)任,更是一種擔(dān)當(dāng)”,因此他“愿意用生命為之歌唱”。
不言敗,“中國(guó)保爾”堅(jiān)強(qiáng)如胡楊
“人最寶貴的是生命。生命屬于每個(gè)人只有一次。人的一生應(yīng)當(dāng)這樣度過:當(dāng)他回首往事時(shí),不會(huì)因虛度年華而悔恨,也不會(huì)因碌碌無為而羞恥……”這段名言出自《鋼鐵是怎樣煉成的》中身殘志堅(jiān)的主人公保爾·柯察金。保爾曾激勵(lì)過許多在生活中遭遇挫折困苦的人,其中也包括喬榛。
喬榛年少時(shí)曾是上海市淮海中學(xué)保爾班的學(xué)生,自那時(shí)起,他就決心像保爾一樣,無論遇到什么艱難困苦,都要用堅(jiān)強(qiáng)的意志奏出雄渾的生命樂章。而事實(shí)上,命運(yùn)確實(shí)為這位勇士設(shè)置了一道道生死考題。喬榛曾4次患癌、7次與死神狹路相逢。1985年,喬榛被任命為上海電影譯制廠廠長(zhǎng)的第二年,就被確診患上了惡性腫瘤,那一年,喬榛才42歲。1999年癌癥復(fù)發(fā),2001年發(fā)現(xiàn)骨轉(zhuǎn)移,2010年腦梗,一度面部癱瘓說不了話,可他憑借著頑強(qiáng)的生命力和對(duì)語言藝術(shù)事業(yè)的熱愛戰(zhàn)勝了病魔,再次站在了觀眾面前。
在海明威的《老人與?!分杏羞@樣的句子:“一個(gè)人并不是生來就要給打敗的,你可以消滅他,可就是打不敗他?!庇啦谎詳〉膯涕痪腿缒乔瓴凰?、千年不倒、千年不腐的胡楊一樣,巍然聳立。
和病魔抗?fàn)幜?0余年,喬榛已修煉出一顆處變不驚的心:“對(duì)遭遇的困厄要學(xué)會(huì)寬容和原諒,對(duì)生命給予的好,要懂得感激和珍藏?!痹谒磥恚词剐袆?dòng)不便,即使左手不能自如揮動(dòng),只要右手還能拿起話筒,就要讓聲音承載著一份堅(jiān)實(shí)的力量,傳遞到觀眾心里。至今上海電影博物館還收藏著一個(gè)喬榛的唇形手姿模型,那是熱心聽眾為他塑的像,亦是對(duì)“喬榛之聲”的最高褒獎(jiǎng)。
鑄靈魂,用聲音雕刻人物、對(duì)抗時(shí)間
如今,年近75歲的喬榛依然活躍在各個(gè)領(lǐng)域,每年都有100余場(chǎng)演出和交流活動(dòng)。這位“聲音雕刻大師”用他的光和熱,推動(dòng)著語言藝術(shù)不斷前進(jìn)。
隨著《朗誦者》《見字如面》《詩詞中華》等綜藝節(jié)目在各大電視臺(tái)的熱播,隨著記錄聲音的朗誦亭在街頭巷尾豎起,如今回暖的朗誦潮、詩歌熱儼然已是城市一道美麗的文化風(fēng)景。對(duì)此,喬榛拊掌笑道:“這是時(shí)代的必然。就像詩歌中道出的:‘每個(gè)人心中都有向往,每顆心都有自己照耀的領(lǐng)域?!總€(gè)人心中都有自己愿意為之付出和努力的信仰,這信仰是一種對(duì)美好的渴望,是一種持續(xù)燃燒的、不滅的精神力量。一旦你心中的信仰被激活,你就難以抑制,一定要將你的情感大聲說出來。這也正是朗誦的魅力所在?!?/p>
然而,朗誦熱起來了,譯制片的窘境卻尚未尋找到突破口。隨著老一輩配音藝術(shù)家逐漸退出舞臺(tái),譯制片的魅力也在減弱,甚至現(xiàn)在只有電影配音,已經(jīng)沒有“譯制片”這種提法了。人們熱衷于讓明星配動(dòng)畫片,以此作為推廣的噱頭。然而,單純的電影配音和譯制片制作是有顯著區(qū)別的。喬榛舉例:“以前引進(jìn)一部進(jìn)口片,首先是案頭翻譯整理工作,初對(duì)大約就要三周到一個(gè)月,理清劇本后大家坐下來通讀解析;然后是分段處理;最終才能去錄音棚完成配音?!?/p>
以《真實(shí)的謊言》為例,當(dāng)時(shí)時(shí)間緊迫,喬榛帶著同事們采取流水作業(yè),從初對(duì)到合成干了半個(gè)月,好多天都是通宵加班。而據(jù)了解,現(xiàn)在好多電影配音都是匆匆看完譯本進(jìn)棚就錄,前后不超過兩天。
在喬榛看來,譯制片是藝術(shù)的加工,他們的工作并不只是幫著角色說中文,而是對(duì)角色進(jìn)行再塑造,需要配制者注入靈魂,將配制者和劇中人物掰開揉碎后再融合,出來的效果是你中有我,我中有你。