周洋
2017年9月28日晚9時許,著名文藝理論家、第六屆上海文學藝術(shù)獎“終身成就獎”獲得者、華東師范大學中文系教授錢谷融先生在上海華山醫(yī)院與世長辭,享年99歲。知識界、學術(shù)界失去了一位慈祥的長者,大家通過各種方式表達對先生的懷思,我想起自己曾在舊書店淘得一本上世紀50年代的舊書——《高爾基作品中的勞動》,一直珍藏在我的書房里?,F(xiàn)在看來,那應(yīng)是錢谷融先生的第一本譯著,睹物思人,不禁感慨萬千。
在中國現(xiàn)代文學研究領(lǐng)域,素來就有“北王南錢”的說法?!氨蓖酢敝傅氖潜本┐髮W中文系教授王瑤先生,他是中古文學史研究的開拓者,已于1989年辭世;而“南錢”就是錢谷融先生,他以現(xiàn)代文學批評名世,1957年寫成論文《論“文學是人學”》,成為那個時代振聾發(fā)聵的一聲呼喊,也由此奠定了他在文學研究領(lǐng)域的學術(shù)地位。眾所周知,錢谷融先生以“散淡閑人”自居,一生治學與著述皆順其自然,從不刻意求之,因此直到60歲,才出版了平生第一部著作《〈雷雨〉人物談》,這也是人們提到錢先生時談?wù)撦^多的一部學術(shù)專著。殊不知,早在1953年,錢先生就翻譯出版了《高爾基作品中的勞動》這本書,那時他不過35歲,從這部譯著中,我們或可看出錢谷融先生青年時期的思考和興趣之所在。
手頭這本《高爾基作品中的勞動》,32開本,淺白色略有些發(fā)黃的封面,書名和作者名都是繁體字,正文也是繁體字豎排的版式,典型的建國初期的圖書裝幀風格。翻開版權(quán)頁,可知該書1953年10月由泥土社出版發(fā)行,初版5000冊。熟悉新中國出版掌故的朋友都知道,“泥土社”是由許史華、尹庚、應(yīng)悱村等人1950年在上海創(chuàng)辦的一家私營出版社,辦公地址位于上海溧陽路1156弄11號,該社曾出版了很多魯迅研究著作和蘇聯(lián)文學名著等好書,后因卷入胡風事件而被查封。
在這部書中,實際收錄了錢谷融翻譯的三篇文章,分別是V·普洛茲霍庚寫的《高爾基作品中的勞動》,B·普爾索夫的《〈母親〉和社會主義的現(xiàn)實主義》以及B·裴阿利克《高爾基與陀思妥耶夫斯基》,其內(nèi)容都與高爾基的文學創(chuàng)作有關(guān)。從譯文的選擇和取舍中,我們也不難看出青年錢谷融對蘇聯(lián)文學作品的熱愛,對中國新建立的社會主義政權(quán)的贊美,以及對人道主義精神的謳歌。值得一提的是,由于那時資訊的相對閉塞,作為譯者的錢谷融對三篇文章的作者并不熟悉,他在《譯后記》中坦率地表示,關(guān)于三位蘇聯(lián)作者,除了名字之外他不能說出更多有價值的東西,這種實事求是的治學風范也讓人敬重。
因了錢先生仙逝,我又閱讀了一些關(guān)于先生的資料。在1980年徐州師范學院編輯出版的《中國現(xiàn)代作家傳略》一書中,收錄了錢谷融先生撰寫的一篇自傳,在這篇文字中,他寫道:“1953年曾從英文翻譯出版過一本小冊子《高爾基作品中的勞動》和一篇專題論文《托爾斯泰與藝術(shù)》(均泥土社初版)。”由此可見,這部蘇聯(lián)作品是錢先生由英文翻譯而來,而另外一部由泥土社出版的《托爾斯泰與藝術(shù)》,想必也是一部很有價值的學術(shù)譯作,也許就藏身在某個舊書店的典籍中,有待于我們?nèi)グl(fā)掘。