亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Translation Methods of Tour Guide Presentations

        2017-12-19 09:10:12黃皓
        科學(xué)與財富 2017年33期
        關(guān)鍵詞:英語

        Abstract:This thesis makes a wide and detailed investigation on many national famous scenic spots by collecting data, taking pictures, visiting resorts, and transcribing materials, and introduces some methods on tour guide presentation, thus making tour guides served as “envoys of friendship and disseminators of culture”.

        Keywords: Tour guide presentation, Translation methods

        Chapter One Introduction

        The tour guide presentation, also called tour commentary, which is used for introductive purpose, is a tool for exchanging ideas between visitors and the guide. The main characteristic is colloquial, in addition, practical, specific, and functional. A complete commentary generally includes greetings, summary, and some emphases about the scenic spot and the key feature of it is leading tourists to appreciate the beauty of the scenery, spreading our traditional culture, and then cultivating tourists taste.

        Chapter Two Translation Methods on Tour Guide Presentations

        2.1 Explanation

        Take the “Water-sprinkling Festival” of the Dai ethnic group in Yunnan as an example. During the festival, its a local custom for people to sprinkle water on each other as a means of praying for pleasure and peace. If translated simply as “Water-sprinkling Festival”, foreign tourists will only get a rough idea of what happens, without knowing its inner deep intention. An explanation should be added when the term is translated in the text for the first time, such as “a big festival for the Dai people to prey happiness by splashing water onto one another.” In this way they will learn more comprehensively about these special customs.

        2.2 Analogy

        Example 2. 故宮耗時14年,整個工程與1420結(jié)束。

        Translation:The construction of the forbidden city took 14 years, and was finished in 1420, 144 years before William Shakespeare was born. (ChengWendong2000:8)

        In this material, we add some historical knowledge with which foreigners are familiar, so as to help them know something about the Forbidden City and arouse their interest in visiting China. Visitors from different countries have different thinking patterns. In order to make them comprehend the tour guide presentations, we should adapt different translation strategies.

        2.3 Deletion

        Example 8. 原文:華清池內(nèi)有一貴妃池,相傳是楊貴妃當(dāng)年沐浴的地方。唐代詩人自居易的《長恨歌》中有:“春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂”的詩句。

        Translation:Inside the Huachingchi Spring, there is a bathing pool called Kueifeichi which is said to have been the bathing place of Yang kueifei. The famous poet Baijuyi of the Tang Dynasty wrote ‘‘The Ballad of Endless Woe” which contains the following verses:

        “It was in the chilly springtime,

        They bathed in Huaching Lake.

        And in the tepid waters,

        The crusted winter slack.” (Yaobaorong1994:67)

        Note: The original text just expresses there is a bathing pool in the Huachingchi which was being used by a famous Chinese beauty. But the text has translated the related poem, which is meaningless to foreign visitors.

        2.4 Addition

        Additions are used when names of persons or sites of historical incidents, dynasties, literary classics are mentioned in tourist materials. As Chinese readers may know them well, there is no need to explain them in the Chinese materials, yet to foreigner readers it is necessary to add some background information to help them understand the content better. If the guide introduces Qinshihuang to foreigners, he can add some information to Qinshihuang and make the presentation more specific. For example: Qinshihuang, the first emperor in Chinese history who unified China in 221 B.C, and also built the famous palace E huang.

        2.5 Simplification

        First, lets look at the following example:

        “... is made with traditional procedures” used for describing the process of making porcelain, but it is not conform to the oral communication. Instead, adapted it into “… in a traditional way” is more suitable in the tour commentary. With oral communication as its main express method, the ultimate goal of tour commentary is to explain to visitors directly. In order to make visitors understand the Chinese culture easily, so the commentary should as simplified as possible.

        Chapter Three Conclusion

        The thesis elaborates on the principles and ways of tour guide presentation translation. The translator should have a broad scope of knowledge, a goodknowledge of the differences and similarities between the Chinese and English. The foreign tourism contributes a lot to enriching our own culture, being a better role of culture disseminator and friendship promoter.

        References

        [1]畢洪英. 敢說 導(dǎo)游服務(wù)英語[M]. 北京:機械工業(yè)出版社,2004.

        [2]陳剛. 導(dǎo)游業(yè)務(wù)[M]. 北京:高等教育出版社, 2000.

        [3]馮偉. 旅游翻譯中的文化思考[J]. 中國翻譯,2000(5):3-5.

        [4]高黎. 用英語介紹中國[M]. 北京:中國水利水電出版社,2011.

        作者簡介:黃皓 女(1993—),山西省臨汾市,山西財經(jīng)大學(xué)研究生在讀,外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué),研究方向:英語教學(xué)

        猜你喜歡
        英語
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        英語
        讀英語
        酷酷英語林
        英語大show臺
        興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
        悠閑英語(86)感恩與忘恩
        海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
        英語大show臺
        興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
        英語大show臺
        興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
        日韩人妻中文字幕专区| 国产成人精品一区二区三区av| 亚洲国产精品区在线观看| 丰满的人妻hd高清日本| 久久日本三级韩国三级| 不卡无毒免费毛片视频观看| 日韩十八禁在线观看视频| 少妇一区二区三区久久| 三年片大全在线观看免费观看大全 | 精品少妇一区二区三区免费观| 中文字幕 人妻熟女| 日韩精品欧美激情国产一区| 亚洲天堂一区二区三区 | 日韩放荡少妇无码视频| 久草视频福利| 日韩av免费在线不卡一区| 日本最新一区二区三区在线视频| 欧美亚洲熟妇一区二区三区| www.狠狠艹| 国产高清一区二区三区视频| 岛国熟女精品一区二区三区| 久久精品国产网红主播| 五月婷婷激情小说| 色佬易精品视频免费在线观看| 亚洲国产精品久久精品| 亚洲av综合av国产av| 亚洲国产成人精品激情| 日本精品中文字幕人妻| 精品国产一区二区三区av免费 | 亚洲美女毛片在线视频| 亚洲精品无码久久久久av老牛| y111111少妇影院无码| 国产亚洲一区二区三区夜夜骚| 国产亚洲精品av一区| 成人网站免费看黄a站视频| 精品少妇大屁股白浆无码| 麻豆成人久久精品二区三区91| 亚洲色一区二区三区四区| 久久精品视频在线看99| 免费大学生国产在线观看p | 夜鲁很鲁在线视频|