外國作家寫上海已10年
2008年開始發(fā)起的“上海寫作計(jì)劃”,今年邁入了第10個(gè)年頭。至今已有30多個(gè)國家和地區(qū)的69位作家來到上海,融入這座城市的生活。駐市作家們寫下的《上海小籠包》《縈繞不散的茶香》《魯迅的四個(gè)夢(mèng)》《功夫喜劇》《中山公園賣花女》《迷失上?!贰渡虾L礁辍贰渡虾H鐨w》等精彩作品,收錄在以“母語為他鄉(xiāng)”為主題的“上海寫作計(jì)劃”十周年紀(jì)念文集中,記錄了他們?cè)谶@座城市的冒險(xiǎn)與驚喜。
起初,“上海寫作計(jì)劃”希望邀請(qǐng)一些世界上知名的作家來滬,以增加寫作計(jì)劃的國際知名度,但在創(chuàng)始階段,這一想法并未能如愿。也曾有受邀作家提出希望能住在五星級(jí)賓館,這一度讓作為邀請(qǐng)方的上海市作協(xié)感到為難?!吧虾懽饔?jì)劃”發(fā)起人、上海市作協(xié)主席王安憶在回顧“上海寫作計(jì)劃”十年歷程時(shí)表示:“能夠有成功的作家加盟,無疑能增添‘計(jì)劃’的光榮,可是,這卻違背我們的初衷,那就是生活在市民中間,要認(rèn)識(shí)一個(gè)日常的上海,而不是旅游地?!?/p>
作協(xié)為受邀作家提供的住宿地點(diǎn),基本是能融入上海市民日常生活的有民居的酒店式公寓,在居住的兩個(gè)月里,駐市作家就是上海市民,從窗畔可以聽見市井聲音,聞到油鍋里熱騰的香味,探出頭去,他們就能看到地下室、臨街店鋪、車站、地鐵口和來往人群,市井氣息讓作家們更親切地了解了這里。王安憶說:“在這熙熙攘攘的大街上,你們幾乎會(huì)迷失自己,沒關(guān)系,再過一段時(shí)間你們又會(huì)找到自己。上海的空氣充斥了你們的呼吸,上海的風(fēng)景改變了你們的視野?!?/p>
2011年,駐市作家、來自澳大利亞的琳達(dá)·內(nèi)爾印象最深刻的是她居所附近的賣花女。“當(dāng)我靠在窗邊、靠近鮮花時(shí),香氣提醒我同時(shí)去想兩個(gè)地方:我住在布里斯班時(shí)所在的街道和我住在上海時(shí)所在的街道。之后,我每隔幾天就會(huì)去買花。在這個(gè)到處都是陌生人的城市里,她漸漸成為某種恒定、親切的象征?!?/p>
而對(duì)愛爾蘭作家科納來說,上海的一切都是新奇的,“我的家鄉(xiāng)愛爾蘭科克市和上海市是‘姐妹城市’,但我來到上海,才發(fā)現(xiàn)兩個(gè)城市沒有一丁點(diǎn)兒相像。我們住在玉佛寺一帶,從窗戶望出去有一幢高樓,我想那就能裝得下科克市的所有人口。差異感的撞擊讓我漸漸意識(shí)到,‘上海寫作計(jì)劃’的意義不僅在于‘寫作’,更在于擁抱城市的生活與文化,發(fā)現(xiàn)我們之間的相似之處,那就是人與人之間的感情與經(jīng)歷?!?/p>
10年來,駐市作家們不僅將上海的故事帶到世界各地,也將他們的經(jīng)驗(yàn)匯入上海的故事中。2012年,駐市作家、來自保加利亞的史維特拉·格奧爾基耶娃在上海完成了一部詩集,而另一位保加利亞作家茲德拉夫科·伊蒂莫娃回國后,將趙麗宏詩集《天上的船》和部分散文、王安憶的小說《小飯店》以及孫未的三篇短篇小說翻譯成了保加利亞語。丹麥作家福勞德·歐爾森曾在中國工作過5年,去年他作為“上海寫作計(jì)劃”駐市作家回到中國,“同時(shí)也是為了完成過去4年我一直在構(gòu)思的一部作品,二戰(zhàn)時(shí)期在香港的丹麥難民的故事。”(上海市外國專家局供稿)